| Given the brutality of the apartheid era, that would have never worked in my homeland. | Принимая во внимание жестокость эпохи апартеида, это никогда бы не произошло у меня на родине. |
| The brutality of the attacks and the increase in their number over the past year are frightening. | Жестокость нападений и увеличение их числа за последние годы вызывают серьезные опасения. |
| The brutality of such acts often results in life-long physical and psychological harm and social stress. | Жестокость таких действий часто приводит к сохраняющимся на всю жизнь физическому и психологическому ущербу и социальному стрессу. |
| To such cynicism and brutality we respond with calls for justice and commitments to peace. | На такой цинизм и жестокость мы отвечаем призывами к справедливости и приверженностью миру. |
| Youth alienation, youth rage and youth brutality are troubling global phenomena in urgent need of global analysis and action. | Отчужденность молодых людей, их ярость и жестокость являются тревожными глобальными явлениями, срочно требующими глобального анализа и действий. |
| Don't underestimate Jimmy Koenig or his brutality. | Не нужно недооценивать Джимми Коннига или его жестокость. |
| Pilate's brutality will never find the assassin, but you can. | Жестокость Пилата никогда не найдёт убийцу, но ты можешь это сделать. |
| As in polyester, doughnuts and brutality. | То есть в полиэстер, пончики и жестокость. |
| Extreme brutality to this degree is what's known as an obliteration attack. | Предельная жестокость такого уровня известна как нападение с целью полного уничтожения. |
| And now all I see is brutality. | А, теперь вижу только жестокость. |
| To reflect on human beings' potential for unthinkable brutality is to be reminded of how vigilant we must remain. | Размышления о том, что люди способны проявлять немыслимую жестокость, напоминают нам о необходимости сохранения бдительности. |
| Notice the primitive rage in his eye, the uncontrolled brutality? | Обратите внимание на первобытный гнев в его глазах, неконтролируемую жестокость. |
| At a time when the attention of the international community is squarely focused on the issue of terrorism, the brutality and destructive force used against the Palestinians have increased dramatically. | Сейчас, когда внимание международного сообщества полностью сосредоточено на вопросе терроризма, значительно возросла жестокость и расширилось использование деструктивной силы против палестинцев. |
| Turner also thought that revolutionary violence would serve to awaken the attitudes of whites to the reality of the inherent brutality in slave-holding. | Тёрнер также считал, что революционное насилие будет служить пробуждению отношения белых к реальности рабовладельческого общества, которому присуща жестокость. |
| The Young Boys were innovative, opening franchises in other cities, using youth too young to be prosecuted, promoting brand names, and unleashing extreme brutality to frighten away rivals. | Банда The Young Boys показывала новаторство в своей деятельности, открывая отделения в других городах, используя юнцов, слишком молодых, чтобы их можно было привлечь к уголовной ответственности, поощряя торговые марки и применяя крайнюю жестокость, чтобы запугать конкурентов. |
| According to the reconstruction of events given in subsequent investigations, evidence was planted after the raid to justify the brutality of the raid. | В соответствии с реконструкцией событий, проведённой во время расследования, улики были подброшены в школу после спецоперации, чтобы оправдать жестокость полиции. |
| Israel must recognize the brutality and criminality of its occupation and the international community's complete rejection of it and unanimous demands for its end. | Израиль должен признать жестокость и преступный характер оккупации и осознать ее полное неприятие международным сообществом и единодушные требования о ее прекращении. |
| But, given the brutality of President Bashar al-Assad's regime, no one can doubt the lengths to which it would go to hide its guilt. | Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину. |
| Despite its brutality, the Assad government retains a substantial base of supporters who are willing to fight to the death to prevent the regime's collapse. | Несмотря на его жестокость, у правительства Асада сохраняется существенная база сторонников, которые готовы биться насмерть, чтобы предотвратить крах режима. |
| As would controlling the brutality of your security police. | А как контролировать жестокость вашей полиции? |
| The Vatican's brutality is tearing my country apart. | Жестокость Ватикана разваливает мою страну на части |
| The brutality the victims experienced was immense. | Жестокость по отношению к жертвам была огромной. |
| but the sheer brutality made me curious. | "но столь явная жестокость пробудила моё любопытство." |
| The growth in the frequency and brutality of internal conflict is one of the defining features of the 1990s. | Одной из определяющих характеристик 90-х годов является возросшая частотность и усилившаяся жестокость внутренних конфликтов. |
| The cruelty and brutality of these defy description. | Жестокость и зверства этих преступлений не поддаются описанию. |