With the establishment of the Cambodian Mines Action Centre and its supporting non-governmental organizations, Cambodia has the best mine-clearance capabilities in the world. |
После учреждения Камбоджийского центра по разминированию и поддерживающих его неправительственных организаций Камбоджа стала обладать наилучшим потенциалом в мире в плане разминирования. |
In the Kingdom of Cambodia, a marriage is a traditional and customary ceremony organized according to the traditions and customs of Cambodian society, but without legal enforcement. |
В Королевстве Камбоджа бракосочетание представляет собой основанную на традициях и обычаях церемонию, организуемую в соответствии с традициями и обычаями камбоджийского общества, но без правового принуждения. |
He also intends to have early discussions with other United Nations agencies having concerns relevant to human rights in Cambodia and the Cambodian people. |
Он намерен также в самом скором времени провести обсуждения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, чья деятельность имеет отношение к проблемам прав человека в Камбодже и положению камбоджийского народа. |
A nationality law with a full definition of a Cambodian citizenship and consistent with the Constitution and Cambodia's international obligations should be enacted as soon as possible. |
Как можно скорее следует ввести в действие закон о гражданстве, в котором содержится полное определение камбоджийского гражданства и который согласуется с Конституцией и международными обязательствами Камбоджи. |
In addition to the government interlocutors, the Special Rapporteur also interacted with various other stakeholders in Cambodian society, including the various political parties, civil society, local communities, private citizens and development partners of Cambodia. |
Помимо сотрудников правительственных органов Специальный докладчик встречался и с другими заинтересованными кругами камбоджийского общества, включая различные политические партии, гражданское общество, местные общины, отдельных граждан и партнеров по развитию Камбоджи. |
We reiterate our support for the efforts of His Royal Highness Samdech Preah Norodom Sihanouk, Head of State of Cambodia, to unify the Cambodian people and to bring about national reconciliation. |
Мы вновь заявляем о нашей поддержке усилий главы государства Камбоджа Его Королевского Высочества принца Нородома Сианука, направленных на объединение камбоджийского народа и достижение национального согласия. |
Through the determination of the Cambodian people, the Kingdom of Cambodia today has emerged from a long period of destruction and war, with many challenges and opportunities to build a better future. |
В результате решительных усилий камбоджийского народа Королевство Камбоджа восстало сегодня из руин длительной войны, сталкиваясь со многими проблемами, но имея возможность построить лучшее будущее. |
The free and fair elections in Cambodia have, hopefully, brought an end to many years of suffering by the Cambodian people and fully justified the support we, as Member States, gave to the process. |
Следует надеяться, что свободные и справедливые выборы в Камбодже положили конец многим годам страданий камбоджийского народа и полностью оправдали ту поддержку, которую мы как государства-члены оказали этому процессу. |
We all realize, however, that even after the expiry of UNTAC's mandate and the installation of the new Cambodian Government, the United Nations and the international community should continue to support the people of Cambodia in the reconstruction of their country. |
Однако мы все осознаем, что даже после истечения срока мандата ЮНТАК и создания нового камбоджийского правительства Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны и далее оказывать поддержку народу Камбоджи в деле восстановления их страны. |
It is now barely three years old, but thanks to the determination of the Cambodian people and the invaluable assistance and support given by this world body and its agencies, other international organizations and friendly countries, the rebuilding of Cambodia has proceeded apace. |
Сейчас ему от силы три года, но перестройка Камбоджи осуществлялась благодаря решимости камбоджийского народа и неоценимой помощи и поддержке, предоставляемой этой всемирной Организацией и ее инструментами, другими международными организациями и дружественными странами. |
The Cambodia office of the Centre for Human Rights should ensure that the proposals put forward in the report conform to relevant international human rights standards and applicable Cambodian law. |
Отделению Центра по правам человека в Камбодже следует обеспечить соответствие изложенных в докладе предложений надлежащим международным стандартам в области прав человека и применимым положениям камбоджийского законодательства. |
In 2007, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, set up to deal with the proceedings against senior Khmer Rouge leaders and those most responsible for crimes and serious violations of Cambodian and international law, really began their work. |
В 2007 году Чрезвычайные палаты судов Камбоджи, созданные для разбирательства дел старших руководителей "красных кхмеров" и лиц, несущих главную ответственность за преступления и серьезные нарушения камбоджийского законодательства и международного права, приступили к проведению конкретной работы. |
The Military Liaison Team has established extensive liaison with the relevant Cambodian government ministries and has kept close contact with other United Nations agencies, embassies of Governments represented in Cambodia and non-governmental organizations (NGOs). |
