The Democratic Republic of the Congo commended Chad for the major reforms it had instituted, including in the legal and institutional frameworks, in response to the first cycle of UPR recommendations. |
Демократическая Республика Конго воздала должное Чаду за проведенные им крупные реформы, в том числе в отношении правовых и институциональных рамок, в ответ на рекомендации по итогам первого цикла УПО. |
The request indicates that the national demining centre developed a mine action strategy for the period 2013-2017 aiming to contribute to Chad's development objectives and to promote, guide and fulfil the implementation of the Convention. |
В запросе указано, что национальный центр по разминированию разработал стратегию противоминной деятельности на период 2013-2017 годов, направленную на содействие Чаду в достижении целей в области развития, а также на поощрение и обеспечение осуществления Конвенции и руководство этим процессом. |
CESCR was deeply concerned about the chronic food insecurity experienced by a large section of the population and recommended that Chad provide sufficient funding for programmes designed to ensure for everyone physical and economic access to the minimum of essential food. |
КЭСКП выразил глубокую озабоченность хроническим отсутствием продовольственной безопасности для значительной части населения и рекомендовал Чаду выделять достаточные средства на программы по обеспечению для каждого человека физического и экономического доступа к минимальному основному набору продуктов питания. |
UNHCR recommended that Chad formulate and adopt a legal framework and a national policy or strategy covering all phases of internal displacement, continue to provide protection and assistance and take specific measures to promote durable solutions for the Chadians who remained internally displaced. |
УВКБ рекомендовало Чаду разработать и принять правовые рамки и национальную политику или стратегию, охватывающую все этапы внутреннего перемещения населения, продолжать предоставлять защиту и помощь и принимать конкретные меры для содействия стабильным решениям в интересах тех жителей Чада, которые по-прежнему являются внутренне перемещенными лицами. |
AI recommended that Chad ensure that nobody was arbitrarily arrested or detained for exercising their right to freedom of expression or other rights, and that arrests were carried out by law enforcement officials in accordance with the law. |
МА также рекомендовала Чаду обеспечить каждому защиту от произвольного ареста и содержания под стражей за осуществление своего права на свободу выражения мнения или других прав, и чтобы аресты производились сотрудниками правоохранительных органов в соответствии с законом. |
AI recommended that Chad ensure that all prisoners had access to basic rights, such as drinking water, basic health facilities and essential drugs, food, decent shelter and security of their person. |
МА рекомендовала Чаду обеспечить всем заключенным возможность пользоваться основными правами, предоставляя им доступ к питьевой воде, основным видам медицинской помощи и жизненно важным лекарствам, а также к питанию, нормальному крову и гарантируя им личную безопасность. |
Will you tell Chad that he's the nicest imaginary friend that I've never met? |
Можешь передать Чаду, что он самый милейший воображаемый друг, которого я никогда встречала? |
Although the decisions of the Court regarding Chad and Malawi of 12 and 13 December 2011 were indicative in that respect, clear guidance by the Commission would be helpful. |
Хотя решения Суда по Чаду и Малави от 12 и 13 декабря 2011 года были в этом отношении весьма показательными, четкие методические указания со стороны Комиссии были бы крайне полезными. |
I cannot, however, conceal from you our anxiety regarding consistent reports that have reached us about new concentrations of Libyan troops in the territory which, by its judgment of 3 February, the International Court of Justice recognized as belonging to Chad. |
В свою очередь, я не могу не высказать нашего беспокойства по поводу поступивших к нам соответствующих сообщений, в которых говорится о новых фактах сосредоточения ливийских войск на территории, принадлежность которой к Чаду была признана в решении Международного Суда от З февраля. |
They conveyed their congratulations to the States members of the Committee that participated in United Nations peace-keeping operations, in particular, Cameroon, Congo, Chad and Zaire. |
Они выразили признательность государствам - членам Комитета, в частности Заиру, Камеруну, Конго и Чаду, которые принимают участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
I should like, therefore, to take this opportunity to call on all countries and governmental and non-governmental organizations that are interested in Chad and in the future of its people to come to my country to establish the facts. |
Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью и обратиться с призывом ко всем странам и правительственным и неправительственным организациям, которые проявляют интерес к Чаду и будущему его народа, посетить мою страну и убедиться на фактах. |
Funds have also been allocated to Benin, Chad, Madagascar, Mozambique, Nigeria and Togo to foster the consultative and participatory processes geared to elaborating national action programmes (NAPs). |
