JS3 recommended that Cameroon adopt a law specifically to protect indigenous peoples and minorities, in line with its Constitution and international norms. |
В СП3 Камеруну рекомендуется принять закон, обеспечивающий особую защиту коренных народов и меньшинств, в соответствии с его конституцией и международными нормами. |
AHR recommended that Cameroon reconsider instituting an official de jure moratorium on the death penalty to replace its ad hoc policy of commuting death sentences. |
АПЧ рекомендовала Камеруну рассмотреть вопрос о введении официального моратория де-юре на смертную казнь и отказаться от практики замены отдельных приговоров к смертной казни на пожизненное заключение. |
AHR recommended that Cameroon allocate more resources to improve the administration of justice and in particular the rights of persons facing the death penalty. |
АПЧ рекомендовала Камеруну выделить дополнительные ресурсы на улучшение системы отправления правосудия, и в частности на защиту прав лиц, приговоренных к смертной казни. |
JS2 recommended that Cameroon allow an international commission of inquiry to establish responsibility in the death in custody of journalist Bibi Ngota. |
В СП2 Камеруну рекомендуется предоставить возможность международной комиссии по расследованию установить ответственность за гибель в период нахождения под стражей журналиста Биби Нготы. |
AI recommended that Cameroon institute a comprehensive public policy and laws to eradicate the practice of FGM and mobilize institutions and resources to promote the rights of women. |
МО рекомендовала Камеруну разработать комплексную государственную политику и законодательство в целях искоренения практики КЖПО и мобилизации учреждений и ресурсов на защиту прав женщин. |
By June 2008, Nigeria is to transfer to Cameroon the Zone in the Bakassi Peninsula under its authority, as described in the Greentree Agreement. |
К июню 2008 года Нигерия должна передать Камеруну находящуюся под ее властью зону на полуострове Бакасси, как это предусмотрено в Гринтрийском соглашении. |
Alternate Governor and Governor for Cameroon at the African Development Bank and International Monetary Fund |
Заместитель Управляющего и Управляющий по Камеруну в Африканском банке развития и Международном валютном фонде |
In that respect, the Secretary-General thanks Angola, Cameroon and the Congo for their contributions and strongly encourages other States to follow their example. |
В этой связи Генеральный секретарь выражает признательность Анголе, Камеруну и Конго за их вклад и активно призывает другие государства последовать их примеру. |
The Secretary-General once again thanks Angola, Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, France and the Congo for their contributions. |
Генеральный секретарь вновь выражает признательность Анголе, Камеруну, Конго, Демократической Республике Конго и Франции за их взносы. |
It has submitted to the Committee against Torture contributions on the Philippines and Spain and, in 2010, alternative reports on Cameroon and France. |
Она представила в Комитет против пыток материалы по Испании и Филиппинам, а в 2010 году - альтернативные доклады по Камеруну и Франции. |
With regard to renewable energy, he said that the integration of sustainable development principles into national policy had enabled Cameroon to achieve tangible results. |
Что касается возобновляемых источников энергии, то он говорит, что отражение принципов устойчивого развития в национальной политике позволило Камеруну достичь ощутимых результатов. |
In 2008-2009, the Centre will continue its activities concerning Cameroon, aimed at strengthening the capacity of parliamentarians to develop broad participation of the population in democratic processes. |
В 2008-2009 годах Центр продолжит свою деятельность по Камеруну, направленную на укрепление потенциала парламентариев, необходимого им для расширения участия населения в демократических процессах. |
In 2005, assistance was given to Ghana, Cameroon, Mauritania, Gabon and South Africa, to prepare national oil spill contingency plans. |
В 2005 году помощь в связи с подготовкой национальных планов действий на случай разлива нефти была оказана Габону, Гане, Камеруну, Мавритании и Южной Африке. |
