It provided the necessary certainty for those administering large international insolvencies requiring speedy access to effective relief. |
Она вселяет необходимую уверенность в управляющих по делам о крупной международной несостоятельности, требующей быстрого доступа к эффективной судебной помощи. |
The certainty with which they are proposed and pursued is not reflected in the available empirical evidence. |
Уверенность, с которой они предлагаются и проводятся, не основывается на имеющихся эмпирических данных. |
To be effective, ICT initiatives require a competitive telecommunications environment or the certainty that such an environment will shortly be created. |
Для обеспечения эффективности инициатив в рамках ИКТ требуется наличие конкуренции в сфере телекоммуникаций или же уверенность в том, что она будет создана в ближайшее время. |
Foreign investors in particular need urgently greater certainty as to the rules applicable in this matter. |
В частности, иностранным инвесторам безотлагательно необходима более глубокая уверенность в том, какие при этом применяются нормы. |
Moreover a binding legal instrument would alone offer the requisite guarantees and certainty that injured States would obtain reparation. |
Кроме того, только принятие юридически обязательного документа дает необходимые гарантии и уверенность в том, что потерпевшие государства будут получать возмещение. |
He noted three conditions which would create enabling environments and foster investment in developing countries: proper legal frameworks, transparent rules and certainty of investment conditions for short-term planning. |
Он обратил внимание на три фактора, которые будут способствовать созданию благоприятных условий и увеличению инвестиций в развивающихся странах: надлежащие правовые рамки, наличие транспарентных правил и уверенность в условиях инвестирования для краткосрочного планирования. |
But perhaps it is such certainty in their good intentions that makes them blind to the damage that they are doing. |
Но возможно, именно эта уверенность в своих хороших намерениях делает их слепыми к разрушениям, которые они творят. |
This certainty springs from our conviction that the European Union is at the forefront of endeavours to strengthen international understanding and cooperation. |
Эта уверенность вытекает из нашей убежденности в том, что Европейский союз является одним из первых сторонников укрепления международного понимания и сотрудничества. |
The Act would give the required certainty to all Australians and in particular farmers, miners and indigenous peoples. |
Принятие этого закона придаст необходимую уверенность всем австралийцам, и в особенности фермерам, работникам горнодобывающей промышленности и коренным народам. |
A very high probability that there will be a fundamental breach rather than complete certainty is required. |
Требуется очень высокая степень вероятности того, что будет допущено существенное нарушение, а не полная уверенность в этом. |
Without any doubt, it has brought stability, certainty and order to the use and management of the immense oceanic space. |
Несомненно, она принесла стабильность, уверенность и порядок в использование и управление необъятными океанскими пространствами. |
The inducement for both types of lender is the certainty that special treatment will be accorded to the post-commencement finance. |
Стимулом для обеих категорий кредиторов является уверенность в том, что финансированию после открытия производства будет предоставлен специальный режим. |
The private sector is looking for stability and certainty in order to invest. |
Для проведения инвестирования частному сектору нужны стабильность и уверенность. |
It would increase certainty in applying the Guide. |
Оно повысит уверенность в применении Руководства. |
By trading standardized contracts, exchanges could create certainty about product quality and terms of settlement which were readily accepted by the market. |
Торгуя стандартными контрактами, биржи создают уверенность в качестве товаров и условиях платежа, которые рынок принимает с большой готовностью. |
Making the system universal will allow the Agency to guarantee with reliable certainty that there are no undeclared nuclear materials or activities worldwide. |
Ее универсализация позволит Агентству обеспечить надежную уверенность в отсутствии незаявленных ядерных материалов и деятельности в глобальном масштабе. |
There was a need for certainty that every United Nations staff member subject to investigation was treated fairly. |
Необходимо обеспечить уверенность в том, что с каждым сотрудником Организации Объединенных Наций, ставшим объектом расследований, будут обращаться справедливо. |
Economic policy is orientated towards the fostering of a macroeconomic environment which encourages and gives certainty to investment decisions by private agents. |
Экономическая политика ориентирована на создание макроэкономической среды, которая придаст уверенность инвестиционным решениям частных субъектов. |
Believe me, that kind of certainty creates it's own problems. |
Поверь, такая уверенность создает свои проблемы. |
You radiate a certainty that's scary. |
Зато ты излучаешь уверенность, а это страшно. |
The thing is, though, that kind of certainty limits a man. |
Ќо дело в том, однако, что такого рода уверенность ограничивает человека. |
This crew needs certainty, and I need their support to achieve an end which is in all our best interests. |
Этой команде нужна уверенность, и мне нужна их помощь чтобы достичь конца, в котором мы все очень заинтересованы. |
Furthermore, they would give greater certainty to users, allowing those in the process of transition to plan ahead in introducing alternatives to methyl bromide. |
Кроме того, они повысят уверенность пользователей, поскольку позволят пользователям, находящимся в процессе перехода, планировать на будущее внедрение альтернатив бромистому метилу. |
Do you wish to lose your certainty at this early stage? |
Желаете потерять уверенность на столь раннем этапе? |
That certainty I sought, which I cannot grant myself. |
Уверенность, которую я искал, но так и не мог обрести, |