| New Zealand does not currently have legislation expressly prohibiting trafficking and brokering in relation to WMD. | В настоящее время Новая Зеландия не имеет законодательства, которое прямо запрещало бы оборот и посредничество в отношении оружия массового уничтожения (ОМУ). |
| The possible inclusion of activities such as brokering should also be explored. | Также следует изучить возможность включения в перечень таких видов деятельности, как посредничество. |
| An amendment under the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001, Sections 43 and 44, prohibits the transfer and brokering of biological weapons. | В соответствии с поправкой, внесенной в этот закон разделами 43 - 44 Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности 2001 года, предусматривается запрет на передачу биологического оружия и посредничество в его поставке. |
| I wish in particular to commend His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani for hosting, facilitating and brokering the Doha agreement that led to the revival of the Lebanese constitutional institutions. | Особо я хотел бы поблагодарить Его Высочество шейха Хамада бен Халифа Аль Тани за организацию, содействие и посредничество в подписании Дохинского соглашения, приведшего к восстановлению ливанских конституционных институтов. |
| brokering in the sale of insurance policies, | посредничество при продаже страховых полисов, |
| Of no less importance is the elimination of glaring loopholes, such as the unregulated brokering, financing and transportation of small arms. | Не менее важное значение имеет ликвидация таких очевидных пробелов, как нерегулируемая брокерская деятельность и финансирование в связи со стрелковым оружием, а также транспортировка этого оружия. |
| Ambassador Mari Amano (Japan), brokering | посол Мари Амано (Япония), брокерская деятельность |
| This should include aspects of the illicit manufacture, control, trafficking, circulation, brokering and trade, as well as tracing, finance, collection and destruction of small arms and light weapons. | Это должно включать в себя такие аспекты, как незаконное производство, контроль, оборот, обращение, брокерская деятельность и торговля, а также отслеживание, финансирование, сбор и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| (c) It is essential to elaborate detailed definitions of each operation in the arms trade (such as import, transfer and brokering); | с) необходимо разработать детальные определения каждой операции в торговле оружием (такой, как импорт, передача и брокерская деятельность); |
| (c) "International transfer" shall mean the movement of conventional arms from one person in one State party to another person in another State, which may include all or some of the following transactions: import, export, transit or brokering; | с) «международная передача» означает перемещение обычных вооружений от одного лица в одном государстве-участнике к другому лицу в другом государстве-участнике, которое может включать все или некоторые из следующих операций: импорт, экспорт, транзит или брокерская деятельность; |
| Together with the Ministry of Foreign Affairs, it controls all documentation, especially end-user certificates, in cases of export and of brokering of controlled goods. | Вместе с министерством иностранных дел оно контролирует всю документацию, прежде всего сертификаты конечного пользователя, в отношении экспорта контролируемых товаров и брокерских операций с ними. |
| The many conflicts that destabilize Africa will not be resolved unless there is a regulation of the trade in and brokering of these weapons. | Многочисленные конфликты, которые дестабилизируют Африку, не будут прекращены, если не будет введено регулирование торговли этим оружием и брокерских операций с ним. |
| Prevent, combat and eradicate illicit trafficking in and brokering and transfer of conventional arms; | предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли обычными вооружениями, незаконных брокерских операций с ними и незаконной передачи таких вооружений; |
| It would, however, be very useful with a view to consolidating progress to adopt as soon as possible an instrument, preferably legal in nature, on the brokering of small arms. | Вместе с тем в целях укрепления достигнутого прогресса было бы полезно в кратчайшие сроки принять документ, предпочтительно юридического характера, касающийся брокерских операций со стрелковым оружием. |
| further information on border controls to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of nuclear, chemical, biological weapons and their means of delivery, including related materials | дополнительная информация о мерах пограничного контроля, принимаемых в целях выявления, пресечения и предотвращения незаконного оборота и незаконных брокерских операций с ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами его доставки, включая относящиеся к ним материалы, и противодействие этому незаконному обороту и этим незаконным операциям. |
| The Strategy specifically requests the secretariat to develop its capacity to service the CST effectively by, inter alia, supporting the knowledge management systems established by the CST and performing information and knowledge brokering functions. | В Стратегии содержится конкретное поручение секретариату наращивать свой потенциал по эффективному обслуживанию КНТ, в частности путем поддержки созданных КНТ систем управления знаниями и выполнения посреднических функций в передаче и распространении информации и знаний. |
| The Mountain Partnership secretariat was established to facilitate collaborative action of members, and to promote knowledge management, brokering functions and communication exchange. | Секретариат Партнерства по горным районам был создан в целях облегчения совместной деятельности членов и содействия рациональному использованию знаний, выполнению посреднических функций и обмену информацией между ними. |
| One component of this process will be the development of a scientific knowledge brokering component that may involve interactive platforms for exchange of information. | Одним из компонентов этого процесса станет разработка компонента посреднических функций по передаче и распространению знаний, который может подразумевать формирование интерактивных платформ для обмена информацией. |
| The same article also specifies that the "supply, sale and brokering of technical advice and training or assistance related to the supply, production, maintenance and use of goods are prohibited". | Кроме этого, в той же статье предусмотрено, что «запрещаются предоставление и продажа технических консультативных услуг и услуг по подготовке кадров или оказанию помощи, связанных с поставкой, производством, обслуживанием и эксплуатацией средств, а также оказание посреднических услуг в этих целях». |
| Article 1 of the ordinance specifies that the "supply, sale, transit as well as brokering of items of military equipment of any kind" intended for the Sudan [...] are prohibited. | В статье 1 Постановления предусмотрено, что запрещаются «поставка, продажа и транзит в Судан любых средств военного назначения, а также оказание посреднических услуг в этих целях». |
| (a) Direct State control over transfers of small arm and light weapons, including brokering; | а) осуществление государством прямого контроля в отношении поставок стрелкового оружия и легких вооружений, включая брокерские операции; |
| With a view to preventing and combating illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, States Parties that have not yet done so shall consider establishing a system for regulating the activities of those who engage in brokering. | В целях предупреждения и противодействия незаконному изготовлению и обороту огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему Государства - участники, которые еще не сделали этого, рассматривают возможность создания системы для регулирования деятельности лиц, осуществляющих брокерские операции. |
| With the aim of supporting action against the criminal offences established by it, the Protocol also sets out various control measures, including on marking, licensing or authorization systems, record-keeping, confiscation, seizure and disposal, deactivation of firearms, and brokers and brokering. | В целях поддержки предусмотренных в Протоколе мер по борьбе с уголовными преступлениями Протокол определяет также различные меры контроля, включая системы маркировки и выдачи лицензий или разрешений, хранение документации, конфискацию, арест и уничтожение, списание огнестрельного оружия, деятельность брокеров и брокерские операции. |
| (c) The range of small arms and light weapons that the broker may wish to be involved in brokering. | с) информации о тех видах и типах стрелкового оружия и легких вооружений, с которыми брокер хотел бы осуществлять брокерские операции. |
| In line with the Protocol, they will cover the following topics: record-keeping (art. 7), export, import and transit licensing or authorization systems (art. 10) and brokering (art. 15). | В соответствии с положениями Протокола будут охвачены следующие темы: документация (статья 7), системы экспортно-импортных и транзитных лицензий или разрешений (статья 10) и брокеры и брокерские операции (статья 15). |
| The co-operation would include international collaboration, when several foreign stakeholders' joint efforts are needed to counter illicit trafficking and brokering in such items in accordance with national legislation. | Такое сотрудничество будет предусматривать взаимодействие на международном уровне, когда для борьбы с незаконной торговлей и брокерскими операциями с вышеупомянутыми материалами в соответствии с национальным законодательством потребуются совместные усилия целого ряда заинтересованных участников из других стран. |
