John was forced to make a formal disposition of his remaining lands to Sir James Campbell of Ardkinglas in 1710. |
Он был вынужден официально передать свои земли (которые ему и так уже не принадлежали) сэру Джеймсу Кэмпбеллу из Эрдкингласа в 1710 году. |
Asimov attributes the Three Laws to John W. Campbell, from a conversation that took place on 23 December 1940. |
Азимов приписывал авторство этих законов Джону В. Кэмпбеллу, сформулировавшему их в беседе с Азимовым 23 декабря 1940 года. |
The 1998/1999 season began with an embarrassing 0-9 first-round loss in the UK Championship to unseeded Marcus Campbell. |
Сезон 1998/99 начался с неожиданного проигрыша 0-9 в первом раунде Чемпионата Великобритании пробившемуся через квалификацию Маркусу Кэмпбеллу. |
When she became a widow in 1361 she granted one third of the Macnaghten lands to her cousin, Colin Campbell of Lochow. |
Она стала вдовой в 1361 году и передала треть земель клана Макнотен своему двоюродному брату Колину Кэмпбеллу из Лох-Эйвскому. |
David, I need you to contact Don Campbell at WNYW. |
Дэвид, позвони, пожалуйста, Дону Кэмпбеллу с пятого канала. |
The other lead guitarist role was initially filled by Vivian Campbell, then by Richard Fortus, before Damon Johnson joined the band in August 2011. |
Роль второго гитариста последовательно переходила к Вивиану Кэмпбеллу, Ричарду Фортусу и, наконец, к Дэймону Джонсону, пришедшему в группу в августе 2011 года. |
I simply wish to express our support to Ambassador Campbell, in the same way as to his three colleagues. |
И я просто хочу выразить нашу поддержку послу Кэмпбеллу и трем его коллегам. |
According to folklorist Campbell of Islay, a detailed account of its dimensions provided by an authoritative source claims that it is "larger than seventeen of the biggest eagles put together". |
Согласно Джону Кэмпбеллу, в одном подробном описании его размеров, полученном из заслуживающего доверия источника, утверждается, что оно «больше, чем семнадцать самых больших орлов вместе». |
As in the statement of the Ambassador of Chile, Finland would like to commend Ambassador Campbell for his diligent work so far. |
Как это уже было сделано в заявлении посла Чили, Финляндия хотела бы выразить послу Кэмпбеллу |
I should like to thank the Conference for the responsibility it has entrusted to Ambassador Campbell. |
Я хотела бы поблагодарить Конференцию за доверие к послу Кэмпбеллу, которому она поручила ответственную миссию. |
But why would Colonel Campbell do so in secret? |
Но зачем полковнику Кэмпбеллу сохранять это в тайне? |
Snake and Holly escape together, and they deliver the OILIX formula to Campbell. |
Вместе с Холли они бегут с базы и доставляют Кэмпбеллу формулу OILIX. |