Also in West Africa, Nigeria and Cameroon are being assisted to maximize the potential of the oil palm. |
Кроме того, в Западной Африке Нигерии и Камеруну оказывается помощь в максимальной реализации возможностей, связанных с производством пальмового масла. |
The informal group of observer States to the Conference takes this opportunity to express its appreciation to Cameroon for preparing the draft resolution. |
Неофициальная группа государств-наблюдателей на Конференции хотела бы, пользуясь возможностью, выразить признательность Камеруну за подготовку этого проекта резолюции. |
It also encouraged Cameroon, Jordan and Poland to ratify the Second Optional Protocol. |
Он также предложил ратифицировать второй Факультативный протокол Иордании, Камеруну и Польше. |
Cameroon was therefore strongly encouraged to provide the Committee with more statistical data in the future. |
Соответственно, Камеруну адресуется настоятельный призыв представлять Комитету в будущем более обширные статистические данные. |
The European Union wishes success to the P-6 of 2010: Bangladesh, Belarus, Belgium, Brazil, Bulgaria and Cameroon. |
Европейский союз желает успеха П-62010 года: Бангладеш, Беларуси, Бельгии, Болгарии, Бразилии и Камеруну. |
That entailed certain benefits for Cameroon, but also many obligations. |
Это приносит Камеруну определенные выгоды, но и налагает на него немалые обязательства. |
In the case of Cameroon, the CPI and the HICP follow relatively similar trajectories, which is a reflection of their methodological similarity. |
Применительно к Камеруну динамика ИПЦ и ГИПЦ достаточно схожа, что является отражением методологической близости этих показателей. |
We commend Cameroon for the outstanding work it has carried out as the Committee's retiring Chair. |
Мы выражаем признательность Камеруну за прекрасную работу, проделанную им в качестве бывшего Председателя Комитета. |
It recommended Cameroon request technical assistance from OHCHR to improve the promotion of human rights. |
Он рекомендовал Камеруну запросить техническую помощь со стороны УВКПЧ в целях более эффективного поощрения прав человека. |
It recommended that Cameroon reform the press law in order to lift existing restrictions on the media. |
Они рекомендовали Камеруну провести реформу Закона о печати, с тем чтобы снять существующие ограничения на деятельность средств массовой информации. |
Chad urged development partners to extend to Cameroon the aid needed to achieve it human rights objectives. |
Чад призвал партнеров по развитию оказать Камеруну помощь, необходимую для достижения им целей в области прав человека. |
Brazil asked Cameroon if there would be any specific area where international cooperation would be welcomed. |
Бразилия задала Камеруну вопрос о том, в какой конкретной области было бы целесообразно развивать международное сотрудничество. |
Therefore, Estonia recommended to Cameroon (a) to accede to OP-CAT and establish a national preventive mechanism provided in this instrument. |
Таким образом, Эстония рекомендовал Камеруну а) присоединиться к ФП-КПП и учредить предусматриваемый Протоколом национальный превентивный механизм. |
It asked the international community to assist Cameroon in realizing its human rights objectives. |
Он обратился к международному сообществу с просьбой оказать Камеруну помощь в достижении целей в области прав человека. |
It recommended that Cameroon continue its work to improve the scope of education and its quality at every level. |
Она рекомендовала Камеруну продолжить свою работу по расширению охвата населения образованием и повышению его качества на всех уровнях. |
It finally requested that the international community assisted Cameroon with technical and financial support to effectively honour its human rights obligations. |
Наконец, она просила, чтобы международное сообщество оказало Камеруну техническую и финансовую поддержку для эффективного выполнения им своих обязательств по правам человека. |
Djibouti recommended Cameroon to consider ratifying the CPD as well as the CED and the OP-CAT. |
Джибути рекомендовала Камеруну рассмотреть вопрос о ратификации КПР, а также КНИ и ФП-КПП. |
The Minister Delegate expressed gratitude to all countries that assisted Cameroon on 5 February 2009 during the universal periodic review. |
Министр-делегат выразил признательность всем странам, которые оказали содействие Камеруну 5 февраля 2009 года в ходе универсального периодического обзора. |
It expressed its great appreciation for Cameroon's comprehensive and constructive dialogue with Council Members. |
Он выразил глубокую признательность Камеруну за проведенный всеобъемлющий и конструктивный диалог с членами Совета. |
Djibouti called upon the international community to provide Cameroon with all the necessary aid and technical assistance for it to implement the different recommendations. |
Джибути обратилась к международному сообществу с призывом оказать Камеруну содействие и предоставить ему техническую помощь, необходимую для выполнения различных рекомендаций. |
CED recommended that Cameroon strengthen labour rights of these groups and limit alcohol abuse by awareness campaigns and enforcing alcohol regulation laws. |
ЦОСР рекомендовал Камеруну укрепить права этих групп населения в сфере труда и принять меры по борьбе с алкоголизмом за счет проведения информационных кампаний и осуществления законов, регулирующих употребление алкогольных напитков. |
Lastly, it supported recommendations that Cameroon should prosecute and sanction those responsible for violence and inhuman and degrading treatment. |
В заключение она поддержала рекомендацию о том, что Камеруну следует обеспечить судебное преследование и наказание лиц, виновных в совершении актов насилия, а также в бесчеловечном и унижающем достоинство обращении. |
It supported Botswana, Cameroon, the Comoros, Lesotho, Madagascar, Mauritius, South Africa and Zimbabwe in the preparation of CAADP compacts. |
Оно оказывало помощь Ботсване, Зимбабве Камеруну, Коморским Островам, Лесото, Маврикию, Мадагаскару и Южной Африке в подготовке к подписанию договоров с КПРСХА. |
In 2011, three Special Rapporteurs sent Cameroon an urgent appeal concerning allegations of murder, intimidation and harassment of human rights defenders. |
В 2011 году три Специальных докладчика обратились к Камеруну с настоятельным призывом, касающимся утверждений об убийствах, запугивании и преследованиях правозащитников. |
It recommended that Cameroon inter alia overcome obstacles preventing young people and women from entering the formal labour market and develop professional training. |
Он рекомендовал Камеруну, в частности, устранить препятствия выходу молодежи и женщин на официальный рынок труда и развивать систему профессионального обучения. |