The Special Representative commends the efforts of the Cambodian National Council for Children, with the assistance of the Cambodia office and UNICEF, in preparing a workshop to follow-up on the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child. |
Специальный представитель высоко оценивает усилия камбоджийского Национального совета по делам детей, направленные на подготовку, при содействии камбоджийского отделения и ЮНИСЕФ, рабочего совещания, для рассмотрения мер по выполнению заключительных замечаний Комитета по правам ребенка. |
The Special Representative reminds the Government that the visiting of places of detention is part of the mandate of the Cambodia office, and reiterates his recommendation that such visits be facilitated by the Government. |
Специальный представитель напоминает правительству, что посещения мест заключения являются частью мандата Камбоджийского отделения, и вновь рекомендует ему облегчить условия таких посещений. |
In a meeting with the Director of the Cambodia Office of the Centre, on 14 December, the Chairman and the Deputy Chairperson mentioned that the Commission needed financial assistance for a secretariat that could deal with the complaints that the Commission received. |
В ходе состоявшейся 14 декабря встречи с директором камбоджийского отделения Центра председатель и заместитель председателя отметили, что Комиссия нуждается в финансовой помощи для создания секретариата, который занимался бы разбором жалоб, поступивших в Комиссию. |
The Swedish International Development Agency (SIDA), a major donor to the Cambodia Trust Fund, carried out an ad hoc assessment of the office's work in June, and the office also received a visit from the SIDA Desk Officer in November. |
Шведское управление международного развития (СИДА), один из основных доноров Камбоджийского целевого фонда, в июне провело специальную оценку деятельности Отделения, а в ноябре Отделение посетил уполномоченный СИДА. |
With the continued assistance and support of the Cambodia office, the Inter-Ministerial Subcommittee on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights prepared a draft of the initial report on the implementation of the Covenant, which now awaits review by the Inter-Ministerial Committee. |
При постоянной поддержке и помощи со стороны Камбоджийского отделения Межведомственный подкомитет по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах подготовил проект первоначального доклада о выполнении Пакта, который должен быть рассмотрен Межведомственным комитетом. |
In order to obtain a more comprehensive understanding of the justice system in the Pailin, the Cambodia office, during the second half of 2000, conducted several interviews in Phnom Penh and Battambang and carried out several visits to Pailin. |
Для того чтобы получить более всестороннее представление о системе правосудия в Пайлине, сотрудники камбоджийского отделения взяли во второй половине 2000 года несколько интервью в Пномпене и Баттамбанге и предприняли несколько поездок в Пайлин. |
Representatives of the Cambodia office were asked to talk about the mandate of the OHCHR, the role of human rights NGOs and government authorities in the respect and promotion of human rights, the rule of law, and the elimination and prevention of torture and ill-treatment. |
Представителей Камбоджийского отделения просили рассказать о мандате УВКПЧ и о роли правозащитных НПО и правительственных органов в деле обеспечения уважения и поощрения прав человека, поддержания правопорядка и искоренения и предупреждения практики пыток и грубого обращения. |
The Special Representative discussed the work of the governmental agency Cambodia National Council for Children with its Secretary-General, and met with several non-governmental organizations active in the area of children's rights and visited their programmes. |
Специальный представитель обсудил работу Камбоджийского национального совета по делам детей (КНСД) с генеральным секретарем этого государственного учреждения и встретился с представителями ряда неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав детей, и ознакомился с их программами. |
The four senior winners went to Phnom Penh and met government officials, visited the National Assembly, and met with human rights organizations and the Director of the Cambodia office. |
Четверо победителей из старшей возрастной группы отправились в Пномпень, где встретились с официальными представителями правительства, посетили Национальное собрание и беседовали с представителями организаций по правам человека и Директором Камбоджийского отделения. |
Attempts by staff of the Cambodia Office to have access to the compound, through letters to and meetings with the Deputy Commander of the 2nd Military Region, and through written requests sent directly to the Co-Ministers of National Defence, have met with no response. |
Попытки персонала камбоджийского отделения получить доступ на территорию лагеря, предпринимавшиеся в письмах на имя заместителя командующего второго военного округа и в ходе личных встреч с ним, а также в письменных запросах, которые были направлены непосредственно министрам национальной обороны, не увенчались успехом. |
Their connection lies behind the Cambodian Government's request to the international community for assistance in bringing about justice - a request that responds directly to the will of the Cambodian people and has been strongly supported by the King of Cambodia, Norodom Sihanouk. |
Их взаимосвязь лежит в основе просьбы камбоджийского правительства к международному сообществу об оказании помощи в обеспечении правосудия - просьбы, которая является непосредственным откликом на волю камбоджийского народа и которую самым решительным образом поддержал король Камбоджи Нородом Сианук. |
UNHCR recommended the establishment of procedures for the issuance of identity documents, including resident cards, to recognized refugees living in Cambodia, and the adoption of a legal instrument formalizing the procedures for acquiring Cambodian nationality. |
УВКПЧ рекомендовало установить процедуры выдачи документов, удостоверяющих личность, в том числе карт резидентов, признанным беженцам, проживающим в Камбодже, и принять юридический документ, содержащий официальную процедуру получения камбоджийского гражданства. |
During his third mission, the Special Representative received detailed briefings on, and took an active part in discussion about, the activities of the Cambodian Mine Action Centre and non-governmental organizations involved in de-mining in Cambodia. |