Были также выделены средства Бенину, Мадагаскару, Мозамбику, Нигерии, Того и Чаду для налаживания на основе консультаций и участия процессов, направленных на разработку национальных программ действий (НПД). |
In welcoming MINURCA, I wish to take this opportunity to express my most sincere appreciation to the OAU member States, namely, Burkina Faso, Chad, Gabon, Mali, Senegal and Togo, for the indispensable role they played in MISAB. |
Приветствуя МООНЦАР, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить самую искреннюю признательность государствам - членам ОАЕ, а именно Буркина-Фасо, Габону, Мали, Сенегалу, Того и Чаду, за ту жизненно важную роль, которую они сыграли в деятельности МИСАБ. |
Rapid assessments have been completed in Cameroon, Egypt, Ethiopia and Kenya and UNDCP has provided ongoing assistance to Angola, Chad and the Congo in this regard. |
Экспресс-оценки были проведены в Египте, Камеруне, Кении и Эфиопии, и ЮНДКП продолжает оказывать помощь в этих вопросах Анголе, Конго и Чаду. |
For this reason, we have contributed more than $300 million, including for the Democratic Republic of the Congo, Chad, the Sudan, Afghanistan and Lebanon. |
Именно поэтому мы предоставили свыше 300 млн. долл. США на эти цели, в том числе Демократической Республике Конго, Чаду, Судану, Афганистану и Ливану. |
The United Nations Development Programme provided assistance in the preparation of these extension requests for Bosnia and Herzegovina, Chad, Croatia, Jordan, Mozambique, Senegal, Yemen and Zimbabwe. |
Программа развития Организации Объединенных Наций оказала помощь в подготовке этих просьб о продлении сроков Боснии и Герцеговине, Зимбабве, Иордании, Йемену, Мозамбику, Сенегалу, Хорватии и Чаду. |
One delegation suggested that the report on the Chad evaluation should have given details of the measures to be used to correct the problems that had been identified. |
Одна делегация заявила, что в докладе о результатах оценки по Чаду следовало бы привести более подробную информацию о мерах, которые будут приняты для устранения выявленных недостатков. |
The current crisis in Darfur was of particular concern to numerous delegations which commended Chad for welcoming so many refugees and for its efforts to provide adequate protection and assistance in arduous conditions. |
Нынешний кризис в Дарфуре вызвал особую обеспокоенность многочисленных делегаций, выразивших признательность Чаду за принятие столь многих беженцев и за его усилия по обеспечению надлежащей защиты и помощи в тяжелых условиях. |
The statistics of Chad, Yemen, Guinea-Bissau, Benin, Niger, Ethiopia, the Central African Republic, Burkina Faso, Guinea, Mali, Pakistan, China and India are especially worrying. |
Особое беспокойство вызывают статистические данные по Чаду, Йемену, Гвинее-Биссау, Бенину, Нигеру, Эфиопии, Центрально-Африканской Республике, Буркина-Фасо, Гвинее, Мали, Пакистану, Китаю и Индии. |
In 2009, the organization submitted an alternative report on Chad to the Human Rights Committee and the Committee against Torture. |
В 2009 году организация представила в Комитет по правам человека и в Комитет против пыток альтернативный доклад по Чаду. |
EUFOR established infrastructure, including six spacious and fully fledged military compounds in theatre, that were transferred to Chad and onwards to MINURCAT at the end of its mandate, thus setting the ground for the deployment of the United Nations follow-on force. |
СЕС создали инфраструктуру, в частности построили на местах шесть полностью готовых к использованию военных лагерей большой площади, которые по завершении мандата Сил были переданы Чаду и затем МИНУРКАТ, что впоследствии помогло развертыванию войск Организации Объединенных Наций. |
In keeping with its usual practice, the Committee would not send any list of issues to States parties preparing to submit their initial reports, namely Chad, Honduras and Nicaragua. |
В соответствии со сложившейся практикой, Комитет не будет посылать никаких списков с вопросами государствам-участникам, которые готовятся представить свои первоначальные доклады в частности Чаду, Гондурасу и Никарагуа. |
Senegal also invited Chad to explore further all the possibilities for cooperation with the mechanisms for protection of human rights, including with the special procedures of the Human Rights Council. |
Сенегал также предложил Чаду продолжить поиск любых возможностей для налаживания сотрудничества с правозащитными механизмами, в том числе со специальными процедурами Совета по правам человека. |
Request the international community to provide appropriate assistance, enabling Chad to achieve the objectives envisaged in paragraph 89 of its national report (Mali); |
просить международное сообщество оказать Чаду соответствующую помощь, позволив стране достичь целей, предусмотренных в пункте 89 ее национального доклада (Мали); |
In that connection, we can say that Chad need not envy any other country in the world in terms of the guarantees it provides of the security of its citizens and respect for their rights, including the freedoms of expression and opinion. |
В этой связи можно сказать, что Чаду не приходится завидовать какой бы то ни было стране мира в плане гарантий безопасности граждан и соблюдения их прав, в том числе свободы слова и свободомыслия. |