| Frank, I'd caution you not to misinterpret those metrics. | Фрэнк, я хотел бы предостеречь тебя от неправильной интерпретации этих показателей. |
| I must caution you, Commander. | Я должен предостеречь вас, коммандер. |
| Well, as your boss, I have to caution you against office romances. | Знаешь, как твой босс я должен предостеречь тебя от служебных романов. |
| But, my dear, I must caution you again. | Но, моя дорогая, я должна предостеречь Вас снова. |
| She wished to caution, however, that de facto polygamy was rife in societies that were nominally monogamous. | Она хотела бы, однако, предостеречь, что в обществах, которые номинально называются моногамными, широко распространена практика полигамии де-факто. |
| In the process, we particularly wish to caution against the imposition of restrictive conditionalities in economic cooperation programmes. | В ходе этого процесса мы хотели бы предостеречь против выдвижения сдерживающих условий в рамках программ экономического сотрудничества. |
| I would like to caution other delegations not to take words as facts. | Я хотел бы предостеречь другие делегации, чтобы они не путали слова и дела. |
| We would like to caution against hasty categorizations by the use of these terms. | Мы хотели бы предостеречь от поспешной классификации конфликтов и использования таких терминов. |
| I wish to caution against the danger of making purely ethnic and religious considerations the basis for forging a modern State. | Я хотел бы предостеречь об опасности, с которой связано создание современного государства по чисто этническим и религиозным признакам. |
| However, I would also caution that any deviation from such a course must be avoided. | Однако я хотел бы также предостеречь, что следует избегать любого отхода от такого курса. |
| Continuing insecurity in the Kivus, however, has led UNHCR to caution against premature returns. | Однако сохраняющаяся обстановка небезопасности в Северной и Южной Киву вынудила УВКБ предостеречь от преждевременного возвращения. |
| The Advisory Committee wished to caution that excessive bureaucracy should be avoided. | Консультативный комитет хотел бы предостеречь от чрезмерного раздувания бюрократического аппарата. |
| We would, therefore, caution against the imposition of unduly coercive measures which may further complicate the situation in Darfur. | Поэтому нам хотелось бы предостеречь против навязывания чрезмерных принудительных мер, которые могут еще больше осложнить ситуацию в Дарфуре. |
| We want to caution against encouraging parties outside the framework to seek different accommodation, beyond the terms of the DPA. | Мы хотим предостеречь от попыток побуждать стороны, не присоединившиеся к Соглашению, прийти к другой договоренности за рамками МСД. |
| His delegation would like to caution against taking legal instruments not generally accepted by the international community as reference points. | Делегация его страны хотела бы предостеречь против использования правовых документов, не получивших широкого признания международного сообщества, в качестве отправных точек. |
| I would therefore like to caution against setting the benchmarks for the attainment of independence unrealistically high. | Поэтому я хотел бы предостеречь от установки нереалистичных целей в плане достижения независимости. |
| However, we would like to caution against the temptation to resort to piecemeal and partial solutions. | Вместе с тем мы хотели бы предостеречь от искушения пойти по пути неполных или частичных решений. |
| The Special Representative understands the motivation, but must also caution that any disciplinary measures must be in accordance with the law. | Специальный представитель вполне понимает мотивы этих решений, однако он обязан также предостеречь, что любые дисциплинарные меры должны соответствовать закону. |
| We would also like to caution against any casual moves towards reconciliation with elements of the Taliban. | Мы также хотели бы предостеречь в отношении каких-либо возможных попыток примирения с элементами движения «Талибан». |
| I should like to caution against any over-optimism regarding the recent trend in oil prices. | Я хотел бы предостеречь от какого-либо излишнего оптимизма в отношении последней тенденции в ценах на нефть. |
| We must, however, sound a note of caution: the situation is extremely volatile. | Однако мы должны предостеречь: ситуация крайне неустойчива. |
| We wish to caution that India's aggressive behaviour could lead to disastrous consequences. | Мы хотим предостеречь, что агрессивное поведение Индии может привести к катастрофическим последствиям. |
| But I would caution against concluding from this that the Kosovo authorities themselves are guilty of that violence. | Но я хотела бы предостеречь, что из этого не следует делать выводы о том, что сами власти Косово повинны в этом насилии. |
| In that connection, his delegation wished to caution against overly broad solutions. | В этой связи его делегация хотела бы предостеречь от слишком общих решений. |
| The Inspectors, therefore, would caution against turning RBM into a bureaucratic process in itself. | Поэтому Инспекторы хотели бы предостеречь от превращения УОКР в заурядный бюрократический процесс. |