| New Zealand does not currently have legislation expressly prohibiting trafficking and brokering in relation to WMD. | В настоящее время Новая Зеландия не имеет законодательства, которое прямо запрещало бы оборот и посредничество в отношении оружия массового уничтожения (ОМУ). |
| The Act imposes heavy penalties for parties involved in transferring or brokering the transfers of strategic goods or technology. | В Законе предусматриваются серьезные наказания для сторон, вовлеченных в передачу или посредничество передаче стратегических товаров или технологий. |
| The present report focuses on such topics as trade and brokering, marking, record-keeping and tracing of weapons, stockpile management, armed violence and the use and misuse of small arms. | В настоящем докладе упор будет сделан на таких темах, как торговля и посредничество, маркировка, учет и отслеживание оружия, управление запасами, вооруженное насилие, а также использование стрелкового оружия и злоупотребление им. |
| Brokering such contracts or showing that an opportunity exists to conclude such contracts concerning war weapons located outside Germany also requires a licence. | Посредничество в таких контрактах или показ возможности заключения таких контрактов, касающихся передачи оружия за пределами Германии, тоже требует наличия лицензии. |
| The FA also regulates business involved in firearms, which could include brokering. | Закон об огнестрельном оружии регулирует также связанную с огнестрельным оружием предпринимательскую деятельность, которая может включать в себя и посредничество. |
| I refer in particular to unauthorized re-export, illegal brokering, the trade in unlicensed weapons and delivery to non-State structures. | Это, в частности, несанкционированный реэкспорт, незаконная брокерская деятельность, торговля безлицензионно произведенным оружием и поставки негосударственным структурам. |
| (c) It is essential to elaborate detailed definitions of each operation in the arms trade (such as import, transfer and brokering); | с) необходимо разработать детальные определения каждой операции в торговле оружием (такой, как импорт, передача и брокерская деятельность); |
| Trade, brokering and end use | Торговля, брокерская деятельность и конечное использование |
| Brokering and closely related activities | Брокерская деятельность и тесно связанные с ней виды деятельности |
| (a) To adopt controls that apply to all brokering and related activities carried out within the territory of the State and also by its citizens or by residents and companies established in that State regardless of where the brokering activity took place; | а) принятие мер контроля, относящихся ко всей брокерской и смежной деятельности, осуществляемой в пределах территории государства, а также его гражданами или постоянными жителями и компаниями, зарегистрированными в этом государстве, независимо от того, где осуществляется брокерская деятельность; |
| In particular, control measures on transit and brokering should be considered in the light of national legislation, law enforcement capacity and the actual administrative burden of each State party. | В частности, меры контроля для транзита и брокерских операций должны разрабатываться в свете национального законодательства, механизма его соблюдения и фактической административной нагрузки в каждом государстве-участнике. |
| Export and import of controlled goods without an appropriate licence is a criminal offence under the Customs and excise management act 1979; the brokering of military goods without an appropriate licence is a criminal offence under Export Control Order 2008. | Экспорт и импорт контролируемых товаров без получения надлежащей лицензии являются уголовным преступлением согласно Закону 1979 года о Таможенном и акцизном управлении; осуществление брокерских операций с военной продукцией без получения надлежащей лицензии является уголовным преступлением согласно Указу 2008 года об экспортном контроле. |
| Under the Federal Act of 13 December 1996 concerning war materiel, the import, transit and brokering of war materiel is subject to the authorization of the Federal authorities. | В соответствии с Федеральным законом о материальных средствах военного предназначения от 13 декабря 1996 года, для импорта, транзита и совершения брокерских операций в связи с материальными средствами военного предназначения требуется разрешение федеральных властей. |
| Only if the treaty sets high standards will it be able to live up to its objective of preventing and eradicating the illicit transfer, production and brokering of conventional arms and their diversion into illicit markets. | Указанный договор позволит обеспечить достижение поставленной в нем цели, состоящей в предотвращении и искоренении незаконной передачи обычных вооружений, их незаконного производства и незаконных брокерских операций с ними, а также их перетока в нелегальный оборот только при условии того, что этот договор будет устанавливать высокие стандарты. |
| The United States has brokering regulations in effect and encourages the adoption of effective brokering laws and regulations by other States. | Соединенные Штаты, где действуют правила брокерских операций, выступают за принятие другими государствами эффективных законодательных и подзаконных актов о брокерской деятельности. |
| (b) Impact of the "brokering" role of UNIFEM in terms of assisting women's groups to influence national policies and programmes; | Ь) эффективность посреднических функций ЮНИФЕМ в оказании женским группам помощи в воздействии на выработку национальной политики и программ; |
| These shortcomings can be attributed to factors such as the absence of regulation of the activities of the brokering companies, insufficient control and verification of end-user certificates, and the lack of proper security features in the format of end-user certificates issued by the relevant African importing countries. | Эти недостатки можно объяснить различными факторами: отсутствием правил, регулирующих деятельность посреднических компаний, недостаточным контролем и проверкой сертификатов конечных потребителей, отсутствием надлежащих элементов безопасности в формате сертификатов конечных потребителей, выданных соответствующими африканскими странами - импортерами. |
| We need to carry out a structural re-engineering of cooperation and reduce costs of transactions, brokering and financial restrictions. | Нам необходимо провести структурную реорганизацию сотрудничества, сократить стоимость сделок, посреднических услуг и снять финансовые ограничения. |
| One component of this process will be the development of a scientific knowledge brokering component that may involve interactive platforms for exchange of information. | Одним из компонентов этого процесса станет разработка компонента посреднических функций по передаче и распространению знаний, который может подразумевать формирование интерактивных платформ для обмена информацией. |
| The inclusion of brokering could be considered, taking into account the final report of the group of governmental experts on SALW brokering. | Могло бы быть рассмотрено включение в документ посреднических операций, принимая во внимание заключительный доклад Группы правительственных экспертов о посреднических операциях с СОЛВ. |
| A person entered in the register has the right to engage only in the brokering of military goods indicated in the register entry. | Лицо, включенное в регистр, имеет право совершать брокерские операции лишь с военной продукцией, указанной в файле регистра. |
| With a view to preventing and combating illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, States Parties that have not yet done so shall consider establishing a system for regulating the activities of those who engage in brokering. | В целях предупреждения и противодействия незаконному изготовлению и обороту огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему Государства - участники, которые еще не сделали этого, рассматривают возможность создания системы для регулирования деятельности лиц, осуществляющих брокерские операции. |
| With the aim of supporting action against the criminal offences established by it, the Protocol also sets out various control measures, including on marking, licensing or authorization systems, record-keeping, confiscation, seizure and disposal, deactivation of firearms, and brokers and brokering. | В целях поддержки предусмотренных в Протоколе мер по борьбе с уголовными преступлениями Протокол определяет также различные меры контроля, включая системы маркировки и выдачи лицензий или разрешений, хранение документации, конфискацию, арест и уничтожение, списание огнестрельного оружия, деятельность брокеров и брокерские операции. |
| A licence for a specific brokering transaction must be obtained from the Ministry of Defence and, where required by national legislation, also from the authorities with jurisdiction over the place of residence or establishment of the broker. | На определенные брокерские операции должна быть получена лицензия от министерства обороны, а когда это требуется национальным законодательством - то и от властей, в чьей юрисдикции находится место жительства или регистрации брокера. |
| (e) Establishing and implementing an effective regulatory framework for the activities of those engaged in the brokering of transactions involving the import, export or transit of firearms (art. 15); | е) создание и применение эффективной системы регулирования деятельности лиц, осуществляющих брокерские операции, включая импорт, экспорт или транзитный провоз огнестрельного оружия (статья 15); |
| It began work on expanding the register to include information on small arms and light weapons brokering. | Он приступил к работе над расширением этого регистра с целью включения в него вопросов, связанных с брокерскими операциями со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| It has also been noted that, in the quest to prevent, combat and eradicate this illicit trade, Governments have committed themselves to considering all aspects of the small arms problem, particularly to brokering, tracing and providing financial and technical assistance. | Также отмечалось, что в стремлении предотвратить, искоренить эту незаконную торговлю и бороться с ней правительства обязались рассмотреть все аспекты проблемы стрелкового оружия, особенно связанные с брокерскими операциями, отслеживанием и оказанием финансовой и технической помощи. |
| The States members of the Committee decided that all activities linked to brokering in weapons and ammunition should be regulated at the national level, including registration of private individuals and companies established or operating as brokers. | Государства - члены Комитета постановили, что все виды деятельности, связанные с брокерскими операциями с оружием и боеприпасами, подлежат регулированию на национальном уровне, в том числе посредством регистрации частных физических лиц и предприятий, учрежденных или действующих в качестве брокеров. |
| Such controls may require brokers to register or obtain written authorization before engaging in brokering transactions. | Такие меры контроля могут предусматривать требование о том, чтобы брокеры, прежде чем заниматься брокерскими операциями, зарегистрировались или получили письменное разрешение. |
| The United Nations Programme of Action recommends States to "develop adequate national legislation or administrative procedures regulating the activities of those who engage in small arms and light weapons brokering". | В Программе действий Организации Объединенных Наций государствам рекомендовано «разработать соответствующее национальное законодательство или административные процедуры для регулирования деятельности тех, кто занимается брокерскими операциями со стрелковым оружием и легкими вооружениями». |
| the brokering of dual-use goods, if the case in point has a connection to WMD programmes. | посредническую деятельность в отношении товаров двойного назначения, если они имеют отношение к программам, касающимся ОМУ. |
| (a) build the capacity of the national body responsible for implementing the Convention, including activities related to brokering, marking, tracing, registration, management and security of stockpiles, destruction, border control and public awareness | а) Укрепление потенциала национального органа, отвечающего за осуществление Конвенции, включая посредническую деятельность, маркировку, отслеживание, регистрацию, управление запасами и обеспечение их сохранности, уничтожение, пограничный контроль и информирование |
| The Anti-Terrorism Act (2001) establishes the offence of using, possessing, developing or helping to develop, trafficking or brokering in chemical weapons. | Закон о борьбе с терроризмом (2001 год) устанавливает уголовную ответственность за использование химического оружия, обладание им, разработку этого оружия или содействие его разработке, незаконный оборот химического оружия или посредническую деятельность, связанную с таким оружием. |
| The Regional Centre also trained law enforcement personnel on brokering mechanisms, in particular on the use of software and the issuance of brokering licences, and issued a publication on the major findings of the national studies. | Региональный центр также осуществлял подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам механизмов посреднической деятельности, в частности использования программного обеспечения и выдачи лицензий на посредническую деятельность, а также издал публикацию на тему основных выводов, полученных в рамках национальных исследований. |
| The United Nations Act and Anti-Terrorism Act cover brokering related to UN embargoed destinations and brokering as they relate to financing and terrorism. | Закон об Организации Объединенных Наций и Закон о борьбе с терроризмом охватывают посредническую деятельность, связанную с поставками в места назначения, подпадающие под действие введенных Организацией Объединенных Наций эмбарго, и брокерскую деятельность, связанную с финансированием и терроризмом. |
| For military equipment a permit is required for the manufacture and the brokering of military equipment. | Для военного имущества необходимо разрешение на его производство и посреднические операции. |
| The proposed new order will cover the brokering of items: | Предлагаемое новое распоряжение распространяется на посреднические операции с поставками продукции: |
| The trade, import, export, acquisition, brokering or transport of weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological weapons or their components, through the territory of the Republic of Poland, are explicitly prohibited under Polish law. | Торговля оружием массового уничтожения, его импорт, экспорт, приобретение, посреднические операции с ним и его транспортировка через территорию Республики Польша, идет ли речь о ядерном, химическом или биологическом оружии или о его компонентах, совершенно однозначно запрещены польским законодательством. |
| In its brokering role, UNIFEM has connected women's peace advocates with mainstream United Nations agencies and other organizations. | Выполняя роль посредника, ЮНИФЕМ обеспечил связь сторонников мира из числа женщин с основными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| This requires UNFPA to shift from direct provision of support to playing a brokering role by building relationships at regional levels with academic institutions and civil society partners, and by engaging in South-South and triangular cooperation. | С учетом этого ЮНФПА должен перейти от прямого оказания поддержки к выполнению роли посредника путем налаживания контактов на региональном уровне с академическими учреждениями и партнерами в гражданском обществе и путем участия в сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве. |
| In this context, UNIFEM has used its comparative advantage to play a convening and brokering role and to build new partnerships, as well as to support women's rights movements and organizations. | В этом контексте ЮНИФЕМ использовал свои «сравнительные преимущества» для того, чтобы играть роль организатора и посредника в налаживании новых партнерских отношений, а также для того, чтобы поддерживать движения и организации, выступающие за осуществление прав женщин. |
| When looking into technical assistance, the Conference of the States Parties will need to have information on those initiatives, in order to play a role in facilitating and brokering between those who need and request assistance and those who have the expertise and resources to provide it. | При рассмотрении вопросов о технической помощи Конференции Государств-участников необходимо будет располагать информацией о таких инициативах, чтобы быть в состоянии играть роль посредника между странами, нуждающимися в помощи и ходатайствующими о ее предоставлении, и странами, располагающими необходимым опытом и ресурсами для ее оказания. |
| In that regard, the African Union has done a tremendous job under very difficult circumstances, both in brokering the Darfur Peace Agreement and in monitoring the N'Djamena Ceasefire Agreement. | В этой связи Африканский союз проделал грандиозную работу в очень сложных условиях, как в качестве посредника при заключении Мирного соглашения по Дарфуру, так и в качестве наблюдателя за соблюдением Нджаменского соглашения о прекращении огня. |
| Provisions in earlier drafts would have controlled the brokering, mediating and arranging of deals in such equipment through "third countries". | Положения прежних проектов предусматривали контроль за промежуточными и посредническими операциями и за организацией операций с таким оборудованием при их совершении через "третьи страны". |
| Persons conducting foreign trade in arms or in dual-use goods and technologies, and Bulgarian residents engaged in brokering, are under an obligation to keep a registry of transactions executed, and to present it to the controlling authorities upon request. | Лица, осуществляющие внешнюю торговлю оружием и товарами и технологиями двойного назначения, и болгарские резиденты, занимающиеся посредническими операциями, обязаны вести регистр совершенных сделок и представлять его контрольным органам по их запросу. |
| States shall register all citizens and all companies incorporated in their territory that are brokering weapons, including financial agents and transportation agents; | Государства обязаны регистрировать всех находящихся на их территории граждан и все компании, которые занимаются посредническими операциями с оружием, включая финансовых агентов и транспортных агентов; |
| Stresses the importance of effective and comprehensive national controls on the production, transfer and brokering of man-portable air defence systems in order to prevent the illicit trade and unauthorized access to and use of such weapons; | подчеркивает важное значение осуществления эффективного и всеобъемлющего национального контроля за производством и передачей переносных зенитно-ракетных комплексов и посредническими операциями с ними для предотвращения незаконной торговли таким оружием, несанкционированного доступа к нему и его несанкционированного использования; |
| In another regional initiative, satisfaction was expressed with the potential development by the Organization of American States of model brokering regulations for the Western Hemisphere. | В связи с другой региональной инициативой было выражено удовлетворение по поводу возможности разработки Организацией американских государств типовых положений о брокерской деятельности в Западном полушарии. |
| Italy is convinced that further work should be done to strengthen national, regional and global regulations on small arms and light weapons brokering, transfers controls and end-user certifications. | Италия убеждена в том, что необходимо продолжать работу в целях укрепления национальных, региональных и международных правил в отношении торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, брокерской деятельности, контроля за передачей оружия, а также в отношении сертификатов конечного пользователя. |
| Nevertheless, we need to work in order to accomplish the establishment of a legally binding instrument on brokering as a complement to the Programme of Action. | Тем не менее нам необходимо провести надлежащую работу по подготовке имеющего обязательную юридическую силу документа по вопросу о брокерской деятельности в качестве дополнения к Программе действий. |
| For the other issues regarding small arms, including Austria's commitment to the Wassenaar Arrangement and our support for the Group of Governmental Experts' Report on Brokering, I refer to the European Union statement. | Что касается других вопросов, связанных со стрелковым оружием, включая приверженность Австрии Вассенаарским договоренностям и поддержку доклада о брокерской деятельности, подготовленного Группой правительственных экспертов, то наша позиция совпадает с заявлением, сделанным от имени Европейского союза. |
| We also welcome the report of the Group of Governmental Experts on brokering (see A/62/163), which has been submitted to this Committee. | Мы также приветствуем представленный Комитету доклад Группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности (см. А/62/163). |
| Where this is the case, States may consider also introducing additional non-mandatory criminal offences, to allow for stricter control and enforcement measures, such as in the area of record keeping, licensing as well as brokers and brokering control. | В этом случае государства могут рассмотреть также возможность дополнительной криминализации деяний, предусмотренных факультативными положениями для обеспечения более строгих мер контроля и правоприменения, например в области ведения документации, лицензирования, а также контроля за брокерами и брокерской деятельностью. |
| On national implementation: the development of adequate national laws, regulations and administrative procedures; the regulation of activities closely associated with brokering; and the organization of training courses and workshops for national experts and law enforcement officials were recommended. | относительно национального осуществления: были рекомендованы разработка надлежащих национальных законов, нормативных актов и административных процедур; регулирование видов деятельности, тесно связанных с брокерской деятельностью; и проведение учебных курсов и семинаров для национальных экспертов и должностных лиц правоохранительных учреждений. |
| Supports strengthening oversight of brokering in small arms and light weapons and believes that the group of governmental experts should begin its work as soon as possible after the conclusion of the Review Conference; | выступает за усиление контроля за брокерской деятельностью в связи с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и за начало работы группы правительственных экспертов, как можно быстрее, после завершения работы обзорной Конференции; |
| During the consultations, general agreement emerged for States to adopt laws and regulations to control brokering and to develop regional and global agreements on the brokering of small arms and light weapons. | В ходе консультаций государства достигли общего согласия в отношении принятия законов и нормативных положений в целях контроля за брокерской деятельностью и разработки региональных и всемирных соглашений по вопросам брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The group of governmental experts on brokering of small arms and light weapons is now discussing all the issues relevant to the preparation of a brokering control mechanism. | Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию и легким вооружениям в настоящее время обсуждает все вопросы, связанные с подготовкой механизма контроля над брокерской деятельностью. |
| We point that out, moreover, in the light of the aforementioned negotiations on brokering and the need for binding instruments. | Кроме того, мы отмечаем это в свете вышеупомянутых переговоров о посреднической деятельности и необходимости иметь юридически обязательные документы. |
| Norway considers it important and timely to go ahead and examine more closely whether there is a need for an international instrument on brokering. | По мнению Норвегии, важно и своевременно начать более внимательное изучение необходимости разработки международного документа по посреднической деятельности. |
| Operative paragraph 6: the German War Weapons Control Act prohibits all actions which promote the development, production, brokering and sale of nuclear, biological and chemical weapons. | Пункт 6 постановляющей части: Законом Германии о контроле за оружием запрещаются любые действия, способствующие разработке, производству, посреднической деятельности или продаже в связи с ядерным, биологическим и химическим оружием. |