| Security Council arms embargoes can serve as powerful tools to address the illicit trade and brokering in small arms and light weapons as well as the destabilizing effect of their circulation. | Эмбарго в отношении оружия, введенные Советом Безопасности, могут служить мощными инструментами при решении проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легким вооружением и брокерскими операциями с ними, а также с дестабилизирующим воздействием их оборота. |
| Measures agreed upon under the action plan include more rigorous monitoring of the implementation of agreed norms and active assistance through targeted projects; possible expansion of the scope and strengthening of export and brokering controls; and facilitating the implementation of the International Tracing Instrument. | Утвержденный план действий включает следующие меры: более тщательный мониторинг соблюдения согласованных норм и активная помощь посредством целевых проектов, возможное расширение сферы действия и усиление механизмов контроля за экспортными и брокерскими операциями и содействие осуществлению Международного документа по отслеживанию. |
| (m) Activities closely associated with brokering: activities that do not necessarily, in themselves, constitute brokering may be undertaken by brokers as part of the process of putting a deal together to gain a benefit. | м) «деятельность, тесно связанная с брокерскими операциями» означает виды деятельности, которые сами по себе не обязательно являются брокерской деятельностью, но осуществляются брокером с целью получения прибыли в рамках процесса заключения соглашения. |
| Contemporary traders, agents, brokers, shippers and financiers may well combine some of the above activities, making it difficult at times to clearly distinguish small arms trade from brokering. | Современные торговцы, агенты, брокеры, перевозчики и финансисты могут одновременно выполнять несколько вышеуказанных функций, из-за чего иногда бывает трудно провести четкое разграничение между торговлей стрелковым оружием и брокерскими операциями со стрелковым оружием. |
| Forty States control brokering, trading in, negotiating, or otherwise assisting in the sale of sensitive items of proliferation concern. | Сорок государств контролируют посредническую деятельность, торговлю, ведение переговоров или содействие в иной форме сбыту чувствительной продукции, вызывающей озабоченность в плане распространения. |
| In addition, Canada has an explicit prohibition related to transhipment or diversion, and potentially brokering, of any goods included on the ECL to be made from Canada or any other place to any country included on the Area Control List. | Кроме того, в Канаде действует четкий запрет на перевалку и перенаправление - предполагающие посредническую деятельность - любых включенных в СТЭК товаров из Канады или любого другого места в любую страну, включенную в страновой контрольный список. |
| the brokering of dual-use goods, if the case in point has a connection to WMD programmes. | посредническую деятельность в отношении товаров двойного назначения, если они имеют отношение к программам, касающимся ОМУ. |
| The Anti-Terrorism Act (2001) establishes the offence of using, possessing, developing or helping to develop, trafficking or brokering in chemical weapons. | Закон о борьбе с терроризмом (2001 год) устанавливает уголовную ответственность за использование химического оружия, обладание им, разработку этого оружия или содействие его разработке, незаконный оборот химического оружия или посредническую деятельность, связанную с таким оружием. |
| The United Nations Act and Anti-Terrorism Act cover brokering related to UN embargoed destinations and brokering as they relate to financing and terrorism. | Закон об Организации Объединенных Наций и Закон о борьбе с терроризмом охватывают посредническую деятельность, связанную с поставками в места назначения, подпадающие под действие введенных Организацией Объединенных Наций эмбарго, и брокерскую деятельность, связанную с финансированием и терроризмом. |
| For military equipment a permit is required for the manufacture and the brokering of military equipment. | Для военного имущества необходимо разрешение на его производство и посреднические операции. |
| The proposed new order will cover the brokering of items: | Предлагаемое новое распоряжение распространяется на посреднические операции с поставками продукции: |
| The trade, import, export, acquisition, brokering or transport of weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological weapons or their components, through the territory of the Republic of Poland, are explicitly prohibited under Polish law. | Торговля оружием массового уничтожения, его импорт, экспорт, приобретение, посреднические операции с ним и его транспортировка через территорию Республики Польша, идет ли речь о ядерном, химическом или биологическом оружии или о его компонентах, совершенно однозначно запрещены польским законодательством. |
| During the reporting period the United Nations Development Fund for Women played a convening and brokering role in building new partnerships and supported women's movements and organizations throughout Africa by providing capacity- and strategy-building tools. | В течение отчетного периода Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин играл роль инициатора и посредника в налаживании новых партнерских отношений и поддерживал женские движения и организации в Африке, предоставляя в их распоряжение инструменты и механизмы для создания потенциала и разработки стратегий. |
| He also served as mediator in the crisis in Côte d'Ivoire, brokering the peace agreement that was signed in March 2007. | Он также выступил в роли посредника в урегулировании кризиса в Кот-д'Ивуаре, оказав содействие заключению мирного соглашения, подписание которого состоялось в марте 2007 года. |
| Apart from the meetings of the governing bodies of UNEP, its convention secretariats and UN-Habitat, the Division played a major role in providing conference service support to former Secretary-General Kofi Annan in brokering the post-election Kenya peace talks. | Помимо обслуживания заседаний руководящих органов ЮНЕП, секретариатов конвенций, находящихся в его ведении, и ООН-Хабитат, Отдел сыграл важную роль в оказании вспомогательной конференционной поддержки бывшему Генеральному секретарю Кофи Аннану, выполняющему функции посредника на мирных переговорах, начавшихся после проведения выборов в Кении. |
| Identifying strategic institutional partners that would be willing and available to relieve the GM from non-core activities, which are prerequisites for the GM to focus exclusively on, in partnership brokering and resource mobilisation. | определение стратегических институциональных партнеров, которые были бы готовы и могли освободить ГМ от выполнения второстепенных задач, что позволит ГМ сосредоточить внимание исключительно на выполнении роли посредника и мобилизации ресурсов на основе партнерских связей. |
| (b) Brokering: The facilitation by an intermediary who brings together relevant parties and arranges or facilitates a potential transaction of conventional arms in return for some form of benefit, whether financial or otherwise; | Ь) брокерская деятельность: услуги посредника, который сводит соответствующие стороны и организует или облегчает совершение потенциальной сделки с обычными вооружениями, получая взамен финансовое вознаграждение или иную выгоду; |
| Provisions in earlier drafts would have controlled the brokering, mediating and arranging of deals in such equipment through "third countries". | Положения прежних проектов предусматривали контроль за промежуточными и посредническими операциями и за организацией операций с таким оборудованием при их совершении через "третьи страны". |
| Persons conducting foreign trade in arms or in dual-use goods and technologies, and Bulgarian residents engaged in brokering, are under an obligation to keep a registry of transactions executed, and to present it to the controlling authorities upon request. | Лица, осуществляющие внешнюю торговлю оружием и товарами и технологиями двойного назначения, и болгарские резиденты, занимающиеся посредническими операциями, обязаны вести регистр совершенных сделок и представлять его контрольным органам по их запросу. |
| States shall register all citizens and all companies incorporated in their territory that are brokering weapons, including financial agents and transportation agents; | Государства обязаны регистрировать всех находящихся на их территории граждан и все компании, которые занимаются посредническими операциями с оружием, включая финансовых агентов и транспортных агентов; |
| Stresses the importance of effective and comprehensive national controls on the production, transfer and brokering of man-portable air defence systems in order to prevent the illicit trade and unauthorized access to and use of such weapons; | подчеркивает важное значение осуществления эффективного и всеобъемлющего национального контроля за производством и передачей переносных зенитно-ракетных комплексов и посредническими операциями с ними для предотвращения незаконной торговли таким оружием, несанкционированного доступа к нему и его несанкционированного использования; |
| The European Union is looking forward to a substantial report by the Group of Governmental Experts on brokering. | Европейский союз ожидает представления основного доклада Группы правительственных экспертов по брокерской деятельности. |
| In a similar vein, we wish to voice our full support for the process for the adoption of an instrument on brokering. | Кроме того, мы хотели бы заявить о своей полной поддержке процесса принятия документа по брокерской деятельности. |
| My delegation believes that the newly established Group of Governmental Experts on brokering will further our efforts in combating the illicit trade in these weapons. | Моя делегация считает, что недавно созданная Группа правительственных экспертов по брокерской деятельности будет содействовать нашим усилиям по борьбе с незаконной торговлей этими вооружениями. |
| They stressed that the consultations had been useful in putting the issue of brokering on the agenda of the international community and that the Secretariat should continue them. | Они подчеркнули, что консультации были полезными, поскольку они позволили поставить вопрос о брокерской деятельности на повестку дня международного сообщества, и что Секретариату следует продолжить их. |
| Fiji also notes the existence and usefulness of referring and borrowing from the now existing Codes of Conducts, Model Regulations and Best Practice Guidelines on the transfer, export and brokering of small arms, their parts and components and ammunition. | Фиджи также отмечает существование и целесообразность использования действующих кодексов поведения, типовых правил и руководящих принципов по лучшей практике в области передачи и экспорта стрелкового оружия, его частей, компонентов и боеприпасов, а также связанной с ним брокерской деятельности. |
| The Government of the Republic of Korea emphasizes the need to include brokering controls in an arms trade treaty. | Правительство Республики Корея подчеркивает необходимость включения в договор контроля над брокерской деятельностью. |
| The Ministry of Commerce, Industry and Energy has revised the Foreign Trade Act to provide a legal basis for controlling brokering. | Министерство торговли, промышленности и энергетики пересмотрело Закон о внешней торговле, с тем чтобы подготовить законодательную базу для контроля за брокерской деятельностью. |
| The term "broker" has been defined as follows: a person engaged in brokering, as specified above, who receives financial or other gains therefrom. | Понятие «брокер» определяется как лицо, занимающееся вышеуказанной брокерской деятельностью и получающее от этого финансовую или иную выгоду. |
| Kyrgyzstan supports the proposal to draft legally binding international instruments to regulate, mark and track small arms and light weapons and to counter illegal brokering. | Кыргызстан поддерживает предложение по разработке юридически обязательного международного документа, регулирующего маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений, а также документа о борьбе с незаконной брокерской деятельностью. |
| The report provides excellent material to enable States to discuss at the biennial meeting the implementation of the commitment made in the Programme of Action to develop legislation/procedures to control brokering. | Этот доклад содержит прекрасный материал для обсуждения государствами на созываемом раз в два года совещании вопроса об осуществлении вытекающего из Программы действий обязательства разработать законодательство/процедуры для контроля за брокерской деятельностью. |
| (e) develop guidelines or a practical guide to brokering | ё) Разработка руководящих принципов или практического руководства в отношении посреднической деятельности |
| The Law, drafted in accordance with international standards, provides for the manner and conditions of trade, transport, transfer, brokering, provision of services, issuance of licences, authorization of competent agencies to enforce the Law, monitoring and control. | В этом законе, разработанном с учетом международных стандартов, рассматриваются вопросы характера и условий торговли, транспортировки, передачи, посреднической деятельности, оказания услуг, выдачи лицензий, уполномочивания компетентных органов по обеспечению соблюдения закона, мониторинга и контроля. |
| The Department for Disarmament Affairs, the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat noted that the issues of tracing, brokering, import and export controls, and law enforcement were at the core of the illicit small arms problem. | Департамент по вопросам разоружения, Департамент по политическим вопросам и Департамент операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций отметили, что вопросы отслеживания, посреднической деятельности, контроля за импортом и экспортом и правоприменительной деятельности составляют основу проблемы незаконной торговли стрелковым оружием. |
| Recognizing the importance of States parties to the Arms Trade Treaty taking measures, pursuant to their national laws, to regulate brokering taking place under their jurisdiction, in accordance with article 10 of the Treaty, which will enter into force on 24 December 2014, | признавая важность принятия государствами - участниками Договора о торговле оружием, в соответствии с их национальным законодательством, мер для регулирования посреднической деятельности, осуществляемой под их юрисдикцией, согласно статье 10 Договора, который вступит в силу 24 декабря 2014 года, |
