Английский - русский
Перевод слова Caution
Вариант перевода Предостережение

Примеры в контексте "Caution - Предостережение"

Примеры: Caution - Предостережение
Nevertheless, a note of caution was struck and it was generally agreed that any proposed changes should not negatively affect the flexibility of the methods by which the Commission had successfully operated and proved its effectiveness and efficiency. Вместе с тем было высказано предостережение и выражено общее согласие с тем, что любые предлагаемые изменения не должны отрицательно сказываться на гибкости методов, успешно применяемых Комиссией и доказавших свою эффективность и результативность.
Some interest was expressed towards developing environmental indices (aggregate indicators) although a note of caution was raised with regard to their limited applicability and the early stage of development in many countries of such indices. Определенный интерес вызвала разработка экологических индексов (комплексных показателей), однако было высказано предостережение, касающееся их ограниченной применимости и того, факта, что разработки таких индексов во многих странах находятся на начальной стадии.
A note of caution was struck that, whatever drafting technique was adopted in article 67 to clarify that all conditions needed to be met should be equally adopted throughout the draft Model Law. Было выражено предостережение относительно того, что, какой бы редакционный метод ни был использован в статье 67 для разъяснения того, что все условия должны быть соблюдены, такой метод должен в равной мере использоваться во всем тексте проекта типового закона.
Some support was expressed for this approach, however, caution was urged that too general a statement, such as, for example, to state that all other conventions with limitation on liability should prevail, might not accurately reflect the intention of the Working Group. Этот подход получил определенную поддержку, однако было высказано настоятельное предостережение в связи с тем, что слишком общее заявление, например заявление о том, что преимущественную силу будут иметь все другие конвенции, содержащие положения об ограничении ответственности, может неверно отразить намерения Рабочей группы.
However, some hesitation was voiced at extending the list of conventions in this fashion, and caution was urged to include on the list only those conventions with which the draft instrument could have a conflict. В то же время были высказаны сомнения относительно уместности расширения списка конвенций подобным образом, и было сделано настоятельное предостережение о необходимости включения в перечень только тех конвенций, с которыми проект документа может вступить в коллизию.
But a word of caution: everything is negotiable except for the ownership of the Organization by the Member States, by all of us, an ownership that represents the true pillar on which United Nations multilateralism must rest. Однако одно предостережение: переговоры можно вести обо всем, кроме ведущей роли в Организации государств-членов, всех нас, роли, которая представляет собой подлинную основу, на которой должна покоиться многосторонность Организации Объединенных Наций.
Further, a note of caution was sounded against including terminology mixing contractual and actual ports and thus possibly causing confusion, as, for example with respect to the article 2 (1) scope of application provisions of the Hamburg Rules. Кроме того, было высказано предостережение в отношении использования терминологии, смешивающей договорные и фактические порты и, таким образом, возможно, ведущей к непониманию, например, в том что касается статьи 2(1) Гамбургских правил в отношении сферы применения их положений.
But that slowness, that caution, the fact that President Clinton initially said that American troops would only be deployed for a year, turned out to be a strength, and it helped us to put our priorities right. Но эта медлительность, это предостережение, факт того, что президент Клинтон изначально заявил, что американские войска будут переправлены лишь за год, кажется, что это сила, и это помогло нам расположить наши ценности правильно.
One final word of caution is needed after this optimistic note: even with a keen eye to efficiency, the management of multilateral nuclear cooperation, including verification of arms control and disarmament, requires resources: well-qualified personnel, state-of-the-art equipment, and so on. После этого оптимистического замечания следует высказать одно заключительное предостережение: даже если обеспечить эффективность для осуществления многостороннего сотрудничества в ядерной области, включая проверку в области контроля над вооружениями и разоружения, необходимы ресурсы: высококвалифицированный персонал, первоклассное оборудование и так далее.
These include being promptly informed of the charges by means of an arrest warrant, a caution against self-incrimination, the right to access a legal counsel, the right to be presented before a judge and the right to be tried within a reasonable period of time. Среди таких гарантий - незамедлительное ознакомление с предъявляемыми обвинениями через ордер на арест, предостережение против самооговора, право на доступ к адвокату, право предстать перед судом и право на судебное разбирательство в разумные сроки.
The Secretariat expressed caution regarding the proposal to involve the Secretariat in the management of certain of these tasks and stated that additional secretariat resources would be required if it was to play a similar role as the European Commission had done for EU member States. Секретариат высказал предостережение по поводу предложения об участии секретариата в управлении процессом реализации некоторых из этих задач и указал, что потребуются дополнительные секретариатские ресурсы, если на секретариат будет возложена роль, аналогичная той, которую Европейская комиссия выполняет для государств - членов ЕС.
