What challenges us now is the ongoing brutality in Syria. |
Сейчас предметом нашей озабоченности является продолжающаяся жестокость репрессий в Сирии. |
Seventeen Palestinians were killed during the overnight hours in circumstances that only add further proof of the brutality of Israel's war. |
За ночь было убито 17 палестинцев, причем обстоятельства их гибели еще раз подтверждают жестокость развязанной Израилем войны. |
(c) intimidation, harassment, ill-treatment, brutality or cruelty; |
с) запугивание, преследование, дурное обращение, грубость или жестокость; |
This brutality, though, rather than helping to subdue the Scots, had the opposite effect, and rallied growing support for Bruce. |
Эта жестокость возымела обратный эффект, она не помогла подчинить шотландцев, усилилась поддержка Брюсу. |
The cause of our time is the brutality that so many people face around the world because of their gender. |
Проблема нашего времени - это жестокость, с которой так много людей по всему миру сталкиваются из-за своего пола. |
Political opponents were prosecuted, civil liberties were severely restricted, the Government continued to have broad recourse to forced labour, and the military continued to act with extreme brutality. |
Политические противники подвергаются преследованиям, гражданские свободы жестко ограничиваются, правительство продолжает широко использовать принудительный труд, а вооруженные силы по-прежнему проявляют чрезмерную жестокость. |
As humanitarian workers, we cannot accept that so many lives are lost every year on this continent to preventable diseases, neglect and senseless brutality. |
Будучи сотрудниками гуманитарных организаций, мы не можем мириться с тем, что поддающиеся профилактике заболевания, забвение и бессмысленная жестокость ежегодно уносят так много жизней на этом континенте. |
Lebanon is once again the victim of acts of aggression whose brutality has exceeded all expectations and gone beyond all previous similar acts. |
Ливан вновь стал жертвой актов агрессии, жестокость которых превзошла все ожидания и вышла за рамки всех предшествующих подобных актов. |
Relying on repressive measures alone - brutality, collective punishment, assassinations, demolitions and denial, and including unrealistic demands - cannot bring enhanced security to Israel. |
Расчет лишь на меры подавления - жестокость, коллективные наказания, убийства, разрушения и отказ в правах, в том числе выдвижение неосуществимых требований, не приведет к повышению уровня безопасности Израиля. |
We cannot but be astounded by the scale and impunity of the pogrom and the cynicism and brutality with which it was conducted. |
Нас не могут не поражать масштабы и безнаказанность погромов и цинизм и жестокость, с которыми они совершались. |
But we must never overestimate the ability of new governments to solve old problems - or underestimate the ingenuity and brutality of the old regimes. |
Но мы никогда не должны переоценивать способности новых правительства решать старые проблемы - или недооценивать изобретательность и жестокость старых режимов. |
Who wants justice done by a judge who authorized brutality? |
Кто захочет, чтобы правосудие вершил судья, который санкционировал жестокость? |
The officer who killed him had previously had 14 complaints of brutality lodged against him. |
На полицейского, который убил его, уже было подано 14 жалоб на его жестокость. |
The violence, brutality and untold losses endured by the Rwandese have made the international community wonder how such an act of evil could have happened unchecked. |
Насилие, жестокость и немыслимые потери, понесенные руандийцами, заставили международное сообщество задуматься о том, как же оно допустило такое проявление зла. |
We must strike at its roots, which spawn hate, brutality and the senseless destruction of human lives. |
Мы должны нанести удар по самым его истокам, которые сеют ненависть, жестокость, причиняют бессмысленные страдания и приводят к гибели людей. |
Atrocities during the Second World War were not confined to Europe, with other regions of the globe also enduring massive human rights violations and forced brutality. |
Зверства Второй мировой войны не были ограничены Европой, другие регионы мира также испытали массовые нарушения прав человека, насилие и жестокость. |
For many of the 370 million indigenous people in more than 70 countries, violence, brutality and discrimination are daily realities. |
Для многих людей из 370 миллионов, относящихся к коренным народам из более 70 стран, насилие, жестокость и дискриминация являются реалиями повседневной жизни. |
It had specified that a reasonable investigation was necessarily free of torture and cruel, inhuman or degrading treatment; brutality was absolutely prohibited. |
Он уточнил, что законное следствие не может проводиться с применением пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения; жестокость абсолютно запрещена. |
Regarding the arrests on 25 February in south-eastern Kosovo of six Kosovo Serbs working for the Serbian Interior Ministry, news media reported that the special units of the Kosovo police exercised brutality during the detentions. |
В связи с арестами шести косовских сербов - работников министерства внутренних дел Сербии, произведенных 25 февраля на юго-востоке Косово, агентства новостей сообщили о том, что специальные подразделения косовской полиции проявили жестокость при задержании. |
The US massacre of the Korean nation is in deed unprecedented in history and demonstrates to the whole world the murderous identity, brutality and barbarity of the US. |
Массовые зверства солдат США в отношении корейского народа поистине беспрецедентны и показывают всему миру кровожадность, жестокость и варварскую сущность США. |
The paper, based on the first-hand accounts of 300 victims and witnesses, detailed the use by ISIL of terror and brutality to subjugate Syrians living in areas under the group's control. |
В этом документе на основе свидетельств 300 непосредственных жертв и очевидцев подробно описываются террор и жестокость, с которыми ИГИЛ пытается подчинить себе сирийцев, проживающих в контролируемых этой группой районах. |
Some have argued that if the above reasoning is taken to its logical conclusion, States should not attempt to develop any military technology that reduces the brutality of armed conflict or lowers overall deaths through greater accuracy. |
Можно слышать тот довод, что если доводить вышеприведенную аргументацию до ее логического завершения, то государства вообще не должны пытаться разрабатывать какие-либо военные технологии, понижающие жестокость вооруженного конфликта или позволяющие сократить общие людские потери за счет повышения точности оружия. |
In order to truly treat the disease plaguing Israeli society, we call on the occupying Power to first and foremost recognize the illegality and brutality of this 47-year military occupation and the destructive impact it has had on both peoples. |
Для того чтобы действительно излечить израильское общество от этой чумы, мы призываем оккупирующую державу в первую очередь признать незаконный характер и жестокость ее 47-летней военной оккупации и то разрушительное влияние, которое она оказывает на оба наших народа. |
The brutality of it, I mean, it was... |
Эта жестокость, она была... была... |
But, despite all such efforts, we have witnessed increased audacity and brutality in the targeting of Iraqi children, women and men for wholesale massacre. |
Однако, несмотря на все эти усилия, мы видели, как возросли дерзость и жестокость актов, направленных против иракских детей, женщин и мужчин, становящихся жертвами массовой гибели. |