Frank, I'd caution you not to misinterpret those metrics. |
Фрэнк, я хотел бы предостеречь тебя от неправильной интерпретации этих показателей. |
I must caution you, Commander. |
Я должен предостеречь вас, коммандер. |
Well, as your boss, I have to caution you against office romances. |
Знаешь, как твой босс я должен предостеречь тебя от служебных романов. |
But, my dear, I must caution you again. |
Но, моя дорогая, я должна предостеречь Вас снова. |
She wished to caution, however, that de facto polygamy was rife in societies that were nominally monogamous. |
Она хотела бы, однако, предостеречь, что в обществах, которые номинально называются моногамными, широко распространена практика полигамии де-факто. |
In the process, we particularly wish to caution against the imposition of restrictive conditionalities in economic cooperation programmes. |
В ходе этого процесса мы хотели бы предостеречь против выдвижения сдерживающих условий в рамках программ экономического сотрудничества. |
I would like to caution other delegations not to take words as facts. |
Я хотел бы предостеречь другие делегации, чтобы они не путали слова и дела. |
We would like to caution against hasty categorizations by the use of these terms. |
Мы хотели бы предостеречь от поспешной классификации конфликтов и использования таких терминов. |
I wish to caution against the danger of making purely ethnic and religious considerations the basis for forging a modern State. |
Я хотел бы предостеречь об опасности, с которой связано создание современного государства по чисто этническим и религиозным признакам. |
However, I would also caution that any deviation from such a course must be avoided. |
Однако я хотел бы также предостеречь, что следует избегать любого отхода от такого курса. |
Continuing insecurity in the Kivus, however, has led UNHCR to caution against premature returns. |
Однако сохраняющаяся обстановка небезопасности в Северной и Южной Киву вынудила УВКБ предостеречь от преждевременного возвращения. |
The Advisory Committee wished to caution that excessive bureaucracy should be avoided. |
Консультативный комитет хотел бы предостеречь от чрезмерного раздувания бюрократического аппарата. |
We would, therefore, caution against the imposition of unduly coercive measures which may further complicate the situation in Darfur. |
Поэтому нам хотелось бы предостеречь против навязывания чрезмерных принудительных мер, которые могут еще больше осложнить ситуацию в Дарфуре. |
We want to caution against encouraging parties outside the framework to seek different accommodation, beyond the terms of the DPA. |
Мы хотим предостеречь от попыток побуждать стороны, не присоединившиеся к Соглашению, прийти к другой договоренности за рамками МСД. |
His delegation would like to caution against taking legal instruments not generally accepted by the international community as reference points. |
Делегация его страны хотела бы предостеречь против использования правовых документов, не получивших широкого признания международного сообщества, в качестве отправных точек. |
I would therefore like to caution against setting the benchmarks for the attainment of independence unrealistically high. |
Поэтому я хотел бы предостеречь от установки нереалистичных целей в плане достижения независимости. |
However, we would like to caution against the temptation to resort to piecemeal and partial solutions. |
Вместе с тем мы хотели бы предостеречь от искушения пойти по пути неполных или частичных решений. |
The Special Representative understands the motivation, but must also caution that any disciplinary measures must be in accordance with the law. |
Специальный представитель вполне понимает мотивы этих решений, однако он обязан также предостеречь, что любые дисциплинарные меры должны соответствовать закону. |
We would also like to caution against any casual moves towards reconciliation with elements of the Taliban. |
Мы также хотели бы предостеречь в отношении каких-либо возможных попыток примирения с элементами движения «Талибан». |
I should like to caution against any over-optimism regarding the recent trend in oil prices. |
Я хотел бы предостеречь от какого-либо излишнего оптимизма в отношении последней тенденции в ценах на нефть. |
We must, however, sound a note of caution: the situation is extremely volatile. |
Однако мы должны предостеречь: ситуация крайне неустойчива. |
We wish to caution that India's aggressive behaviour could lead to disastrous consequences. |
Мы хотим предостеречь, что агрессивное поведение Индии может привести к катастрофическим последствиям. |
But I would caution against concluding from this that the Kosovo authorities themselves are guilty of that violence. |
Но я хотела бы предостеречь, что из этого не следует делать выводы о том, что сами власти Косово повинны в этом насилии. |
In that connection, his delegation wished to caution against overly broad solutions. |
В этой связи его делегация хотела бы предостеречь от слишком общих решений. |
The Inspectors, therefore, would caution against turning RBM into a bureaucratic process in itself. |
Поэтому Инспекторы хотели бы предостеречь от превращения УОКР в заурядный бюрократический процесс. |