Algeria stressed that Chad's efforts to guarantee the right to education for all citizens, despite its limited resources, were noteworthy, and renewed its appeal to the international community to provide Chad with the assistance it needed in this regard. |
Алжир подчеркнул, что усилия Чада по обеспечению всем гражданам права на образование, несмотря на его ограниченные ресурсы, заслуживают высокой оценки, и вновь обратился с призывом к международному сообществу об оказании Чаду в этой области необходимой поддержки. |
The head of the delegation of Chad, the Minister for Human Rights and for the Promotion of Liberties, thanked the African Group for its goodwill and support in making the report of the Working Group of Chad available. |
Глава делегации Чада, Министр прав человека и поощрения свобод, выразил признательность Группе африканских государств за ее добрую волю и поддержку в обеспечении наличия доклада Рабочей группы по Чаду. |
Burkina Faso noted that Chad ratified international and regional instruments on children and recommended that Chad continue its policy of implementation of international and regional commitments regarding the rights of children. |
Буркина-Фасо отметила, что Чад ратифицировал международные и региональные договоры о правах детей, и рекомендовала Чаду продолжать его политику выполнения международных и региональных обязательств в отношении соблюдения прав детей. |
Despite the efforts made by Chad to comply with the obligations contained in article 5 of the Convention within the established deadline, the task remains difficult, and the implementation and observance of article 5 constitute a challenge that Chad cannot meet alone. |
Несмотря на усилия, прилагаемые Чадом с целью соблюдения обязательств, содержащихся в статье 5 Конвенции, в соответствии с отпущенным предельным сроком, эта задача по-прежнему носит нелегкий характер, и осуществление и соблюдение статьи 5 представляет собой вызов, с которым Чаду не справиться в одиночку. |
South Africa pointed out the substantial number of recommendations enjoying Chad's support, and it reiterated the call to the international community to assist Chad through the provision of technical assistance and capacity-building programmes. |
Южная Африка отметила большое число рекомендаций, получивших поддержку Чада, и вновь обратилась с призывом к международному сообществу об оказании помощи Чаду путем осуществления программ по оказанию технической помощи и усилению потенциала. |
Regarding the Chad country note, one delegation remarked that the proposed approach seemed ambitious, judging by the limited available resources and national absorptive capacity. |
Касаясь вопроса о страновой записке по Чаду, представитель одной делегации отметил, что предлагаемый в ней подход представляется весьма амбициозным, учитывая ограниченный объем имеющихся ресурсов и показатели поглощающей способности страны. |
In March 2010, the Central Emergency Relief Fund allocated an additional $7 million to Chad for its underfunded humanitarian programmes, which target approximately 800,000 people. |
В марте 2010 года по линии Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации Чаду было выделено дополнительно 7 млн. долл. США для гуманитарных программ, не имеющих достаточного финансирования и охватывающих приблизительно 800000 человек. |
Cameroon hoped that the United Nations family would mobilize further to help Chad both materially and financially, so that it can further promote human rights and freedoms. |
Камерун выразил надежду на то, что подразделения системы Организации Объединенных Наций будут и впредь стремиться к оказанию Чаду материальной и финансовой помощи, с тем чтобы он мог и далее поощрять права человека и свободы. |
This logic led Chad to subscribe, without reservation, to all the resolutions of the United Nations Organization that sanctioned the South African Government during the period of the apartheid regime. |
Эта логика позволила Чаду без каких-либо оговорок присоединиться ко всем резолюциям Организации Объединенной Нации о санкциях в отношении южноафриканского правительства во времена апартеида. |
On 26 April 2013, the Chamber issued an order reminding Chad of its obligations under the Rome Statute to arrest Mr. Hussein and surrender him to the Court. |
26 апреля 2013 года Палата издала постановление, в котором напомнила Чаду о его обязательствах по Римскому статуту произвести арест г-на Хусейна и передать его Суду. |
The objective of the two-year extension previously granted was to allow Chad to gather solid data in order to draw up both a national strategy and a justified request for an extension. |
Двухлетнее продление, предоставленное ранее, имело целью дать Чаду возможность собрать надежные данные для составления национальной стратегии и обоснованного запроса на продление. |
