Mr. Mazumdar said that he was amazed by the statement made by the representative of Austria on behalf of the European Union that a spending cap had been imposed at the unanimous wish of the entire membership. |
Г-н Мазумдар говорит, что он был удивлен заявлением представителя Австрии от имени Европейского союза о том, что ограничение на расходы было введено по единодушному желанию всех членов. |
Instituted a cap on banks' holdings of foreign-exchange derivative contracts (250% of equity capital for foreign bank branches and 50% for domestic banks). |
Введено ограничение на вложения банков в контракты с валютными дериватами (в размере 250 процентов собственного капитала для отделений иностранных банков и 50 процентов для отечественных банков). |
Imposition of cap on number of applications of non-governmental organizations and impact on the timeliness and depth of analysis in the implementation resolutions emanating from the United Nations Conference on Sustainable Development and the quadrennial comprehensive policy review |
Ограничение числа заявок, принимаемых от неправительственных организаций, и последствия для своевременности осуществления резолюций, вытекающих из решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, и качества связанной с этим аналитической работы |
For 2006, a 20 per cent annual programme budget cap was introduced on all programme budgets and non-staff administrative costs at the very beginning of the year, on the basis of the 2006 Executive Committee approval. |
На 2006 год в самом начале года на основании решения Исполнительного комитета для годового бюджета по программам было установлено 20-процентное ограничение в отношении всех расходов по программам и административных расходов, не связанных с персоналом. |
Just as our DNA the timeline of our development it also puts a cap on how long we can live |
Подобно тому как наша ДНК определяет время нашего развития, она также накладывае ограничение на продолжительность нашей жизни. |
The act of 23 March 2001 abolished the cap on deductible expenses for the care of children under three and raised the maximum deduction per child per day from €8.55 to €11.20. |
Закон от 23 марта 2001 года отменяет ограничение суммы вычитаемых расходов на уход за детьми в возрасте до трех лет. |
Almost all countries specify a cap on the foreign investment in media sector, although increasingly the strategy in the region has been to absorb private and foreign capital and experience of media management without losing ownership and political control of the media sector. |
Почти все страны указывают на ограничение иностранных инвестиций в медиа-секторе, хотя все чаще стратегия в регионе заключается в поглощении частного и иностранного капитала без потери владения и политического контроля в секторе средств массовой информации. |
A 2009 bill on clean energy and security includes a capand-trade proposal for reducing greenhouse-gas emissions that would involve a mandatory cap on 87 per cent of emissions, including the electric power and oil and gas sectors and heavy industry. |
Законопроект 2009 года о чистой энергетике и безопасности включает в себя предложение об ограничении выбросов и торговле ими в целях сокращения объема выбросов парниковых газов, предусматривающее обязательное ограничение 87 процентов выбросов, в том числе в отраслях производства электроэнергии, нефтегазовом секторе и тяжелой промышленности. |
In general, policy options used routinely to reduce pollutant emissions from industrial processes include technology requirements, emission performance standards, emission taxes, and cap-and-trade (CAP) approaches. |
Как правило, к возможным вариантам политики, традиционно используемым для сокращения выбросов загрязнителей от производственных процессов, относят установление технологических требований, введение технических нормативов выбросов, взимание налогов на выбросы и применение подходов, предусматривающих ограничение промышленных выбросов с помощью квот. |
The spending cap was imposed by consensus. |
Например, нам известно, как было установлено ограничение на расходование средств. |
The Group regarded as unfortunate any restriction imposed on the Secretary-General's authorized budgetary expenditure and trusted that no undue linkage would be made between the lifting of the current spending cap and the negotiations on reform. |
Группа считает достойным сожаления любое ограничение полномочий Генерального секретаря на расходование утвержденных бюджетных ассигнований и убеждена в том, что не должно быть никакой необоснованной увязки между отменой существующего сегодня лимита расходов и переговорами о реформе. |
If the CTBT is intended to cap the qualitative development of nuclear weapons, then a fissile material cut-off treaty is aimed at limiting the quantitative increase in such weapons. |
Если ДНЯО призван остановить качественную разработку ядерного оружия, то договор о запрещении производства расщепляющихся материалов нацелен на ограничение количественного увеличения такого оружия. |
Policy measures such as "cap and trade" and carbon taxes seek to curb carbon emissions by raising the price of emissions and "internalize externalities". |
Такие политические меры, как «торговля квотами» или налоги на выбросы углерода, нацелены на ограничение выбросов углерода путем повышения цен на выбросы и «компенсацию внешних экологических издержек». |
The number of permissible deployed warheads, 1,550, is 74% lower than the limit of the 1991 START Treaty and 30% below the cap set by the 2002 Moscow Treaty. |
Число допустимых развёрнутых боеголовок в 1550 - это на 74% ниже, чем ограничение по договору СНВ от 1991 года, и на 30% ниже предела, установленного Московским договором 2002 года. |
American Congressmen view the Chinese as archetypal currency manipulators, but the Swiss have introduced a firm cap on the franc's appreciation. |
Американские конгрессмены смотрят на Китай как на архитипичных манипуляторов курсом валюты, но и Швейцария установила твердое ограничение роста стоимости франка. |
Mzansi accounts attract little or no bank charges and require no minimum balance, although there is a maximum account balance of about $2,300 and a limit on the number of transactions permitted, so as to cap operating costs. |
Взимаемый банком сбор за обслуживание счетов «Мзанси» незначителен или вообще отсутствует, и для их открытия не требуется внесения минимальной суммы, хотя существует максимальная сумма в размере приблизительно 2300 долл. США и ограничение числа разрешенных операций, с тем чтобы не превышать текущие расходы. |
In 1990, the federal Government imposed a restriction on CAP, limiting growth in federal funding contributions for the three provinces that do not receive equalization payments - Ontario, Alberta and British Columbia - to 5 per cent per year. |
В 1990 году федеральное правительство ввело ограничение на КПСП, ограничив рост размера взносов из федерального бюджета для трех провинций (Онтарио, Альберта и Британская Колумбия), не получающих ассигнований по линии выравнивания возможностей и региональных неравенств до 5% в год. |
The implementation period of AMS commitments on cotton would be one third of the general implementation period and the blue box cap on cotton would be one third of the product-specific cap. |
Период введения в действие обязательств по СПП применительно к хлопку составит треть общего периода введения в действие, а верхнее ограничение "синего ящика" по хлопку составит треть верхних пределов по конкретным товарам. |