Air Hong Kong was founded in November 1986 by three local businessmen and commenced charter services with a Boeing 707-320C freighter on 4 February 1988. |
Авиакомпания Air Hong Kong была основана в ноябре 1986 года тремя гонконгскими бизнесменами и начала операционную деятельность с чартерных перевозок 4 февраля 1988 года на самолётах Boeing 707-320C. |
On this visit to the United States, I have brought a team from my industrial sector to talk to United States businessmen. |
В ходе нынешнего визита в Соединенные Штаты меня сопровождает группа представителей нашего индустриального сектора для переговоров с бизнесменами Соединенных Штатов Америки. |
The establishment of relationships among civil societies, students, scholars, the private sector and businessmen of the countries of the region will help in promoting confidence. |
Установление связей между гражданскими обществами, студентами, преподавателями, частным сектором и бизнесменами стран региона поможет укрепить доверие. |
However, the diligence of the legitimate merchant class is poorly rewarded by the warlords and their businessmen. |
Однако старания тех торговцев, которые осуществляют свою деятельность на законных основаниях, не слишком щедро вознаграждаются руководителями вооруженных группировок и их бизнесменами. |
The surveys involved face-to-face interviews with judges, prosecutors, lawyers, community leaders, journalists, businessmen and teachers in five Afghan provincial capitals. |
Это обследование предусматривало личные беседы с судьями, прокурорами, юристами, лидерами общин, журналистами, бизнесменами и учителями в столицах пяти афганских провинций. |
WFP transportation contracts to Somali businessmen constitute the greatest single source of revenue in Somalia and just three contractors receive 80 per cent of this business. |
Контракты на аренду транспортных средств, заключаемые Всемирной продовольственной программой с сомалийскими бизнесменами, составляют самый крупный отдельный источник дохода Сомали, причем в этом бизнесе доля всего лишь трех подрядчиков составляет 80 процентов от общего объема. |
and then worked professionally with two of India's biggest businessmen, but in their startup enterprises. |
А после профессионально работал с двумя крупнейшими бизнесменами Индии но уже в их проектах. |
There is a need for international organizations and States to enhance their investigations and control measures in order to ensure that contracts are not awarded to warlords or businessmen directly or indirectly involved in the conflict and to avoid potential diversion of humanitarian aid. |
Международным организациям и государствам необходимо усилить свою деятельность по проведению расследований и принятию мер контроля, с тем чтобы не допускать заключения контрактов с «военными баронами» или бизнесменами, прямо или косвенно участвующими в конфликте, и избежать потенциального отвлечения гуманитарной помощи на иные цели. |
Economic life in the towns was subsequently brought under the control of entrepreneurial Bugis, Makassarese, and Butonese immigrants from South Sulawesi, while East Timor products were exported under partnerships between army officials and Indonesian businessmen. |
Экономическая жизнь в городах впоследствии перешла под контроль бугисских, бутонских и макасарских предпринимателей-иммигрантов из Южного Сулавеси, в то время как товары с Восточного Тимора экспортировались по договорённости между армейскими чиновниками и индонезийскими бизнесменами. |
In the late 1850s, Huntington and Hopkins joined forces with two other successful businessmen, Leland Stanford and Charles Crocker, to pursue the idea of creating a rail line that would connect America's east and west. |
В конце 1850-х годов Хантингтон и Хопкинс объединились еще с двумя другими успешными бизнесменами - Леландом Стэнфордом и Чарльзом Крокером (англ. Charles Crocker) с целью создания железнодорожной линии, которая бы связала Восток и Запад Америки. |
Both in Germany and abroad, Wolf, a polyglot, met with politicians, businessmen, and diplomats to promote an expanded role in world affairs for the newly founded German Empire. |
В Германии и за границей Вольф встречался с политиками, бизнесменами и дипломатами для содействия в расширении роли Германской Империи в мировой политике. |
The counterfeiting operations are typically organized by Somali politicians or businessmen with international connections, who seem to have little difficulty in persuading private printing companies to accept at face value their credentials as legitimate representatives of the Somali government. |
Эти операции по печатанию фальшивых денежных знаков, как правило, организуются сомалийскими политическими деятелями или бизнесменами с международными связями, которым, вероятно, легко удается убедить частные типографские компании признать их полномочия как законных представителей правительства Сомали. |
During his stay, H.E. President Ismail Omar Guelleh held a breakfast meeting with prominent Ugandan businessmen and exchanged views with them on how to improve business relations between the two countries. |
