| The three delegations had stated that they expected the spending cap to be lifted by 30 June 2006 and stressed their strong desire for a consensus decision on the matter. | Три упомянутые делегации заявили, что они предполагают, что лимит на расходование средств будет снят к 30 июня 2006 года, и подчеркнули свое горячее желание принять решение по этому вопросу на основе консенсуса. |
| A six-month ceiling was too long, and there was no need to exempt conference services personnel from the salary cap. | Предельный шестимесячный срок найма представляется слишком длительным, и нет необходимости в том, чтобы не устанавливать лимит на размер заработной платы сотрудников, обеспечивающих конференционное обслуживание. |
| There's a salary cap, all right? | Есть лимит денег на игроков, понятно? |
| During the negotiations on resolution 60/247 A, the Group had understood that the spending cap would be lifted automatically, at the request of the Secretary-General. | В ходе переговоров по резолюции 60/247 А у Группы сложилось впечатление, что лимит на расходование средств будет снят по просьбе Генерального секретаря автоматически. |
| In particular, what steps can we take to cap and set on an inevitably downward trend the numbers of weapons that are out there? | И в особенности, какие шаги мы можем предпринять, чтобы установить лимит и обеспечить неуклонно нисходящую динамику в отношении наличных количеств оружия? |
| There's an actual coverage cap on the insurance, that means that there's really literally like, a limit to how much you can spend on Rosie per month for her medical? | В страховке оказывается есть лимит покрытия, то есть предел того, сколько ты можешь потратить в месяц на лечение Рози? |
| That would cap 'em out. | У них бы закончился лимит. |
| Moreover, while the CTBT institutes a qualitative cap, an FMCT will institute a quantitative cap to the production of nuclear weapons. | Кроме того, если ДВЗЯИ устанавливает качественный лимит, то ДЗПРМ установит количественный предел на производство ядерного оружия. |
| In addition to establishing a "cap" on weapons-grade fissile material production, it would also establish a "cap" on additional countries producing it. | Он укрепил бы "нераспространенческие положения" ДНЯО. Вдобавок к установлению "лимита" на производство оружейного расщепляющегося материала, он установил бы и "лимит" в отношении дополнительных стран, занимающихся его производством. |
| A commission cap takes away my incentive to sell. | Лимит по комиссионным вынуждает меня не продавать. |
| (In other words, after the capped Jackpot of €185,000,000 is won, the next Jackpot Pool Cap is €190,000,000, then the next time €195,000,000 etc.) | (Другими словами, после того, как джекпот, достигший лимита в EUR185.000.000 выигран, следующий лимит устанавливается на отметке в EUR190.000.000, и в следующий раз - EUR195.000.000 и так далее). |