Governments are constrained by policies of fiscal and budgetary austerity which were imposed on them by the international financial institutions. |
Правительства сталкиваются с трудностями, связанными с осуществлением политики строгой экономии финансовых и бюджетных средств, которая была навязана им международными и финансовыми институтами. |
Financial and budgetary management: The Commission is changing to a system of strategic programming and activity based budgeting. |
Управление финансовыми и бюджетными ресурсами: Комиссия переходит к системе составления бюджета на основе стратегического программирования и фактически осуществляемой деятельности. |
14.98 The Corporate Services Section is responsible for the strategic management of UNEP budgetary, financial, human, information technology and physical resources. |
14.98 Секция общеорганизационного обслуживания отвечает за стратегическое управление бюджетными, финансовыми, людскими, информационно-техническими и материальными ресурсами ЮНЕП. |
The Chief of the Budget Section, Financial Resources Management Service of UNODC made an introductory statement on financial and budgetary matters. |
С вступительным заявлением по финансовым и бюджетным вопросам выступил начальник Бюджетный секции Службы управления финансовыми ресурсами ЮНОДК. |
However, that political commitment must go hand-in-hand with budgetary discipline and sound financial management. |
Однако такая политическая воля должна сопровождаться бюджетной дисциплиной и рациональным управлением финансовыми ресурсами. |
The achievement of that intermediate goal will require a major effort for my country, considering the economic difficulties and budgetary constraints imposed by the fiscal regulations of the European Union. |
Достижение этой промежуточной цели потребует от моей страны огромных усилий, если учесть наши экономические трудности и бюджетные ограничения, введенные в соответствии с финансовыми положениями Европейского союза. |
The above considerations should not prevent the ad hoc intergovernmental working group of experts from devising procedures and mechanisms that would lead to the settling of administrative questions related to financial and budgetary matters. |
Вышеупомянутые соображения не должны препятствовать специальной межправительственной рабочей группе экспертов в разработке процедур и механизмов, ведущих к урегулированию административных вопросов, связанных с финансовыми и бюджетными проблемами. |
Officials of the Financial Resources Management Service were present and clarified some budgetary issues raised by the Board, in addition to commenting on the above-mentioned financial document prepared by the secretariat. |
Присутствовавшие при этом сотрудники Службы управления финансовыми ресурсами, высказав ряд замечаний по поводу упомянутого выше финансового документа, подготовленного секретариатом, разъяснили некоторые бюджетные вопросы, поднятые Советом. |
In her view, budgetary estimates should be based on a fundamental premise: all the agreed programme activities must be accorded adequate financing for their implementation. |
ЗЗ. По мнению оратора, бюджетные сметы должны основываться на одном существенно важном принципе: все согласованные программные мероприятия должны быть обеспечены необходимыми для их осуществления финансовыми ресурсами. |
It was vital to provide peacekeeping missions with the necessary financial resources and to afford all missions equal treatment in accordance with the relevant budgetary provisions. |
Важно обеспечить миссии по поддержанию мира необходимыми финансовыми ресурсами и гарантировать равный режим в отношении всех миссий согласно соответствующим бюджетным ассигнованиям. |
Financial regulations 5.3, 5.4 and 5.5 provide for the return of any budgetary surplus to Member States after a financial period. |
В соответствии с финансовыми положениями 5.3, 5.4 и 5.5 любые излишки бюджетных средств подлежат возврату государствам-членам по истечении финансового периода. |
Several programme managers complained that the move of the Budget and Fund Management Service to the United Nations Office at Nairobi had complicated rather than facilitated administration and budgetary processes. |
Ряд руководителей программ жаловался на то, что перевод Службы по вопросам подготовки бюджета и управления финансовыми средствами в Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби усложнил, а не упростил процессы административного руководства и исполнения бюджета. |
Preliminary exploration is being undertaken for linking programmatic aspects in IMDIS to the existing financial and budgetary systems in the Secretariat and achieving greater precision and comparability of the logical framework components. |