Во время своего пребывания Его Превосходительство Президент Исмаил Омар Геллех имел деловой завтрак с видными угандийскими бизнесменами, с которыми он обменялся мнениями о путях совершенствования деловых отношений между двумя странами. |
European, African and American politicians are maintained as contacts as are, for example, businessmen and military officers who can be relied upon when necessary. |
Контакты поддерживаются с европейскими, африканскими и американскими политиками, а также, например, с бизнесменами и военными, к услугам которых при необходимости можно прибегать. |
The Panel also endeavoured to interview Somali elders, the principal faction leaders, militia members, important businessmen, and a wide spectrum of members of Somali civil society. |
Кроме того, Группа старалась проводить беседы с сомалийскими старейшинами, лидерами основных группировок, ополченцами, крупными бизнесменами и самыми различными представителями гражданского общества Сомали. |
Foreign armed groups have received greater cooperation from local businessmen and traders, owing in part to popular discontent with the process of integrating former members of CNDP into FARDC. |
Иностранные военные группы активизировали сотрудничество с местными бизнесменами и торговцами, отчасти в связи с наблюдающимся у населения недовольством процессом включения бывших членов НКЗН в состав ВСДРК. |
State officials, aided by certain businessmen with links to the security apparatus, also paid, armed and informally organized the groups of de facto agents known as Shabbiha. |
Государственные должностные лица, поддерживаемые некоторыми бизнесменами, имеющими связи с аппаратом служб безопасности, также оплачивали, вооружали и неофициально формировали группы агентов де-факто, известных как шаббиха. |
Now, you can make me feel like a rube, but it doesn't change what I think, which is that I'm dealing with businessmen. |
Вы можете сделать, чтобы я чувствовал себя деревенщиной, но это не измени, то о чем я думаю что имею дело с бизнесменами |
In addition to these missions, the Monitoring Group conducted over 100 interviews with Somali faction leaders, warlords and businessmen, their representatives and representatives of Somali civil society, non-governmental organizations, embassies or high commissions. |
Помимо этих поездок, члены Группы контроля провели более 100 бесед с сомалийскими лидерами группировок, «военными баронами» и бизнесменами, их представителями и представителями сомалийского гражданского общества, неправительственных организаций, посольств или представительств высокого комиссара. |
The Panel found that a way to avoid being stopped at airports is for Liberian officials or businessmen affected by the United Nations travel ban to use multiple passports, issued under different names by the Liberian authorities. |
Группа установила, что одним из способов избежать задержания в аэропортах является использование либерийскими должностными лицами или бизнесменами, подпадающими под действие запрета Организации Объединенных Наций на поездки, нескольких паспортов, выданных на различные имена либерийскими властями. |
rather than sit with Ugandan entrepreneurs, Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders, our governments find it more productive to talk to the IMF and the World Bank. |
Вместо того, чтобы сидеть с угандийскими предпринимателями, Ганскими бизнесменами, южноафриканскими инициативными лидерами, наши правительства находят более целесообразным говорить с Международным валютным фондом и Всемирным банком. |
The United Nations Secretary-General has made a personal commitment to leading the campaign against HIV/ AIDS in Africa, working with African Governments, bilateral and multilateral donors, individual businessmen, the pharmaceutical industries and foundations to put in place a global strategy to fight the pandemic. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций лично взял на себя обязательство возглавить кампанию по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке, действуя вместе с африканскими правительствами, двусторонними и многосторонними донорами, отдельными бизнесменами, представителями фармацевтической промышленности и фондами, с тем чтобы выработать глобальную стратегию борьбы с этой пандемией. |
A project developing 100 schools: Based on an initiative launched by H.E. Mrs. Suzan Mubarak in July 2006, the Association started a project to develop 100 schools in East Cairo with the help of businessmen. |
Проект по модернизации 100 школ: в рамках инициативы, начатой в июле 2006 года Ее Превосходительством Сюзан Мубарак, Ассоциация начала заниматься переоборудованием 100 школ в Восточном Каире на средства, выделенные бизнесменами. |
We asked the owner of the hotel, saying that we were businessmen and that someone had stolen some money of ours and that we had information that the man had gone to Tessenai. |
Мы обратились к владельцу гостиницы, сказав ему, что являемся бизнесменами и что кто-то украл у нас деньги и что мы располагаем информацией о том, что этот человек уехал в Тэсэнэй. |
We're closed for businessmen. |
Мы хорошо ладим с бизнесменами. |