The opening of the Channel tunnel had been an important factor in that law's adoption. |
Открытие туннеля под Ла-Маншем было важным фактором в принятии этого закона. |
Calais was of strategic importance, for it gave Spain an excellent port to controlling the English Channel, along with Dunkirk. |
Кале имел стратегическое значение, его захват дал Испанию отличный порт для контроля над Ла-Маншем, наряду с Дюнкерком. |
The victory gave the Dutch temporary control of the English Channel and so control of merchant shipping. |
Победа дала голландцам временный контроль над Ла-Маншем, и, следовательно, над морской торговлей. |
January 20 - The United Kingdom and France announce plans to construct the Channel Tunnel. |
20 января - Великобритания и Франция объявили о планах строительства тоннеля под Ла-Маншем. |
German bombers sighted over the Channel, sir. |
Немецкие бомбардировщики замечены над Ла-Маншем, сэр. |
The Channel Tunnel Rail Link Bill, which sought authorization for the project, received Royal Assent on 18 December 1996. |
Закон о железнодорожном соединении с туннелем под Ла-Маншем, предусматривающий выдачу разрешения на реализацию проекта, получил королевскую санкцию 18 декабря 1996 года. |
Section 1 (£1.7 billion), running from the Channel Tunnel to North Kent, should be finished by 2003. |
Первый участок (1,7 млрд. фунтов стерлингов) от туннеля под Ла-Маншем до Северного Кента должен быть завершен к 2003 году. |
The Channel Tunnel system comprises twin rail tunnels and a service tunnel running 50 kms (31 miles) between terminals near Folkestone and Calais. |
Система туннелей под Ла-Маншем включает двойной железнодорожный туннель и служебный туннель протяженностью 50 км (31 миля) между терминалами вблизи Фолкстона и Кале. |
Both the British and French Governments agreed that the Channel Tunnel should be financed without support from public funds and without Government guarantees against technical and commercial risks. |
В соответствии с политикой правительств Великобритании и Франции финансирование туннеля под Ла-Маншем осуществляется без привлечения государственных средств и без правительственных гарантий в отношении технических и коммерческих рисков. |
The Channel Tunnel Rail Link (CTRL) |
Железнодорожное соединение с туннелем под Ла-Маншем (СТРЛ) |
The memory of the massacre at Quimper increased his unpopularity, and Breton traders had an economic interest in strengthening links to England due to Brittany's strategic position between the Atlantic and English Channel. |
Память о резне в Кемпере увеличивала его непопулярность, к тому же бретонские торговцы были материально заинтересованы в укреплении связей с Англией из-за стратегического положения Бретани между Атлантикой и Ла-Маншем. |
In the case of international freight trains, a requirement of the Channel Tunnel Intergovernmental Commission is that safety and security checks must be carried out by the railway operators before the trains enter the Tunnel. |
В случае международных грузовых поездов Межправительственная комиссия по туннелю под Ла-Маншем требует, чтобы до въезда в туннель операторы железнодорожных перевозок проводили проверки с целью обеспечения надежности и безопасности движения. |
The UK Government considers that the measures, which have been taken for through trains using the Channel Tunnel, are proving to be both expedient and successful. |
Правительство Соединенного Королевства считает, что меры, которые были приняты в отношении транзитных составов, курсирующих в туннеле под Ла-Маншем, оказались целесообразными и успешными. |
A few examples, including the Channel Tunnel project, were given to make the point that the extraterritorial aspect of the Palais des Nations would not hinder private sector appetite in the project. |
Было приведено несколько примеров, в том числе проект туннеля под Ла-Маншем, чтобы указать на то, что экстерриториальный аспект Дворца Наций не будет препятствовать заинтересованности частного сектора в реализации проекта. |
The Channel Tunnel has brought the UK closer to the economic hub of the European transport system and further accelerated the growth of traffic between the UK and mainland Europe. |
Туннель под Ла-Маншем приблизил страну к экономическому центру европейской транспортной системы и в еще большей степени ускорит темпы роста объема перевозок между Соединенным Королевством и континентальной частью Европы. |
One of the rare recent examples of any significance is the Channel Tunnel, which - leaving aside its undeniable technical success - is in financial terms no model for investors wishing to venture into building infrastructure of this type. |
Одним из редких недавних наиболее значимых примеров является туннель под Ла-Маншем, который, если оставить в стороне его неоспоримый технический успех, в финансовом отношении не является образцом для инвесторов, желающих рискнуть участвовать в создании подобной инфраструктуры. |
The UK and French Governments have agreed binational Regulations transposing the EC Open Access Directive and the supplementary Directive on train path allocation to the Channel Tunnel. |
Правительства Соединенного Королевства и Франции достигли согласия о принятии двусторонних правил, предусматривающих применение директивы ЕК об обеспечении открытого доступа и дополнительной директивы о распределении ниток движения в туннеле под Ла-Маншем. |
For instance, the process has been used for the authorization and construction of the Channel Tunnel and recently the Crossrail project (the subject of the present communication). |
Так, например, такой процесс использовался для получения разрешения и строительства туннеля под Ла-Маншем и недавно - проекта "Кроссрейл" (ставшего предметом настоящего сообщения). |
The Channel Tunnel opened. |
Открылся тоннель под Ла-Маншем. |
Shot down over the Channel. |
Его сбили над Ла-Маншем. |
I blame that Channel Tunnel. |
Во всем виноват тоннель под Ла-Маншем. |
Despite the identical name, there is no relation between this service and the Eurostar railway service that runs through the Channel Tunnel. |
Несмотря на идентичное название, Eurostar Italia не имеет отношения к одноименному поезду, курсирующем через тоннель под Ла-Маншем. |
There is also substantial investment in the Channel Tunnel Rail Link, with £558,934,000 being paid out in grants to date. |
Значительные средства также вкладываются в железнодорожное соединение в туннеле под Ла-Маншем при общем объеме субсидирования, составляющем на данный момент 558934000 фунтов стерлингов. |
Government funding is expressly ruled out by the Treaty of Canterbury, and on the UK side, by the Channel Tunnel Act. |
Возможность финансирования из государственных бюджетов в ясно выраженной форме исключена согласно Кентерберийскому договору, причем в Соединенном Королевстве такая возможность также исключается в соответствии с Законом о туннеле под Ла-Маншем. |
Poor initial project evaluation, resulting in cost overruns, delays and lower than expected revenues necessitated financial restructuring of the Channel Tunnel project. |
Неточная первоначальная оценка проекта строительства туннеля под Ла-Маншем, повлекшая за собой перерасход средств сверх сметы, задержки и более низкие по сравнению с ожидавшимися доходы, привела к необходимости финансовой реорганизации проекта. |