Английский - русский
Перевод слова Brutality
Вариант перевода Жестокость

Примеры в контексте "Brutality - Жестокость"

Примеры: Brutality - Жестокость
Morocco responded that the reason why capital punishment had not been abolished for ordinary crimes was the "gravity of certain criminal acts and brutality and hideousness of other acts as well". В ответе Марокко в качестве причины, по которой не была отменена смертная казнь за общеуголовные преступления, указывались "тяжесть некоторых преступных деяний, а также жестокость и мерзость других преступлений".
The sorrow and, I would add, brutality of war continue to be felt by untold millions of civilians, trapped by conflict or forced into flight. Горе и, я добавил бы, жестокость войны продолжают ощущаться неисчислимыми миллионами гражданских лиц, оказавшихся втянутыми в конфликт или вынужденных участвовать в боевых действиях.
Lebanese children too had suffered from an unjust war, the brutality of which was exemplified by the second Qana massacre, and they continued to be killed by internationally banned cluster bombs. Ливанские дети также страдают от несправедливой войны, всю жестокость которой продемонстрировал второй случай массовых убийств, совершенных в Кане в результате применения кассетных бомб, находящихся под международным запретом.
Regardless of the brutality of the terrorist attacks directed against innocent civilians, however, they failed in the attempt to polarize the world and to undermine the very foundations of our societies. Несмотря на жестокость этих террористических нападений, которые были направлены против ни в чем неповинных людей, попытка поляризовать мир и подорвать саму основу наших обществ провалилась.
Many of the legal choices made are intended to address the specificities of the Sierra Leonean conflict, the brutality of the crimes committed and the young age of those presumed responsible. Во многих случаях сделанный юридический выбор имеет целью учесть особенности сьерра-леонского конфликта, жестокость совершенных преступлений и юный возраст тех, кто предположительно несет за них ответственность.
Hailed by critics and fans alike, the album put forth an innovative new musical approach in extreme metal, while retaining the elements of speed and brutality that dominate the genre. Одобрен критиками и поклонниками, альбом выдвинул инновационный новый музыкальный подход в экстремальном металле, сохраняя элементы, скорость и жестокость, которые доминируют в жанре.
Not only did the brutality indirectly caused by Goebbels evoke harsh criticism internationally, the mixed reaction in the German media showed a lack of broad-based support among Germans for antisemitism and violence. Мало того, что жестокость, косвенно вызванная Геббельсом вызывает резкую критику на международном уровне, смешанная реакция в немецких медиа показала отсутствие широкой поддержки среди немцев актов антисемитизма и насилия.
In his opinion, the brutality of the authorities in such a minor conflict looks rather strange and is probably only "a demonstration of primitive force and power". По его мнению, жестокость представителей власти в таком незначительном конфликте выглядит довольно странно и вероятно есть только «примитивной демонстрацией власти и силы».
have seen... brutality, natural disasters, massacres... there's always the ones left behind. жестокость, природные катастрофы, резня... всегда есть те, кто остаются.
You complain about brutality in the prison and you kicked a man to death. Жалуетесь на жестокость в тюрьме, а сами чуть не забили человека до смерти!
Karachi is in flames because the Government of Pakistan is practising a brutality on its own people with which the victims of Pakistani terror in Kashmir are all too familiar. Пылает Карачи из-за того, что правительство Пакистана проявляет жестокость по отношению к собственному народу, с которой хорошо знакомы жертвы пакистанского террора в Кашмире.
This is not only an aggression reflecting deep hatred and brutality, but also another example of the terrorist acts that the Israelis have been perpetrating throughout half a century against both the Palestinian and Lebanese peoples. Это не только агрессия, в которой выражаются глубокая ненависть и жестокость, но также и еще один пример тех террористических актов, которые израильтяне совершают на протяжении более полувека против как палестинского, так и ливанского народа.
Bosnia and Herzegovina and Rwanda are alarming examples of what occurs when civilians are subjected to the full brutality of contemporary warfare and gross violations of human rights. Босния и Герцеговина и Руанда служат тревожными примерами того, что происходит, когда гражданское население испытывает на себе всю жестокость современной войны и грубых нарушений прав человека.