З. Группа военной связи широко взаимодействует с соответствующими министерствами камбоджийского правительства и поддерживает тесные контакты с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, посольствами стран, представленных в Камбодже, и неправительственными организациями (НПО). |
Indonesia wishes to pay a tribute to His Majesty King Norodom Sihanouk for his visionary leadership in achieving this historic watershed in Cambodia's history, in unifying the Cambodian people and in bringing about national reconciliation. |
Индонезия хотела бы воздать должное Его Королевскому Высочеству королю Нородому Сиануку за его предвидение и руководящие усилия в деле достижения этого исторического переходного момента в истории Камбоджи, объединении камбоджийского народа и достижении цели национального примирения. |
As a matter of the structure of the judiciary, trials in Cambodia could thus take place in the ordinary courts as currently constituted or through the creation by legislation of a special tribunal under Cambodian law. |
Таким образом, что касается структуры судебной системы, то судебные процессы в Камбодже могли бы проходить в обычных судах в их нынешнем составе или в каком-то специальном трибунале, созданном для этой цели на основании камбоджийского законодательства. |
Our decision to recommend against United Nations involvement in the establishment of a Cambodian tribunal is not an easy one and comes only after careful consideration of the situation in Cambodia based on our research and interviews. |
Наше решение насчет того, чтобы не рекомендовать Организации Объединенных Наций участвовать в создании камбоджийского трибунала, является непростым и вынесено лишь после тщательного рассмотрения положения в Камбодже на основе наших собственных исследований и проведенных нами бесед. |
In asking for United Nations assistance, the Government of Cambodia has responded to what we sense is the desire of the Cambodian people for justice and their knowledge that it is impossible to simply ignore the past. |
Обратившись к Организации Объединенных Наций за помощью, правительство Камбоджи отреагировало, как нам это представляется, на стремление камбоджийского народа добиться правосудия и осознание им того, что невозможно просто закрыть глаза на прошлое. |
Following UNTAC's successful presence in Cambodia, the United Nations Development Programme (UNDP) was designated in November 1993 to undertake a support and capacity-building role for the Cambodian Mine-Action Centre, with the backing of the Department of Humanitarian Affairs. |
Благодаря успешной деятельности ЮНТАК в Камбодже перед Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ноябре 1993 года была поставлена задача оказать поддержку и укрепить потенциал Камбоджийского центра по разминированию в сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам. |
In Cambodia, the scaling up of effective pilots is built into the programme framework of the Cambodia Climate Change Alliance. |
В Камбодже масштабирование эффективных пилотных проектов встроено в рамочную программу Камбоджийского альянса по борьбе с изменением климата. |
For the financial year 1995, Cambodia has set aside $432,900 for the Cambodia Mine Action Centre. |
Прочее: На 1995 финансовый год Камбоджа зарезервировала 432900 долл. США для Камбоджийского центра по разминированию. |
UNTAC was established by the United Nations to implement the Paris Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict, central to which was the preparation and conduct of free and fair general elections for a constituent assembly in Cambodia. |
З. ЮНТАК был учрежден Организацией Объединенных Наций для осуществления подписанного в Париже Соглашения о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта, центральным элементом которого являлась подготовка и проведение в Камбодже свободных и справедливых всеобщих выборов в учредительную ассамблею. |
By its resolution 717 (1991) of 16 October 1991, the Security Council decided to establish a United Nations Advance Mission in Cambodia (UNAMIC) immediately after signing of the Agreements on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict. |
В своей резолюции 717 (1991) от 16 октября 1991 года Совет Безопасности постановил учредить Передовую миссию Организации Объединенных Наций в Камбодже (ПМООНК) сразу же после подписания Соглашений о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта. |
The protection of human rights in Cambodia and the ending of impunity for human rights violations have been principal concerns of the international community since the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict. |
Защита прав человека в Камбодже и прекращение безнаказанности за нарушения прав человека являлись основными задачами международного сообщества со времени подписания Соглашения о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта. |
Between August 1988 and October 1999, staff of the Cambodia Office made visits to all 24 prisons in Cambodia, and they continue to monitor most of these prisons regularly. |
С августа 1998 года по октябрь 1999 года сотрудники камбоджийского отделения посетили все 24 тюрьмы Камбоджи и продолжают регулярно контролировать большинство из них. |
The success of the United Nations operation in Cambodia can be described as a combination of trust in the good will of the international community to save Cambodia and of the will of the whole Cambodian population to save its homeland. |
Успех операции Организации Объединенных Наций в Камбодже можно представить как сочетание веры в добрую волю международного сообщества, направленную на спасение Камбоджи, и стремление всего камбоджийского населения спасти свою родину. |