The Common Fund for Commodities assisted Cameroon, the Central African Republic and Gabon in promoting the further development of processed timber to increase value addition and job creation. |
Общий фонд для сырьевых товаров оказывал Габону, Камеруну и Центральноафриканской Республике помощь в дальнейшем развитии переработки древесины для увеличения доли добавленной стоимости и создания новых рабочих мест. |
The follow-up committee established by the 12 June 2006 Greentree Agreement continued its work following the final transfer of authority in the "zone" in the Bakassi Peninsula from Nigeria to Cameroon on 14 August 2008. |
Учрежденный 12 июня 2006 года в соответствии с Гринтрийским соглашением Комитет по последующим мерам продолжил свою работу после того, как 14 августа 2008 года состоялась окончательная передача полномочий от Нигерии Камеруну в «зоне» на полуострове Бакасси. |
During the biennium 2010-2011, UN-SPIDER provided support to the following countries in Africa: Burkina Faso, Cameroon, Madagascar, Malawi, Mozambique, Namibia, Nigeria, Sudan and Togo. |
В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов программа СПАЙДЕР-ООН оказала поддержку следующим странам Африки: Буркина-Фасо, Камеруну, Мадагаскару, Малави, Мозамбику, Намибии, Нигерии, Судану и Того. |
To participate in international and/or regional forums organized by the Council and to work for the implementation of the recommendations to Cameroon, namely: |
Участие в работе международных и/или региональных форумов, организуемых Советом, и обеспечение выполнения вынесенных Камеруну рекомендаций, в частности: |
Asking about steps taken to combat torture against children in detention, Estonia recommended that Cameroon (b) took all necessary measures to ensure that detained children would get the necessary treatment and assistance. |
Задавая вопрос о принятии мер по борьбе с применением пыток в отношении задержанных детей, Эстония рекомендовала Камеруну Ь) принимать все необходимые меры для обеспечения необходимого обращения с содержащимися под стражей детьми и оказания им требуемой помощи. |
Morocco thanked Cameroon for its constructive engagement in the universal periodic review, its efforts in the field of human rights and the measures taken in that regard. |
Марокко выразило признательность Камеруну за его конструктивное участие в процессе универсального периодического обзора, за его усилия в области прав человека и принятые им меры в данной связи. |
Hence, the Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider contributing to the UNCITRAL trust funds, and expressed its appreciation to Cameroon, Mexico, Singapore, Austria and France for their contributions. |
В связи с этим Комиссия вновь обращается ко всем государствам, международным организациям и другим заинтересованным структурам с призывом рассмотреть вопрос о внесении взносов в целевые фонды ЮНСИТРАЛ и выражает признательность Камеруну, Мексике, Сингапуру, Австрии и Франции за их взносы. |
She congratulated Cameroon on its cooperation with the International Criminal Tribunal, and particularly on the extradition of Bagosora and others involved in the Rwandan genocide to face trial before the Tribunal. |
Она выражает Камеруну признательность за его сотрудничество с Международным уголовным трибуналом, в частности в связи с выдачей Багосоры и других лиц, причастных к геноциду в Руанде, с тем чтобы их можно было судить в Трибунале. |
CESCR was concerned about the difficulties of disabled persons in education and the labour market and recommended that Cameroon implement the Act on the Protection and Advancement of Persons with Disabilities. |
КЭСКП выразил озабоченность по поводу трудностей, с которыми сталкиваются инвалиды в сфере образования и на рынке труда, и рекомендовал Камеруну обеспечить соблюдение Закона о защите и поддержке инвалидов. |
I should like sincerely to thank the Sixth Committee for the honour that it has done to my country, Cameroon, to the African Group, which endorsed my candidature, and to me by electing me as Rapporteur of the Sixth Committee. |
Я хотел бы выразить искреннюю благодарность Шестому комитету за честь, оказанную моей стране - Камеруну, группе африканских стран, которая поддержала мою кандидатуру, и за избрание меня Докладчиком Шестого комитета. |
While acknowledging the efforts made to ameliorate the situation of child refugees, CRC recommended that Cameroon inter alia set up a system for the registration of refugee children; and consider ratifying the 1954 and 1961 Conventions on statelessness. |
Признавая усилия, предпринимаемые с целью улучшения положения детей-беженцев, КПР рекомендовал Камеруну, в частности, создать систему регистрации детей-беженцев и рассмотреть вопрос о ратификации Конвенций о безгражданстве 1954 и 1961 годов79. |
In September 2000 the Division for the Advancement of Women will convene a two-week workshop to support the capacity of policy and decision makers to implement the Convention and the concluding comments adopted by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on Cameroon. |
В сентябре 2000 года Отдел по улучшению положения женщин проведет двухнедельный семинар для оказания поддержки директивным и руководящим органам в осуществлении Конвенции и заключительных замечаний, принятых Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин по Камеруну. |
We call upon the United Nations family to give its full support to the Secretary-General and to use its influence to help Nigeria and Cameroon in implementing the judgment of the International Court of Justice. |
Мы призываем всю семью Объединенных Наций оказать Генеральному секретарю свою полную поддержку и просить его оказать все свое влияние, чтобы помочь Нигерии и Камеруну выполнить заключение Международного Суда. |
Reiterating the commitment of the United Nations to support Cameroon and Nigeria in the follow-up and implementation of the judgement of the International Court of Justice, the Chairman of the Commission offered to visit his counterparts separately in early June 2010 to assist with moving the mandate forward. |
