Following the revolt the city of Cartagena endured for several months the attack of the troops sent by Nicolás Salmerón to restore order. |
После восстания в городе Картахена, которое длилось несколько месяцев, он был атакован войсками, посланными Николасом Салмероном для восстановления порядка. |
Gregorio served time in the prison of San Miguel de los Reyes in Valencia, whereas León served time in the prison of Cartagena. |
Грегорио отбывал срок в тюрьме Сан-Мигель-де-лос-Рейес в Валенсии, а Леон находился в тюрьме Картахена. |
Colombia has major attractions for a tourist destination, such as Cartagena and its historic surroundings, which are on the UNESCO World Heritage List; the insular department of San Andrés, Providencia y Santa Catalina; and Santa Marta and the surrounding area. |
Колумбия обладает такими достопримечательности как, к примеру, исторические памятники города Картахена, внесённые в список Всемирного наследия ЮНЕСКО; островной департамент Сан-Андрес-и-Провиденсия; Санта-Марта и окружающая территория. |
(b) A seminar on reconciling family and work from the gender perspective, held in Cartagena, Colombia, from 29 to 31 October 2001. |
Ь) семинар на тему "Гармоничное сочетание семейных и профессиональных обязанностей мужчин и женщин", Картахена (Колумбия), 2931 октября 2001 года. |
But, once again, people there told me about an ongoing real-estate bubble, and my driver showed me around the seaside resort town of Cartagena, pointing out, with a tone of amazement, several homes that had recently sold for millions of dollars. |
Однако, опять же, люди там рассказали мне о текущих пузырях на рынке недвижимости, а мой водитель свозил меня к приморскому курортному городу Картахена, с удивлением показывая мне несколько домов, которые недавно были проданы за миллионы долларов. |
Raised by an order from President Dr. Alfonso López Pumarejo on January 12, 1937, The Colombian Marines started out as a 120-strong Marine Company, located on Naval Base Cartagena. |
12 января 1937 года, тогдашний президент республики Альфонсо Лопес Пумарехо, подписал указ о формировании 1-й роты Морской пехоты численностью 120 человек, с местом базирования на Военно-морской базе (ВМБ) Картахена. |
At the moment, Cartagena comprises part of the autonomous community of the Region of Murcia, and is the seat of the Regional Assembly of Murcia. |
В настоящее время Картахена входит в состав автономного сообщества Регион Мурсия, здесь, как в законодательной столице провинции, находится Региональная Ассамблея. |
The secretariat also convened the Fourth Informal Inter-agency Meeting on Integrated Social Policies (Cartagena, Colombia, April 1994) to discuss the Social Summit and promote communications and joint actions. |
Секретариат также созвал четвертое Неофициальное межучрежденческое совещание по комплексным социальным стратегиям (Картахена, Колумбия, апрель 1994 года), посвященное Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и вопросу о поощрении контактов и совместных действий. |
In 1549, the Royal Audiencia was created by a royal decree, and New Granada was ruled by the Royal Audience of Santa Fe de Bogotá, which at that time comprised the provinces of Santa Marta, Rio de San Juan, Popayán, Guayana and Cartagena. |
В 1549 году Новая Гранада получила статус королевской аудиенции, расположенной в Санта-Фе-Де-Багота, и территории которая в то время включала в себя провинции Санта Марта, Рио де Сан Хуан, Попаян, Гуаяна и Картахена. |
The islands belonged, under the Roman Empire, to the conventus of Carthago Nova (modern Cartagena), in the province of Hispania Tarraconensis, of which province they formed the fourth district, under the government of a praefectus pro legato. |
Острова принадлежали Римской империи, где они возвели Картаго Нова (сейчас Картахена), в провинции Тарраконской Испании, из которой они сформировали четвертую область при правительстве префекта. |
Many delegations welcomed the Cartagena +30 process as a timely initiative to bring new momentum to the protection framework in the region and stressed its importance as a State-led process to further the protection of IDPs or refugees fleeing conflict and violence. |
Многочисленные делегации приветствовали процесс "Картахена+30" как целесообразную инициативу, которая призвана дополнительно укрепить основы защиты в регионе, и подчеркнули важность возглавляемого государствами процесса в интересах защиты ВПЛ и беженцев, спасающихся от конфликтов и насилия. |