He therefore considered that the conditional caution proposed in paragraph 5 was not an appropriate measure and that a simple request to implement the measures set out in that paragraph would have been sufficient. В этой связи он считает, что предлагаемое в пункте 5 условное предостережение не является приемлемой мерой и что было бы достаточно просто обратиться с просьбой об осуществлении мер, указываемых в этом пункте.
While the overall assessment for 2002 was positive, the European Union had nevertheless taken due note of the words of caution expressed by the Under-Secretary-General for Management concerning the status of contributions, the cash flow situation and the capacity of the regular budget for the biennium 2002-2003. Хотя общий прогноз на 2002 год является позитивным, Европейский союз, тем не менее, должным образом принял к сведению выраженное заместителем Генерального секретаря по вопросам управления предостережение относительно положения со взносами, положения с поступлением наличности и возможностей регулярного бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
A note of caution, however, was sounded as to the need to ensure that those ancillary duties were proportionate to their underlying purpose and to the overall purpose of the general duty to cooperate. Вместе с тем было высказано предостережение в связи с необходимостью обеспечить, чтобы эти дополнительные обязательства были соразмерными с лежащей в их основе целью, а также с общей целью общего обязательства сотрудничать.
However, caution was also expressed about emphasis on climate change and the WTO because of the current need to focus on an ambitious outcome of the Doha Round and given that climate change issues were already addressed in the WTO. Вместе с тем было высказано предостережение в отношении заострения внимания на вопросах изменения климата и ВТО, поскольку в настоящее время необходимо сосредоточить усилия на достижении значимых результатов в ходе Дохинского раунда и поскольку вопросы изменения климата уже рассматриваются в ВТО.
Caution: Inaction today will bring instability tomorrow. Предостережение: Сегодняшнее бездействие обернется завтрашней нестабильностью.
A note of caution was therefore struck as to the suggestion that the right to resort to countermeasures should be made subject to less strict conditions in the case of crimes than in the case of delicts. В этой связи было высказано предостережение относительно предложения, согласно которому право на обращение к контрмерам должно быть сопряжено с менее строгими условиями в случае преступлений, чем в случае деликтов.
In that context, a note of caution was struck about dealing with issues of liability, which might be inconsistent with the approach followed in the Model Law, under which contractual matters were left to the law applicable outside the Model Law. В этом контексте было высказано предостережение, что попытка урегулировать вопросы ответственности может не соответствовать использованному в Типовом законе подходу, согласно которому договорные вопросы оставлены на урегулирование на основании иного применимого права за рамками Типового закона.
The Inspectors caution that pressing parallel reform initiatives should not be an excuse to delay ERM implementation: ERM should be part and parcel of all initiatives. Инспекторы высказывают то предостережение, что продвижение параллельных реформ не должно служить оправданием отсрочки внедрения ОУР: ОУР должно служить составной частью и элементом инициатив.
However, it wished to sound a note of caution with regard to the recommendation for the meeting of experts to consider the benefits that the plan of action might have for "the wider CCW community" (para. 9 (e)). Вместе с тем она желает высказать предостережение в отношении рекомендации по поводу того, чтобы Совещание экспертов рассмотрело преимущества Плана действий для "более широкого сообщества по КНО" (пункт 9 е)).
Even in the area of applications for scrap tyres in recycling processes, a word of caution is necessary: the choice between recycling and other forms of disposal should take into consideration whether applications and markets for the recycled materials really exist. Даже в области использования утильных шин в процессах рециркуляции необходимо предостережение: выбирая между рециркуляцией и другими формами удаления, следует учитывать реальное наличие применений и рынков для рециркулированного материала.
A note of caution was struck, however, that leaving the determination of the place of business to the parties might lead to uncertainty in case of a chain of subsequent assignments, if the parties to the various assignments specified different places of business. В то же время было высказано предостережение в отношении того, что если определение коммерческих предприятий будет оставлено на усмотрение сторон, то это может привести к возникновению неопределенности в случае цепочки последовательных уступок, если стороны различных уступок будут указывать различные коммерческие предприятия.
Caution was expressed against proposals which might entail amendments to the Convention. Прозвучало предостережение против предложений, которые могут быть сопряжены с принятием поправок к Конвенции.
Caution was urged against the imposition of arbitrary rules on such operations after their establishment. Было высказано настоятельное предостережение в отношении навязывания произвольных правил таким операциям уже после их учреждения.
But that slowness, that caution, the fact that President Clinton initially said that American troops would only be deployed for a year, turned out to be a strength, and it helped us to put our priorities right. Но эта медлительность, это предостережение, факт того, что президент Клинтон изначально заявил, что американские войска будут переправлены лишь за год, кажется, что это сила, и это помогло нам расположить наши ценности правильно.