This completely restored hotel in the heart of Budapest, close to the business area and only 750 metres from the Erzsebet Bridge, was once a meeting point for famous Hungarian artists. |
Этот отель расположился в самом сердце Будапешта. Он находится недалеко от делового района и в 750 метрах от моста Эржебет, который когда-то служил местом встречи известных венгерских художников. |
On 17 July, the Budapest Central District Court gave an 18-month suspended prison sentence to a man who attacked police by throwing stones at least three times during the parade. |
17 июля суд Центрального района Будапешта приговорил к 18 месяцам лишения свободы условно мужчину, бросавшего камни в сотрудников полиции как минимум трижды за время парада. |
The unique Orient-themed Marmara Hotel is located in the heart of Budapest, next to the Nagykörút (Grand Boulevard), offering many public transport stops including a metro station. |
Отель Магмага в восточном стиле расположен в самом сердце Будапешта, рядом с Большим бульваром. В близости от отеля есть многочисленные остановки общественного транспорта, включая метро. |
Its original title is a shortened colloquial form of nyolcadik kerület, the eighth district of Budapest, also known as Józsefváros, including an infamous neighbourhood where the film takes place. |
Его венгерское название является разговорным сокращением от nyolcadik kerület, восьмого района Будапешта, известного также как Йожефварош, где и происходит основное действие мультфильма. |
After a relaxing two and a half hour drive, visit the magical and historical city of Budapest! |
Поездка до очаровательного исторического города Будапешта, длится два с половиной часа. |
The key features in the architecture and style of boutique hotels in Budapest are distinction, warmth and confidence, which attract guests whose individual needs, can be fulfilled by special and out of the ordinary properties. |
Особый стиль, различие, тепло и доверие являются ключевыми в архитектуре и строительстве бутик-отелей Будапешта, которые привлекают тех гостей, индивидуальные потребности которых могут быть удовлетворены особенным стилем недвижимости. |
They are confident that what distinguishes boutique hotels from the standard hotels located in downtown Budapest is the connection between the experiences of the guests and the staff of the hotel. |
Они надеются на то, что отели-бутики Будапешта от обычных стандартных гостиниц отличаются особенной связью между гостями и персоналом гостиницы. |
The most successful boutique hotels in Budapest have a modern style and an inspiration of the 21st century, sometimes even mixed with historical and artistic themes creating a stylish effect. |
Современный стиль и веяние 21 века в какой-то мере смешиваются с исторической и художественной тематикой, приносит новый модный стиль в наиболее успешные отели-бутики Будапешта. |
They were transported on the Ulmer Schachteln (barges) down the Danube to Budapest or Belgrade, whence they set off on foot for their new homes. |
На баржах типа «Ульмер Шахтель» они транспортировались по Дунаю до Будапешта или Белграда, откуда следовали по суше к своему новому месту жительства. |
The city had around 30,000 to 40,000 inhabitants by the end of the 2nd century, and covered a significant part of the area today known as the Óbuda district within Budapest. |
К концу II века город населяло около 30-40 тыс. жителей, город занимал значительную часть территории современного района Будапешта Обуда. |
The newly built Star Inn Hotel Budapest Centrum is situated 400 meters from the Opera. The Parliament, St. Stephen's Basilica, Váci utca and the Chain Bridge are easily reachable on foot. |
В роскошном бутик-отеле Zara, расположенном в самом центре Будапешта на знаменитой улице Ваци всего в нескольких шагах от набережной Дуная, Вас ожидают комфортабельные номера и великолепный завтрак. |
The Expo Congress Hotel, next to the Hungexpo/ Budapest Exhibition Centre, is only 20 minutes from the old town by public transport or by the hotel's transfer service. |
Стильный апарт-отель Орёга Garden расположен на пешеходной улице, в самом сердце Будапешта, в нескольких кварталах от Оперного театра и улицы Андраши. Зданию отеля уже 110 лет. |
Situated in the heart of Budapest, close to the Nyugati railway station and Andrassy Avenue, the elegant Radisson SAS Béke is very well served by public transport. |
Элегантный отель Radisson SAS Béke, расположенный в самом сердце Будапешта, рядом с железнодорожной станцией Нюгати и проспектом Андраши, имеет поблизости несколько остановок общественного транспорта. |
In 1896, the school, which had been scattered in different parts of Budapest, moved to the new Museum of Applied Arts, and came under the directorship of Kamill Flitter. |
В 1896 году школа, здания которой на тот момент находились в разных частях Будапешта, переехала в новый Музей прикладных искусств и перешла под руководство Камилла Флиттера. |
But the North Korean security team and the Hungarian police are on the hunt for him, which will make it impossible for him to get out of Budapest. |
Но его преследуют и северяне, и венгерская полиция, так что вряд ли он выберется из Будапешта. |
The participants of the third meeting of the Conference of the Parties will be invited on a technical visit to the MOL Danubean Oil Refinery near Budapest. |
Участникам третьего совещания Конференции Сторон будет предложено принять участие в ознакомительной поездке на Дунайский нефтеперерабатывающий завод компании MOL, расположенный близ Будапешта. |
Another case of phased construction is the Southern part of the motorway ring M0 around Budapest, where 2x2 lanes operate on a single carriageway. |
Другим примером поэтапного строительства служит южная часть объездной автомагистрали М0 вокруг Будапешта, где на единой проезжей части используются по две полосы движения. |
In Hungary, the Medium-term Urban Development Programme of Budapest (Podmaniczky Programme) includes the capital's urban planning developments for the coming decade. |
В Венгрии в Среднесрочной программе развития города Будапешта на ближайшее десятилетие предусмотрены изменения в столичной системе городского планирования. |
In 2006, he received the highest state prize for scientific work, the Széchenyi Prize, and two years later he became an Honorary Citizen of Budapest. |
В 2006 г. он получил высшую государственную награду за научную работу, а через два года он стал почетным гражданином Будапешта. |
All three events rooms in Boutique Hotel Bristol* offer unique ambient and are eminently suited for holding small company events in downtown Budapest. |
Все три зала «Бутик-Отель Bristol*» для мероприятий обладают уникальной атмосферой и прекрасно подходят для корпоративных мероприятий с небольшим количеством участников в самом центре Будапешта. |
Beatrix Hotel and its apartman buildings guarantee recreation for tourists in Budapest with 22 comfortable rooms that satisfy every demands with bathroom, minibar, hotel TV (45 cabel channel), telephone and room safe. |
Комфортабельные номера, оснащенные ванной комнатой, мини-баром, гостиничным телевизором (45 кабельных каналов), телефоном, доступом WiFi в Интернет, а также комнатным сейфом, обеспечивают гарантированный отдых гостям - посетителям Будапешта. |
About a dozen sport-loving citizens decided on 16 November 1888 in a cafe in Budapest to form the Magyar Testgyakorlók Köre (Circle of Hungarian Fitness Activists). |
Около десятка граждан любящих спорт решили 16 ноября 1888 года в одном из кафе в Будапешта, сформировать Magyar Testgyakorlók Köre (Кружок венгерских любителей телесной закалки). |
Béla Király, released from a sentence of life in prison (one of the four death sentences he received from the communists having been commuted) was offered the job of commander of the Hungarian National Guard and the defense of Budapest. |
Беле Кирай, выпущенному из тюрьмы, где он отбывал наказание в виде пожизненного лишения свободы (это был один четырех смертных приговоров, вынесенных коммунистами), предложили стать командующим Венгерской Национальной Гвардии и взять на себя защиту Будапешта. |
The stylish Opera Garden Hotel & Apartments are located in a pedestrian street in the heart of Budapest, just a few blocks away from the Opera House and Andrássy Street. |
Старинный отель Mátyás находится в самом центре Будапешта, всего лишь в 50 метрах от знаменитой улицы Váci с самыми эксклюзивными магазинами и ресторанами. |
According to one of the relevant sentences by the Budapest City Court, the three defendants, members of a "skinhead" gang, were drinking in a brasserie and then they left for another bar. |
В одном из приговоров, вынесенных городским судом Будапешта по соответствующему делу, указывалось, что трое подсудимых, которые являлись членами банды "бритоголовых", распивали спиртные напитки в пивной, а затем направились в другой бар. |