В ходе своей третьей миссии Специальный представитель был подробно проинформирован и принял активное участие в обсуждениях по вопросу о деятельности Камбоджийского центра по разминированию и неправительственных организаций, осуществляющих деятельность по разминированию в Камбодже. |
It has consulted officials of the Cambodian Government responsible for the administration of justice (including the Chief Justice of the Supreme Court), international and non-governmental organizations and the reports of the Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia. |
Она консультировалась с должностными лицами камбоджийского правительства, ответственными за отправление правосудия (включая Председателя Верховного суда), с международными и неправительственными организациями, а также ознакомилась с докладами Специального представителя Генерального секретаря по правам человека в Камбодже. |
Cambodia reiterated that it has developed a national mine action strategy, which will soon be made available on the website of the Cambodian Mine Action Authority (CMAA). |
Камбоджа вновь заявила, что она разработала национальную стратегию противоминной деятельности, которая вскоре будет опубликована на веб-сайте Камбоджийского управления по противоминной деятельности (КУПД). |
Thus Cambodia can to a limited extent decide on the appointment of international judges, investigating judges and prosecutors, but the United Nations has no say in the appointment of Cambodian counterparts. |
Таким образом, Камбоджа в ограниченной степени может решать вопросы, касающиеся назначения международных судей, следственных судей и обвинителей, тогда как Организация Объединенных Наций не может влиять на назначение камбоджийского персонала. |
The challenge for a country such as Cambodia is to continue with the process of reform and democratization with the seriousness and sincerity required to implement the provisions of international human rights treaties, most of which embody universal values and are part of Cambodian law. |
Для такой страны, как Камбоджа, задача заключается в том, чтобы продолжить процесс реформ и демократизации со всей той серьезностью и прямотой, которые требуются для выполнения требований международных договоров по правам человека, большинство из которых олицетворяют универсальные ценности и которые являются неотъемлемой частью камбоджийского права. |
In Cambodia, following two major evaluations of the Cambodian Mine Action Centre programme, the most important reform was the establishment, in September 2000, of a new authority to manage, coordinate and regulate the mine-action sector: the Cambodian Mine Action and Victim Assistance Authority. |
В Камбодже после проведения двух крупных оценок программы Камбоджийского центра по разминированию наиболее важной реформой стало создание в сентябре 2000 года нового органа для управления сектором разминирования и координации и регулирования его деятельности - Камбоджийского агентства по разминированию и оказанию помощи потерпевшим. |
The Centre for Human Rights should conduct a review of all Cambodian laws and practices in this regard with a view to advising the Government on the removal of such provisions from the criminal law and practice of Cambodia. |
Центру по правам человека следует провести обзор всего камбоджийского законодательства и практики в этой связи в целях вынесения правительству рекомендаций об исключении таких положений из уголовного законодательства и практики Камбоджи. |
Noting the need to ensure the safe and orderly completion of the withdrawal of the military component of UNTAC from Cambodia, and the continuity of the vital mine clearance and training functions of the Cambodia Mine Action Centre (CMAC), |
отмечая необходимость обеспечения безопасного и упорядоченного завершения вывода военного компонента ЮНТАК из Камбоджи и продолжение жизненно важных функций по разминированию и обучению Камбоджийского центра по разминированию (КЦР), |
On that occasion, the Centre for Human Rights was awarded a human rights prize by 14 Cambodian NGOs in recognition of its efforts to establish the Cambodia Office and of the importance of the work which is being carried out by the Office in the country. |
В этой связи 14 камбоджийских НПО наградили Центр по правам человека премией в области прав человека в знак признания его усилий по созданию камбоджийского отделения и важного значения работы, проводимой этим отделением в стране. |
The Special Representative welcomes the agreement reached between the Centre for Human Rights and the United Nations Volunteers (UNVs) for the provision of three UNVs to the Cambodia office of the Centre for Human Rights to strengthen its activities at the provincial level. |
Специальный представитель приветствует достигнутую между Центром по правам человека и добровольцами Организации Объединенных Наций (ДООН) договоренность о направлении трех добровольцев Организации Объединенных Наций в распоряжение Камбоджийского отделения Центра по правам человека для укрепления его деятельности на уровне провинций. |
This option would seek to combine the advantages of the United Nations tribunal in terms of its independence with the connection to Cambodia inherent in domestic trials and also avoid such obstacles as may exist in setting up a United Nations tribunal. |
Цель этого варианта заключается в сочетании преимуществ трибунала Организации Объединенных Наций с точки зрения его независимости с учетом камбоджийского контекста, что обычно присуще внутренним судебным процессам, а также предотвращении любых препятствий, которые могут существовать на пути учреждения трибунала Организации Объединенных Наций. |
Support for human rights activities at the local and provincial levels through the establishment of a provincial network of sub-offices of the Cambodia Office for the provision of training and information to local communities and local branches of NGOs; |
оказание поддержки в правозащитной деятельности на местном и провинциальном уровнях через создание провинциальной сети отделений Камбоджийского бюро для предоставления консультационных и информационных услуг местным общинам и местным отделениям НПО; |
There was a need for a clear legal basis for the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in line with the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and United Nations practice in those matters. |
Существует необходимость в четкой правовой основе для деятельности Камбоджийского отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которая соответствовала бы положениям Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и практике Организации Объединенных Наций в этих вопросах. |