The Secretary-General congratulates the Central African Republic, Chad, the Republic of the Congo and Gabon for the ratification of that important Convention. |
Генеральный секретарь выражает признательность Центральноафриканской Республике, Чаду, Республике Конго и Габону за ратификацию этой важной конвенции. |
The main goal is to arrive at a surplus which would allow Chad to build the basic infrastructures which are essential to the promotion and development of economic activities. |
Основной целью является достижение положительного сальдо, что позволит Чаду создать основные инфраструктуры, жизненно необходимые для содействия развитию экономической деятельности и ее прогресса. |
Moreover, the Economic Community of Central African States convened an extraordinary summit on the situation in March 2008 and pledged to provide emergency assistance to Chad. |
Кроме того, Экономическое сообщество центральноафриканских государств в марте 2008 года созвало чрезвычайную встречу на высшем уровне, пообещав оказать чрезвычайную помощь Чаду. |
The international community should ensure that the Consolidated Appeal for Chad, aimed at assisting this country in facing the crisis in Darfur, is met in full and on time. |
Международному сообществу следует обеспечить полное и своевременное выполнение Сводного призыва к Чаду, направленного на оказание помощи этой стране в решении кризисной ситуации в Дарфуре. |
Why has the Council devoted so much more attention to Chad, where the presence of United Nations troops has been controversial? |
Почему Совет уделил гораздо большее внимание Чаду, где присутствие войск Организации Объединенных Наций вызывает споры? |
Chad, like other Members of the United Nations, has been dealing with the issue of HIV/AIDS and its harmful effects on the country's people. |
Чаду, как и другим государствам-членам Организации Объединенных Наций, пришлось столкнуться с проблемой ВИЧ/СПИДа и ее пагубного воздействия на население страны. |
Chad was given the honour of hosting the summit, organized by the Sahel countries, because of its pioneering role in the large-scale reforestation of the region. |
Честь принимать на своей территории этот саммит, организованный странами Сахеля, была предоставлена Чаду с учетом его ведущей роли в масштабном процессе лесовосстановления в регионе. |
The situation has been exacerbated by the requirement to accommodate planning and mission start-up support teams in support of the implementation of Security Council mandates for Darfur as well as Chad and the Central African Republic. |
Еще более обостряет ситуацию необходимость размещения групп планирования и поддержки на начальном этапе развертывания миссий в деле содействия осуществлению мандатов Совета Безопасности по Дарфуру, а также Чаду и Центральноафриканской Республике. |
UNDP has also reaffirmed its support for Chad, and a new principal technical adviser has been recruited with emphasis on the mobilization of resources among his responsibilities. |
ПРООН также подтвердила свою поддержку Чаду, и был завербован новый главный технический советник, в функциональных обязанностях которого был сделан акцент на мобилизацию ресурсов. |
However, IRPP considered that there are several areas in which Chad must improve to be in compliance with its own Constitution and the protections provided for in the UDHR. |
Однако ИРГП отметил, что в некоторых областях Чаду следует добиться определенных улучшений в целях соблюдения своей собственной Конституции и защитных мер, предусмотренных в ВДПЧ. |
As an important means to prevent and combat torture, Denmark recommended that Chad (b) give ICRC access to all detention facilities, including "Korotoro". |
В качестве важного средства предотвращения и пресечения пыток Дания рекомендовала Чаду Ь) предоставить МККК доступ во все учреждения содержания под стражей, включая "Коро-торо". |
Look, I took the appropriate actions with Chad, okay? |
Послушайте, я предпринял меры по отношению к Чаду. |
In 2013, UNCTAD continued its work on the development of national trade facilitation implementation plans, including the finalization of national studies in Angola, Chad and Gabon. |
В 2013 году ЮНКТАД продолжала работать над национальными планами упрощения процедур торговли, в том числе над завершением национальных исследований по Анголе, Габону и Чаду. |
Comoros commended Chad for strengthening political dialogue as a means of extending civil peace and constitutional order, promoting the right to education and access to justice, and working to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). |
Коморские Острова воздали должное Чаду за развитие политического диалога как средства укрепления гражданского мира и конституционного порядка, за поощрение права на образование и доступ к правосудию, а также за работу по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |