An option exists for States to require their nationals, whether residing or not in their territory, to act in compliance with national brokering legislation. |
Существует такой вариант, чтобы государства требовали от своих граждан - независимо от того, проживают ли они постоянно или нет в пределах их территории, - соблюдения национального законодательства о брокерской деятельности. |
States should include a contact point on brokering in their Programme of Action reports, which usually is - in most States, anyway - their Programme of Action contact point. |
В своих отчетах в рамках Программы действий государствам также следует указать контактное лицо по вопросу о брокерской деятельности, причем в большинстве случаев им будет тот же самый человек, что и для Программы действий. |
By focusing, inter alia, on marking and tracing, brokering, transfer control criteria, stockpile management and the issue of ammunition, due process for small arms and light weapons and their ammunition is established. |
Создан надлежащий процесс контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями с уделением особого внимания, среди прочего, маркировке и отслеживанию такого оружия, брокерской деятельности, критериям контроля передачи, управ- |
For the other issues regarding small arms, including Austria's commitment to the Wassenaar Arrangement and our support for the Group of Governmental Experts' Report on Brokering, I refer to the European Union statement. |
Что касается других вопросов, связанных со стрелковым оружием, включая приверженность Австрии Вассенаарским договоренностям и поддержку доклада о брокерской деятельности, подготовленного Группой правительственных экспертов, то наша позиция совпадает с заявлением, сделанным от имени Европейского союза. |
We also welcome the report of the Group of Governmental Experts on brokering (see A/62/163), which has been submitted to this Committee. |
Мы также приветствуем представленный Комитету доклад Группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности (см. А/62/163). |
Once registered, any export of a defence article, or defence service, or a brokering activity must be authorized through a licence or other authorization by the Department of State. |
Государственный департамент должен выдать зарегистрированному лицу лицензию или иное разрешение на экспорт военной продукции или военных услуг или осуществление брокерской деятельности. |
Since there are cost implications associated with the implementation of all Programme of Action and international tracing instrument commitments, as well as the brokering recommendations, the final column, "Financing", has been checked for all commitments. |
Поскольку финансовые последствия возникают в связи с осуществлением всех обязательств, изложенных в Программе действий и Международном документе по отслеживанию, а также рекомендаций в отношении брокерской деятельности, изложенных в докладе Группы правительственных экспертов, в последней колонке - «Финансирование» - помечены все обязательства. |
In order to control illicit SALW brokering, that is, brokering without a licence, it is essential to establish a domestic licensing system in each Member State. |
Для осуществления контроля за незаконной брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, т.е. брокерской деятельности без соответствующей лицензии, необходимо создать в каждом государстве национальную систему лицензирования. |
The report of the Group of Governmental Experts on brokering of small arms and light weapons (A/62/163) shies away from a specific recommendation on work for an international legal instrument on illicit small arms and light weapons brokering. |
В докладе Группы правительственных экспертов о брокерской деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, обходится молчанием конкретная рекомендация о проведении работы в целях заключения международно-правового документа о незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The commitments in italics in the brokering section are derived from the recommendations of the Group of Governmental Experts on brokering rather than the Programme of Action. |
Обязательства, выделенные курсивом в разделе «Брокерская деятельность», основываются в большей степени на рекомендациях в отношении брокерской деятельности, содержащихся в докладе Группы правительственных экспертов, нежели на положениях Программы действий. |
In that regard, Sri Lanka welcomes the successful completion of the work of the Group of Governmental Experts on the brokering of small arms and light weapons and the valuable recommendations they presented to the General Assembly. |
В этой связи Шри-Ланка приветствует успешное осуществление работы Группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями и полезные рекомендации, которые они представили Генеральной Ассамблее. |
In their reporting, States could also identify their needs for international cooperation and assistance for capacity-building on brokering controls and national enforcement; The United Nations Office for Disarmament Affairs could enhance its internet resources to specifically include a section on small arms and light weapons brokering. |
Укрепление международного сотрудничества в предотвращении, пресечении и искоренении незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, осуществляемой в нарушение эмбарго в отношении оружия и санкций, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций |