Together, the world could and must build a powerful chain of solidarity in favour of children. |
Сообща мир может и должен создать мощную систему солидарности в интересах детей. |
The next step is to trace the delivery chain from the cyanide factory to the plating plant. |
Следующий шаг проверить систему доставки от завода по производству цианида до гальванической фабрики. |
They've been yanking our chain this whole time. |
Они всё это время разрушают нашу систему. |
In particular, restrictive rules may work against the further integration of production in preference-receiving countries in the international value-added chain. |
В частности, жесткие правила могут препятствовать дальнейшей интеграции стран-бенефициаров в международную производственную систему. |
A key project in this framework addresses the chain of payments, aiming at ensuring that monthly pay reaches the soldiers. |
Ключевой проект в этих рамках обеспечивает систему выплат, с тем чтобы военнослужащие ежемесячно получали свое денежное содержание. |
Procedures to ensure the chain of custody of samples (in the Secretary-General's investigative mechanism) should be reviewed. |
Следует разобрать процедуры с целью обеспечить систему попечения проб (в рамках следственного механизма Генерального секретаря). |
So why break the chain for me? |
Так зачем нарушать систему ради меня? |
Is there a mandatory training requirement for regulators in the reporting chain? |
Предусмотрена ли обязательная профессиональная подготовка сотрудников регулирующих органов, входящих в систему финансовой отчетности? |
In another important area of governance, the Mission continued its close monitoring of natural resource management mechanisms, including the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds and the chain of custody in the forestry sector. |
Другое важное направление работы Миссии в области государственного управления заключалось в осуществлении тщательного наблюдения за функционированием механизмов обеспечения рационального использования природных ресурсов, включая Систему сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса и систему передачи ответственности при поставке лесоматериалов. |
While the national competitive recruitment examination had focused on recruitment, the new approach entails a more complete chain of investment in the career development of new young professional staff who enter the Secretariat through a competitive examination. |
Хотя национальные конкурсные экзамены ориентированы на наем, новый подход предусматривает более полную систему инвестирования в развитие карьеры новых молодых сотрудников категории специалистов, которые поступают на работу в Секретариат после сдачи конкурсных экзаменов. |
Moreover, despite efforts to restore the chain of income and expenditures, the mobilization of public resources remains low (less than 10 per cent of GDP) and the allocation of resources continues to be dominated by current expenditures (96.7 per cent in 2002). |
Кроме того, несмотря на попытки восстановить систему расходов и поступлений, мобилизация государственных ресурсов остается на низком уровне (менее 10 процентов от ВВП), а ресурсы продолжают использоваться в первую очередь для покрытия текущих расходов (96,7 процента в 2002 году). |
(b) Continue to work decisively to strengthen the human resource capacity of the various entities that make up the drug control chain (such as laboratories, the judiciary and law enforcement agencies); |
Ь) продолжать активную работу по укреплению кадрового потенциала различных подразделений, образующих систему контроля над наркотиками (таких как лаборатории, судебные и правоохранительные органы); |
Not when I get done discrediting you And your chain of custody. |
Особенно, если я дискредитирую вас и всю вашу систему. |
A chain of custody auditing procedures to document legality and sustainability of source fibre for retailers of all forest products. |
систему процедур проверки прав владения для документального подтверждения законности и устойчивости производства исходного волокна по требованию предприятий, занимающихся розничной торговлей любыми лесопродуктами; |
MTEF is an institutional mechanism that represents a complete logical chain linking policy formulations, planning and budgeting, and complements the short-term perspective of annual budget formulation. |
Среднесрочный бюджет - это институциональный механизм, представляющий собой замкнутую логическую систему, где воедино увязаны разработка политики, планирование и бюджетирование, и дополняющий краткосрочный процесс разработки годовых бюджетов. |
The Management Committee is at the top of the Umoja governance chain and actively monitors Umoja's progress, especially with regard to the interdependencies with IPSAS and other change initiatives. |
Комитет по вопросам управления возглавляет систему управления проектом «Умоджа» и держит под постоянным контролем деятельность по реализации этого проекта, в частности в тех аспектах, где она пересекается с инициативами по переходу на МСУГС и осуществлению других преобразований. |
At the top of the Umoja governance chain is the Management Committee, chaired by the Chef de Cabinet, which continues to supervise the project and ensure harmonization with other critical reform initiatives. |
З. Возглавляет систему управления проектом «Умоджа» Комитет по вопросам управления во главе с руководителем аппарата, который продолжает осуществлять руководство проектом и обеспечивать его согласованность с другими важнейшими реформаторскими инициативами. |
They welcomed the proposed framework covering the full results chain, with indicators set at each level and including baselines, milestones and targets. |
Они поддержали предложенную систему, охватывающую всю цепочку результатов и предусматривающую их оценку по показателям для каждого уровня, включая исходные, промежуточные и целевые показатели. |
The purpose is to identify the best entry point into the global production and commodity chain. |
Задача заключается в определении наилучшего способа интеграции в мировую систему производства и сырьевых товаров. |
Lastly, States should institutionalize the right to food and strengthen the chain of government responsibility in that area. |
Наконец, государства обязаны включить право на питание в институциональную систему и укрепить вертикаль государственной ответственности. |
The Mechanism has noted that, in spite of the elaborate control system in place, some weaknesses still exist in the overall export/import chain. |
Механизм отметил, что, несмотря на действующую тщательную систему контроля в общей цепи экспорта/импорта, существуют определенные слабые места. |
In order to become a participant, each country must establish a system of internal controls designed to eliminate the presence of conflict diamonds from its chain of production. |
Чтобы стать участницей Кимберлийского процесса, каждая страна должна учредить систему внутреннего контроля с целью ликвидации присутствия алмазов из зон конфликтов в производственной цепочке. |
Today Udicom is one of the largest wholesale players on the portable computer and telecommunication technology market. It has an advanced logistics system and a chain of regional representative offices with their wholesale warehouses in Kyiv, Kharkiv, Dnipropetrovsk, Donetsk, Lviv, Simferopol and Odesa. |
Udicom сегодня - это один из крупнейших оптовых игроков на рынке портативной компьютерной и телекоммуникационной техники; имеет развитую систему логистики и сеть региональных представительств с оптовыми складами в Киеве, Харькове, Днепропетровске, Донецке, Львове, Симферополе и Одессе. |
We've tracked her log-in session through a global proxy chain of six hubs, but we've hit one that I think is under the control of Chinese Third Department. |
Мы отследили ее вход в систему через глобальную прокси-цепочку из шести узлов, но мы выявили один, который, я думаю, контролируется Третьим Департаментом Китая. |
The Expert Group unanimously agreed that it was imperative for the United Nations to develop a comprehensive, unified information system, which would include reliable data on the illicit drug-trafficking chain. |
Группа экспертов пришла к единому мнению, что Организации Объединенных Наций надлежит разработать всеобъемлющую объединенную информационную систему, которая содержала бы надежные данные о всех этапах незаконного оборота наркотиков. |