As the report emphasized the difficulty of eradicating corruption, Algeria recommended Cameroon increase effectiveness of the Plan of Action to reform the judicial system to combat corruption more effectively. |
Так как в докладе подчеркивается трудность искоренения коррупции, Алжир рекомендовал Камеруну повысить эффективность Плана действий по реформированию судебной системы, с тем чтобы более эффективно бороться с этим явлением. |
Uganda called upon the Government to double its efforts as well as the international community to extend to Cameroon the necessary assistance to enable it fulfil its obligations. |
Уганда призвала правительство удвоить свои усилия, а международное сообщество - оказать Камеруну необходимую помощь, позволяющую ему выполнять свои обязательства. |
Lastly, Algeria reiterated its invitation to the international community, in particular OHCHR, to provide the technical assistance requested by Cameroon to those ends. |
В заключение Алжир вновь обратился с призывом к международному сообществу, в частности к УВКПЧ, оказать Камеруну необходимую помощь в этих целях. |
Burkina Faso congratulated Cameroon on its cooperation and commitment to the promotion and protection of human rights in spite of the challenges of development needs. |
Буркина-Фасо выразила признательность Камеруну за его сотрудничество и приверженность делу поощрения и защиты прав человека, несмотря на проблемы, связанные с потребностями развития. |
Meanwhile, I encourage both Cameroon and Nigeria to increase efforts to enhance cross-border confidence-building measures that address the socio-economic, humanitarian and security needs of the affected populations. |
Между тем я предлагаю и Камеруну, и Нигерии активизировать усилия для принятия более эффективных мер укрепления доверия в пограничных районах, чтобы удовлетворить социально-экономические и гуманитарные потребности затронутого населения и обеспечить его безопасность. |
Country teams have often based their inputs to the poverty reduction strategy papers on their own common country assessment (see Cameroon, Kenya, Malawi, Nicaragua, Zambia). |
Вклад страновых групп в подготовку и осуществление документов о стратегии смягчения проблемы нищеты зачастую был основан на их собственных общих анализах по стране (см. доклады по Замбии, Камеруну, Кении, Малави и Никарагуа). |
UNEP is also helping Cameroon, Ethiopia, Ghana, Libya and Mozambique to develop their national action plans and launch selected projects and programmes. |
ЮНЕП оказывает также поддержку Гане, Камеруну, Либерии, Мозамбику и Эфиопии, с тем чтобы они могли разработать свои национальные планы действий и начать осуществление ряда проектов и программ. |
It hoped to see the effective implementation of Cameroon's Criminal Procedure Code and recommended that Cameroon signed and ratified the OP-CAT. |
Оно выразило надежду на эффективное внедрение Уголовно-процессуального кодекса Камеруна и рекомендовало Камеруну подписать и ратифицировать ФП-КПП. |
It encouraged Cameroon to pursue its initiated efforts and asked for the support of partners to join Cameroon in the implementation of recommendations. |
Он призвал Камерун продолжать начатые им усилия и просил партнеров оказывать поддержку Камеруну в совместном осуществлении рекомендаций. |
It recommended that Cameroon respect the freedom of assembly and association of people in Southern Cameroon and grant them permissions to hold meetings and rallies. |
ОННН рекомендовала Камеруну соблюдать свободу собраний и ассоциации народа Южного Камеруна и предоставить ему возможность проводить собрания и манифестации. |
We welcome and appreciate the presence of the foreign minister of Cameroon at the Conference to inaugurate Cameroon's presidency. |
Мы приветствуем и высоко ценим факт присутствия на Конференции по случаю перехода к Камеруну председательских функций Министра внешних сношений этой страны. |
Cameroon's practice in matters of reciprocity is to follow the form, procedure and requests which the requesting State used in its dealings with Cameroon. |
Практика Камеруна в плане взаимности предусматривает предоставление запрашивающему помощь государству такого же содействия с точки зрения формы, процедуры и окончательных результатов рассмотрения просьбы, какое было бы предоставлено Камеруну данным государством. |