В настоящее время предварительно прорабатывается вопрос об увязке программных аспектов в ИМДИС с существующими финансовыми и бюджетными системами Секретариата и об обеспечении большей точности и сопоставимости компонентов логической основы. |
However, this is a very slow process, since most African countries face severe fiscal constraints and are bound by budgetary agreements negotiated with external financial institutions. |
Тем не менее, этот процесс идет крайне медленно, поскольку многие африканские страны связаны жесткими бюджетными ограничениями и бюджетными соглашениями с внешними финансовыми учреждениями. |
Although budgetary concerns had been raised, the participation of the six observer countries over the past three years had not posed any additional financial burden. |
Хотя проблемы бюджета и затрагивались, участие шести стран-наблюдателей в течение последних трех лет не было сопряжено с дополнительными финансовыми затратами. |
While CRC noted that budgetary allocations for health have been increasing, it remained concerned that the health sector continues to experience financial difficulties. |
Отмечая рост бюджетных ассигнований на цели здравоохранения, КПР вновь выразил обеспокоенность тем, что сектор здравоохранения продолжает сталкиваться с финансовыми затруднениями. |
The Committee is concerned about the related financial implications that that practice represents and believes that there is a need for tighter budgetary control in this connection. |
Комитет обеспокоен соответствующими финансовыми последствиями такой практики и считает, что в этой связи необходимо установить более жесткий бюджетный контроль. |
Audit and supervision of accounting and fiscal management in relation with budgetary bodies of the Government |
Ревизорские функции и надзор за деятельностью в области бухгалтерского учета и управления финансовыми средствами, осуществляемой бюджетными органами правительства |
A closer cooperative relationship between budgetary management and financial accounting and reporting will facilitate a responsive and informed management of financial resources. |
Более тесное сотрудничество между сотрудниками, занимающимися бюджетным регулированием, и сотрудниками, занимающимися финансовым учетом и отчетностью, будет способствовать обеспечению оперативного и обоснованного управления финансовыми ресурсами. |
As stated in paragraph 69 of the addendum, under financial regulations 5.3 to 5.5, budgetary surpluses are returned to Member States after a financial period. |
Как отмечается в пункте 69 добавления, в соответствии с финансовыми положениями 5.3 - 5.5, любые остатки бюджетных средств подлежат возврату государствам-членам по истечении финансового периода. |
OIOS has taken steps to improve its effectiveness in managing financial resources by, among other things, consolidating the peacekeeping budgetary requirements for auditors and investigators under the support account in the upcoming financial period. |
УСВН принимает меры для повышения эффективности своей работы по управлению финансовыми ресурсами, в частности, путем объединения бюджетных средств операций по поддержанию мира, выделяемых на оплату услуг ревизоров и следователей по линии вспомогательного счета в предстоящем финансовом периоде. |
In the course of its work on budgetary, financial and related questions in 1994, ACC also, inter alia: |
В ходе своей работы над бюджетными, финансовыми и смежными вопросами в 1994 году АКК также, в частности: |
The Committee was informed that these are being curtailed to comply with measures related to the budgetary and financial constraints faced by the United Nations. |
Комитет был информирован о сокращении объема таких ресурсов в рамках мероприятий, связанных с бюджетными и финансовыми ограничениями, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций. |
Additional enhancements to capture data for the measurement of results and to link IMDIS to other budgetary and financial systems are under discussion between the Office of Internal Oversight Services and the Programme Planning and Budget Division. |
В настоящее время между Управлением служб внутреннего надзора и Отделом по планированию и составлению бюджета по программам проводится обсуждение вопроса о дополнительном усовершенствовании механизма получения данных для оценки результатов и увязки ИМДИС с другими бюджетными и финансовыми системами. |
His delegation expressed its deepest concern about the budgetary and financial problems of the Agency, which were undermining its ability to respond effectively to the growing needs of the refugees. |
Делегация Кубы выражает свою самую глубокую озабоченность в связи с бюджетными и финансовыми проблемами, возникающими у Агентства, которые подрывают его способность принимать эффективные ответные меры для удовлетворения растущих потребностей беженцев. |