During the wars against Napoleonic France, Gibraltar served first as a Royal Navy base from which blockades of the ports of Cádiz, Cartagena and Toulon were mounted, then as a gateway for British forces and supplies in the Peninsular War between 1807 and 1814. |
Во время войны против Первой французской империи Гибралтар сначала выступал в качестве базы британского флота, осуществлявшего блокаду портов Кадис, Картахена и Тулон, а затем в роли перевалочной базы, через которую осуществлялось снабжение британских войск во время Пиренейских войн с 1807 по 1814 год. |
CPEM, Ministry of Culture, El Valle Joint Culture Fund, UNDP, Cali Chamber of Commerce, Indupalma, Heredia Theatre, Hotel Santa Clara Cartagena; Hotel Almirante Estelar, Red de Hermandad de Ciudades Patrimonio |
КПЕМ, Министерство культуры, Объединенный фонд для развития культуры "Дель Валье", ПРООН, Торговая палата Кали, "Индупальма", Театр Эредии, отель "Санта Клара де Картахена", отель "Альмиранте Эстелар", сеть городов-побратимов, объявленных национальным достоянием |
Just to orient you, Colombia's Batallon Cartagena military base. |
Чтобы было понятнее, военная база в Батальон Картахена. |
In December 2009, the Government hosted the Second Review Conference of the Ottawa Convention in Cartagena. |
В декабре 2009 года правительство Колумбии принимало в городе Картахена Вторую конференцию по обзору выполнения Оттавской конвенции. |
Colombia has one of the largest if not the largest Shipyards in Latin America located in Cartagena. |
Колумбия обладает одной из крупнейшей, если не самой большой верфью в Латинской Америке, расположенной в городе Картахена. |
The Andean Presidents support the convening of the First Meeting of Ministers Responsible for Science and Technology in the Hemisphere, to be held this month in Cartagena, Colombia. |
Президенты поддерживают идею проведения первой встречи руководителей правительственных ведомств, отвечающих за вопросы науки и техники в странах полушария, которая должна состояться в нынешнем месяце в городе Картахена, Колумбия. |
In closing, we wish to note how much we are looking forward to the upcoming Second Review Conference of the Ottawa Convention, which Colombia has generously offered to host in Cartagena. |
В заключении, мы бы хотели отметить, что с нетерпением ждем проведения второй конференции по обзору Оттавской Конвенции, которую Колумбия любезно предложила провести у себя в городе Картахена. |
Indeed, at the Summit of the Americas in Cartagena in April 2012, Latin American leaders felt sufficiently confident and united to challenge US priorities in the region. |
На Саммите Америк в г. Картахена (Колумбия) в апреле 2012 г. латиноамериканские лидеры чувствовали себя достаточно уверенно и объединились, чтобы бросить вызов приоритетам США в регионе. |
UNHCR is working with governments, non-governmental organizations (NGOs) and civil society actors on the Cartagena +30 process, which commemorates the 30th anniversary of the Cartagena Declaration on Refugees. |
УВКБ ООН работает с правительствами, неправительственными организациями (НПО) и субъектами гражданского общества над процессом Картахена + 30, который посвящен 30-летию Картахенской декларации по беженцам. |
In his concluding remarks, the President expressed the readiness of the Parliament to cooperate with UNHCR with a view to obtaining the adoption of the Cartagena Declaration (Cartagena de Indios, Colombia, 22 November 1984) in the whole region. |
В своем заключительном выступлении Председатель Латиноамериканского парламента заявил о готовности этого органа сотрудничать с УВКБ в целях признания Картахенской декларации (Картахена, Колумбия, 22 ноября 1984 года) во всем этом регионе. |
The Director also called on delegations to seize the opportunities offered by the commemoration of the 30th anniversary of the Cartagena Declaration on Refugees with the "Cartagena +30 process." |
Директор также обратилась к делегациям с просьбой воспользоваться празднованием тридцатилетия Картахенской декларации о беженцах для поощрения процесса "Картахена+30". |
Cartagena: The Trade Point Cartagena assisted a small exporter of fruit products to identify business partners in Europe and is helping him to set up a working relationship over the Internet with his business partners abroad. |
Картахена: Центр по вопросам торговли Картахены помог малому предприятию по экспорту плодовой продукции найти деловых партнеров в Европе и поддерживать рабочие отношения через Интернет со своими деловыми партнерами за границей. |