Hence, the recognition by this body of the absolute necessity for the world community to forcibly respond to the brutality of the military dictatorship in Haiti is very much appreciated. Поэтому признание этим органом абсолютной необходимости решительно отреагировать на жестокость военной диктатуры в Гаити со стороны мирового сообщества заслуживает всяческой похвалы.
The speed of the kills, the increased brutality, the... the... the need for recognition... that all speaks to a void that no body, no woman will ever fill. Скорость убийств, чрезмерная жестокость... жажда славы говорят о том, что никто не может заполнить пустоту в его душе.
As that brief account showed, a return to normality was under way and, despite the extreme brutality of the civil war, it was possible to see a viable future. Из этого краткого сообщения следует, что в настоящее время в стране протекает процесс возвращения к нормальной жизни и что, несмотря на крайнюю жестокость гражданской войны, в будущем можно будет обеспечить стабильное положение.
The Government of Israel affirms that it will not allow acts of terror and brutality against innocent civilians, perpetrated by the enemies of peace, to weaken its resolve to advance the peace process. Правительство Израиля заявляет, что оно не позволит, чтобы совершаемые врагами мира акты террора и жестокость в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц ослабили его стремление добиваться прогресса в мирном процессе.
The brutality of the Israeli regime was too blatant to be concealed by their own mass media, and the Israeli newspaper Ha'aretz reported recently that "Israel flooded Lebanon with cluster bombs and phosphorous shells" during its deadly aggression. Жестокость израильского режима была столь вопиющей, что ее не могли скрыть собственные средства массовой информации, и израильская газета «Гаарец» недавно сообщила о том, что «Израиль наводнил Ливан кассетными бомбами и фосфорными снарядами» во время своей смертоносной агрессии.
Torture and ill-treatment seem to be practised systematically by the security forces, and on several occasions their brutality has caused the death of the victims. Как представляется, сотрудники служб безопасности систематически практикуют пытки и жестокое обращение, причем в некоторых случаях жестокость сотрудников этих органов приводит к смерти жертв.
There is, however, no reason for complacency in view of the brutality and atrocities of the remaining conflicts, which have brought misery and untold suffering to millions. Однако у нас нет оснований для самоуспокоенности, ведь бесчеловечность и жестокость продолжающихся конфликтов по-прежнему причиняют боль и невыразимые страдания миллионам людей.
The brutality and breadth of these events have indicated to all of us that Kosovo still has a long way to go on the path to multi-ethnicity. Жестокость и широкие масштабы этих событий говорят всем нам о том, что Косово все еще предстоит пройти долгий путь к достижению цели многоэтнического общества.
There is no alternative to international solidarity in combating terrorism, given the expanding geographical scope of terrorist acts since the turn of the twenty-first century, their growing brutality and the transformation of civilians, and even children, into the main target of terror. Расширяющаяся география террористических актов с начала XXI века, возрастающая их жестокость, превращение мирного населения, и даже детей, в основной объект террора делают международную солидарность в борьбе с терроризмом безальтернативной.
Acts of torture, brutality and ill-treatment, as well as periods of pretrial detention that can last up to five years are frequent, as indicated in the report of the Human Rights Commission of Pakistan. Пытки, жестокость и грубое обращение, а также сроки предварительного заключения, которые могут составлять до пяти лет, представляют собой частое явление, что подтверждает ежегодный доклад Комиссии по правам человека Пакистана.
Loss of life, brutality, violence and threats thereof that create a climate of insecurity frequently force people to flee their homes: for instance, in cases of direct or indiscriminate attacks on civilian sites. Убийства, жестокость, насилие и связанные с ними угрозы создают обстановку отсутствия безопасности, зачастую вынуждающую людей покидать свои дома, например, в случаях прямых или неизбирательных нападений на гражданские объекты.
The international community has turned a blind eye to brutality and bloodshed in that country for too long; it is now grappling with the lessons of its past mistakes. Международное сообщество слишком долго закрывало глаза на жестокость кровопролития в этой стране; теперь ему приходится выносить из своих прошлых ошибок горькие уроки.