| In this regard, my delegation welcomes the appointment of General Anthony Zinni as the United States special adviser to the Secretary of State for the Middle East and wishes him every success in his difficult assignment of brokering a new ceasefire between the parties. | В этой связи наша делегация приветствует назначение генерала Энтони Зинни специальным советником госсекретаря Соединенных Штатов по Ближнему Востоку и желает ему всяческих успехов в его трудной посреднической деятельности в деле достижения нового соглашения о прекращении огня между сторонами. |
| We believe that strict domestic brokering legislation is a prerequisite for effective international cooperation in that area and adopted such legislation in 1999. | Мы считаем, что жесткое внутреннее законодательство, регулирующее брокерскую деятельность, является непременным условием эффективного международного сотрудничества в этой области, и мы приняли такое законодательство 1999 году. |
| Just as the option exists in the regulation of dealers and transportation agents to require full disclosure of documentation as a condition of their registered individual brokering licence, this could be applied to financial transactions as well. | Подобно существующему в сфере регулирования деятельности дилеров и транспортных агентов варианту, требующему раскрытия всей документации в качестве одного из условий для получения ими зарегистрированной лицензии на индивидуальную брокерскую деятельность, такой же подход можно применять и к финансовым сделкам. |
| It commits States to establishing controls across a wide range of areas, including civilian possession (which is not covered in the Programme of Action), transfers of small arms and light weapons, manufacturing, marking and tracing, brokering, and enforcement of arms embargoes. | Он обязывает государства принять меры контроля во многих областях, включая оружие, находящееся во владении гражданских лиц (что не охвачено в Программе действий), передачу стрелкового оружия и легких вооружений, производство, маркировку и отслеживание, брокерскую деятельность и обеспечение соблюдения эмбарго в отношении оружия. |
| While recognizing the legal trade and brokering in small arms and light weapons, Member States emphasized the need to prevent, combat and eradicate the illicit trade and brokering in such weapons. | Признавая законную торговлю и брокерскую деятельность в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, государства-члены подчеркнули необходимость предотвращения и пресечения незаконной торговли и брокерской деятельности в отношении такого оружия и борьбы с ними. |
| The United Nations Act and Anti-Terrorism Act cover brokering related to UN embargoed destinations and brokering as they relate to financing and terrorism. | Закон об Организации Объединенных Наций и Закон о борьбе с терроризмом охватывают посредническую деятельность, связанную с поставками в места назначения, подпадающие под действие введенных Организацией Объединенных Наций эмбарго, и брокерскую деятельность, связанную с финансированием и терроризмом. |
| There is no private enterprise on arms import-export or brokering in Albania. | В Албании нет никакого другого частного предприятия, которое занималось бы импортом-экспортом оружия или посреднической деятельностью в этой связи. |
| Another important aspect that the Act regulates in the trade in conventional arms and services is controlling brokering and freight forwarding services. | Другим важным регулируемым законом аспектом торговли обычными вооружениями и связанными с ними услугами является контроль за посреднической деятельностью и услугами грузоперевозчиков. |
| The amendments to the Act provide the legal authority for Norway to take action with regard to transfers that may facilitate acts of terrorism and introduce controls on brokering of certain sensitive dual use items between two third countries. | В отношении Закона они предусматривают наделение Норвегии законными полномочиями принимать меры в отношении актов передачи, которые могут способствовать совершению актов терроризма, а также введение контроля за посреднической деятельностью, связанной с торговлей определенными стратегическими товарами двойного назначения между двумя третьими странами. |
| The Republic of Korea has now taken the initiative to host an international seminar on brokering controls, to be held in Seoul at the end of March, to which members of non-proliferation and safeguards regimes will be invited, as well as other regional participants. | Республика Корея выступила в настоящее время с инициативой провести международный семинар по вопросу о мерах контроля за посреднической деятельностью, который состоится в Сеуле в марте месяце и на который будут приглашены участники режимов в области нераспространения и гарантий, а также другие региональные участники. |
| Brokering and transfer controls are a high priority for the EU. | Контроль над посреднической деятельностью и поставками является для ЕС одним из главных приоритетов. |