В подтверждение обязательства Организации Объединенных Наций оказать поддержку Камеруну и Нигерии в выполнении решения Международного Суда Председатель Комиссии выразил готовность встретиться со своими коллегами отдельно в начале июня 2010 года для содействия прогрессу в осуществлении мандата. |
Once again, the ISU explained to the representative that the Cameroon needs to accede to the Convention first. |
Еще раз ГИП объяснила представителю, что Камеруну нужно сперва присоединиться к Конвенции; |
Whilst commending the establishment of ELECAM, it raised the independence of members and recommended that Cameroon took steps to ensure ELECAM's independence, including through allocation of sufficient budget. |
Высоко оценивая создание Избиркома, оно подняло вопрос о независимости ее членов и рекомендовало Камеруну предпринять шаги для обеспечения такой независимости, в том числе путем выделения достаточных бюджетных средств. |
Regarding the implementation of the Greentree Agreement of 12 June 2006, the fifteenth and sixteenth missions to observe the withdrawal and transfer of authority in the Bakassi Peninsula from Nigeria to Cameroon took place from 2 to 6 July and from 11 to 15 November respectively. |
Что касается осуществления Гринтрийского соглашения от 12 июня 2006 года, то 2 - 6 июля и 11 - 15 ноября были проведены, соответственно, пятнадцатая и шестнадцатая миссии по наблюдению за выводом и передачей властных полномочий на полуострове Бакасси от Нигерии Камеруну. |
The Secretary-General commends Cameroon, the Central African Republic, Chad, the Congo and Gabon for the ratification of the Kinshasa Convention, which remains an indispensable tool in the fight against the proliferation of small arms, light weapons and armed violence in Central Africa. |
Генеральный секретарь выражает Габону, Камеруну, Конго, Центральноафриканской Республике и Чаду признательность за ратификацию ими Киншасской конвенции, которая по-прежнему является незаменимым инструментом в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и вооруженным насилием в Центральной Африке. |
It commended Cameroon for its work favouring certain human rights categories, for establishing several dedicated national institutions and for strengthening the rule of law and good governance through policies and action plans designed to guarantee individual rights and public freedoms. |
Он воздал должное Камеруну за его работу по созданию благоприятных условий для осуществления определенных категорий прав человека, за создание нескольких специализированных национальных учреждений и за упрочение верховенства права и надлежащее руководство на основе реализации политики и планов действий, призванных гарантировать индивидуальные права и общественные свободы. |
Mr. Ewomsan (Country Rapporteur) welcomed the fact that Cameroon had decided to renew its dialogue with the Committee and commended the authorities' efforts to move forward. |
Г-н Эвомсан (Докладчик по Камеруну) приветствует тот факт, что Камерун решил возобновить диалог с Комитетом, и высоко оценивает усилия, предпринятые властями Камеруна в целях достижения прогресса. |
UNCTAD organized a regional workshop on trade mainstreaming to assist Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Guinea-Bissau, Mali and Togo in better integrating trade into their national development plans. |
ЮНКТАД организовала региональный практикум по вопросам приоритизации торговли в целях оказания помощи Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго, Джибути, Камеруну, Мали и Того в деле более полного учета вопросов торговли в их национальных планах развития. |
While welcoming the law to strengthen the independence of the National Commission on Human Rights and Freedoms (NCHRF) and the Act improving NCHRF compliance with the Paris Principles, several treaty bodies were concerned about its lack of independence and recommended that Cameroon guarantee this. |
Приветствуя принятие закона об укреплении независимости Национальной комиссии по правам человека и свободам (НКПЧС) и Закона, направленного на более полное соблюдение НКПЧС Парижских принципов, ряд договорных органов тем не менее выразили озабоченность по поводу ее зависимости и рекомендовали Камеруну гарантировать ее независимость. |
CERD recommended that Cameroon eliminate discrimination against indigenous children regarding the right to education, adapt the education system to their culture and develop, in cooperation with indigenous peoples, education programmes addressing their special needs. |
КЛРД рекомендовал Камеруну искоренить дискриминацию в отношении детей из числа коренных народов применительно к праву на образование, адаптировать образовательную систему к их культуре и разрабатывать в сотрудничестве с коренными народами образовательные программы с учетом их особых потребностей. |
UNHCR recommended that Cameroon review its nationality legislation to ensure compliance with international standards in the field of prevention of statelessness and the protection of stateless persons and take measures to prevent persons living in the Bakassi Peninsula from becoming stateless. |
УВКБ ООН рекомендовало Камеруну пересмотреть свое законодательство о гражданстве с целью обеспечения его соответствия международным нормам в области предупреждения безгражданства и защиты лиц без гражданства, а также принять меры к недопущению того, чтобы лица, проживающие на полуострове Бакасси, становились лицами без гражданства. |
CHRI recommended that Cameroon issue a standing invitation to the Special Procedures of the UN Human Rights Council and allow the visit of the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. |
ПИС рекомендовала Камеруну направить постоянно действующие приглашения мандатариям специальных процедур Совета по правам человека ООН и обеспечить возможность приезда в страну Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение. |