| With regard to para. 1.6.5.1 of the "National Report" it should be mentioned that the amendment of the current brokering legislation is currently being prepared. | Что касается пункта 1.6.5.1 Национального доклада, то следует отметить, что в настоящее время готовится поправка к действующему законодательству о посреднической деятельности. |
| Neighbouring States and regional organizations have already played an essential role: facilitating mediation and brokering peace agreements; supporting the demobilization of armed groups; controlling the proliferation of small arms; and addressing the needs of the displaced. | Соседние государства и региональные организации уже играют исключительно важную роль: они содействуют осуществлению посреднической деятельности по выработке и заключению мирных соглашений; оказывают помощь в процессе демобилизации вооруженных группировок; осуществляют контроль за распространением стрелкового оружия, а также решают вопросы, связанные с удовлетворением нужд перемещенных лиц. |
| Ecuador believes that the activities covered should include sales, purchases, transfers and brokering. | Эквадор считает, что в число видов деятельности следует включить продажу, покупку, передачу и брокерскую деятельность. |
| Just as the option exists in the regulation of dealers and transportation agents to require full disclosure of documentation as a condition of their registered individual brokering licence, this could be applied to financial transactions as well. | Подобно существующему в сфере регулирования деятельности дилеров и транспортных агентов варианту, требующему раскрытия всей документации в качестве одного из условий для получения ими зарегистрированной лицензии на индивидуальную брокерскую деятельность, такой же подход можно применять и к финансовым сделкам. |
| Around 80 per cent of Member States have not enacted specific laws or regulations covering brokering within their systems of arms export control, and it is often unclear if those activities are covered under other laws. | В примерно 80 процентах государств-членов нет конкретных законов или нормативных актов, охватывающих брокерскую деятельность в рамках их систем контроля за экспортом оружия, и во многих случаях неясно, подпадают ли эти операции под действие каких-то других законов. |
| The potential of the treaty rests in its ability to prevent, combat and eradicate the illicit trade, production and brokering of conventional weapons, along with the promotion of transparency and accountability in the production, import, transit and export of conventional weapons. | Потенциал договор зависит от его способности предотвращать, искоренять незаконную торговлю, производство и брокерскую деятельность применительно к обычным вооружениям и бороться с ними, а также от его способности содействовать транспарентности и подотчетности, в том что касается производства, импорта, транзита и экспорта обычных вооружений. |
| Regulate brokering, preferably through steps such as maintaining a registry of transactions, licensing and the establishment of sanctions and penalties for illicit weapons brokering; | Регулирование брокерской деятельности, включая, предпочтительно, такие меры, как регистрация сделок, предоставление лицензий и разработка санкций и мер наказания за незаконную брокерскую деятельность в связи с вооружениями |
| He also noted that the Ministry of the Interior was developing new rules to control brokering more strictly. | Он отметил также, что министерство внутренних дел разрабатывает новые правила, предусматривающие более строгий контроль за посреднической деятельностью. |
| Control of brokering, trading in, negotiating, otherwise assisting in sale of goods and technology | З. Контроль за посреднической деятельностью, торговлей, переговорами, оказанием иной помощи в связи со сбытом товаров и технологий |
| The latter presumes registration and licensing of the persons engaged in brokering in arms and in dual-use goods and technologies; | Последнее предполагает регистрацию и лицензирование лиц, занимающихся посреднической деятельностью в связи с оружием и товарами и технологиями двойного назначения; |
| The amendments to the Act provide the legal authority for Norway to take action with regard to transfers that may facilitate acts of terrorism and introduce controls on brokering of certain sensitive dual use items between two third countries. | В отношении Закона они предусматривают наделение Норвегии законными полномочиями принимать меры в отношении актов передачи, которые могут способствовать совершению актов терроризма, а также введение контроля за посреднической деятельностью, связанной с торговлей определенными стратегическими товарами двойного назначения между двумя третьими странами. |
| Brokering and transfer controls are a high priority for the EU. | Контроль над посреднической деятельностью и поставками является для ЕС одним из главных приоритетов. |