Later, on the site of the incident, similar threats were also directed at staff of the Cambodia office. |
Позднее на месте происшествия подобным угрозам подверглись также сотрудники камбоджийского отделения. |
After the intervention of the Cambodia Office, the identity cards have been returned. |
После вмешательства камбоджийского отделения Центра удостоверения личности были возвращены. |
The Special Representative commends the dedicated and effective work performed by officers of the Cambodia office to date. |
Специальный представитель высоко оценивает самоотверженную и эффективную работу, осуществляемую сотрудниками Камбоджийского отделения. |
These will need to be continually monitored and evaluated to continue to improve the administration of the Cambodia Office. |
Они будут нуждаться в постоянном контроле и анализе для дальнейшего повышения эффективности функционирования камбоджийского отделения. |
The forthcoming 23 October will be the fifth anniversary of the signing of the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict. |
Приближающееся 23 октября будет пятой годовщиной подписания Соглашения о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта. |
But to achieve this, not only government efforts but assistance from the Cambodia office of OHCHR and NGOs is also needed. |
Однако для достижения этой цели необходимы не только усилия со стороны правительства, но и помощь камбоджийского отделения УВКПЧ и НПО. |
The Special Representative welcomes the steps taken by the Centre for Human Rights to facilitate the operation of its Cambodia office. |
Специальный представитель приветствует шаги, предпринимаемые Центром по правам человека с целью содействия функционированию своего Камбоджийского отделения. |
The board of directors of the Cambodia Mine Action Centre was established on 13 February 1995, following a decision by the Government. |
Совет управляющих Камбоджийского центра по разминированию был создан 13 февраля 1995 года, после принятия правительством решения. |
Attempts by the Cambodia Office to gain access to the detainees through the Ministry of National Defence and the Military Court have been denied. |
Попытки камбоджийского отделения получить доступ к этим заключенным через министерство национальной обороны и военный суд не увенчались успехом. |
He called for an analysis of developments since the Agreements on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict. |
Он призвал провести анализ событий, произошедших после подписания Соглашений о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта. |
The Special Representative continues to receive many complaints and objections concerning the independence of the media from Government control in Cambodia. |
К Специальному представителю продолжает поступать множество жалоб и протестов в связи с проблемой обеспечения независимости средств информации от контроля со стороны камбоджийского правительства. |
Cambodia office staff also participated in good governance seminars organized by another NGO, the Cambodian Institute for Human Rights. |
Сотрудники Камбоджийского отделения участвовали также в семинарах по вопросам рационального управления, которые были организованы другой НПО - Камбоджийским институтом по правам человека. |
OHCHR has also continued to cooperate with bilateral and multilateral donors, including under the auspices of the Cambodia Development Cooperation Forum. |
УВКПЧ также продолжило сотрудничать с двусторонними и многосторонними донорами, в том числе под эгидой Камбоджийского форума по вопросам сотрудничества в области развития. |
Japan would continue to assist the Government of Cambodia in its efforts in the area of human rights and invited all Member States to do likewise. |
Япония будет продолжать поддерживать действия камбоджийского правительства в области прав человека и призывает все государства-члены поступать аналогичным образом. |
The recommendations pertaining to the Cambodia office of the Centre for Human Rights have not been fully implemented owing to the non-availability of the Trust Fund. |
Рекомендации, касающиеся камбоджийского отделения Центра по правам человека, не выполнены в полном объеме из-за отсутствия целевого фонда. |
At the suggestion of the office of the Centre for Human Rights in Cambodia, the Commission has made contacts with parliamentary human rights bodies throughout the world. |
По рекомендации камбоджийского отделения Центра по правам человека Комиссия установила контакты с парламентскими правозащитными органами во всех районах мира. |
A monthly newsletter of the Cambodia Office of the Centre for Human Rights, containing information on the activities of the Office, is under development. |
В стадии разработки находится ежемесячный информационный бюллетень камбоджийского отделения Центра по правам человека, содержащий сведения о деятельности отделения. |
The mandate of the Cambodia Office includes the following: |
Мандат камбоджийского отделения включает в себя следующее: |
In his audience with His Majesty the King, the Special Representative was assured of His Majesty's continuing support for the Cambodia office. |
Во время аудиенции у Его Величества короля Специальный представитель был заверен о неизменной поддержке Его Величеством деятельности камбоджийского отделения. |
Following an intervention by the Cambodia office at the central level, the Prison Department of the Ministry of the Interior promptly ordered the prison guards to remove the shackles from that prisoner. |
После вмешательства камбоджийского отделения на уровне центрального правительства департамент управления тюрьмами министерства внутренних дел срочно приказал тюремным надзирателям снять кандалы с этого заключенного. |
Donors and the Government need to adopt policies towards economic development and poverty reduction that safeguard and take full account of the human rights of Cambodia's people. |
Донорам и правительству необходимо утвердить политику, направленную на экономическое развитие и сокращение нищеты, которая гарантирует и полностью учитывает права человека камбоджийского народа. |
The Government expressed to the High Commissioner its appreciation of the work of the Cambodia office and dispelled rumours of doubts about the continued presence of the office. |
Правительство выразило признательность Верховному комиссару за работу Камбоджийского отделения и опровергло слухи о якобы имеющихся сомнениях относительно целесообразности его дальнейшего присутствия. |
The Extraordinary Chambers would have jurisdiction over the crimes defined in chapter II of Cambodia's national Law of 10 August 2001. |
Чрезвычайные палаты будут наделены юрисдикцией в отношении преступлений, определенных в главе II камбоджийского национального Закона от 10 августа 2001 года. |
It is unfortunate that earlier this year donor confidence in the Cambodia Mine Action Centre was shaken by allegations of fraud and mismanagement. |
Не может не вызывать сожаления то факт, что доверие доноров к деятельности Камбоджийского центра по разминированию в этом году было поколеблено обвинениями в подлоге и ненадлежащем управлении. |
During the High Commissioner's January visit, the issue of the memorandum of understanding governing the Cambodia office was raised. |
В ходе январского визита Верховного комиссара поднимался вопрос о Меморандуме о договоренности, в соответствии с которым регулировалась работа Камбоджийского отделения. |