| A new contact point specifically on brokering is not necessary. | Вводить новое контактное лицо лишь по вопросу о брокерской деятельности не обязательно. |
| The annex also refers to brokering, manufacture under foreign licence and technology transfer. | Кроме того, в приложении говорится о брокерской деятельности, производстве на основе иностранной лицензии и передаче технологии. |
| The draft resolution affirms that brokering controls should not hamper legitimate trade and technology transfer. | Проект резолюции подтверждает, что контрольные механизмы, относящиеся к брокерской деятельности, не должны препятствовать законной торговле и передаче технологий. |
| It was the second time that Croatia had co-organized a regional seminar on the topic of brokering. | Это второй случай, когда Хорватия участвовала в организации регионального семинара, посвященного брокерской деятельности. |
| We appreciate General Assembly resolution 60/81 of 8 December 2005 establishing a group of governmental experts to enhance international cooperation on brokering. | Мы благодарны за резолюцию Генеральной Ассамблеи 60/81 от 8 декабря 2005 года, в соответствии с которой создается группа правительственных экспертов для укрепления международного сотрудничества по вопросу о брокерской деятельности. |
| The marketing of goods of Estonian origin located in Estonia shall not be deemed to be brokering. | З) Сбыт товаров эстонского происхождения, находящихся в Эстонии, не относится к брокерской деятельности. |
| It was noted that the existing regional and subregional agreements concerning brokering cover more than 120 countries. | Было отмечено, что действующие региональные и субрегиональные соглашения в отношении брокерской деятельности охватывают более 120 стран. |
| The European Union is looking forward to a substantial report by the Group of Governmental Experts on brokering. | Европейский союз ожидает представления основного доклада Группы правительственных экспертов по брокерской деятельности. |
| However, these measures are not enough when even minimal global standards for brokering controls are absent. | Однако этих мер недостаточно в отсутствие даже минимальных глобальных стандартов в отношении брокерской деятельности. |
| It is cause for regret that negotiations on a draft international instrument on brokering have been pushed back to the second half of 2006. | Достойно сожаления, что переговоры по проекту международного документа относительно брокерской деятельности отложены на вторую половину 2006 года. |
| Thirdly, I wish to mention the issue of brokering. | В-третьих, мне хотелось бы упомянуть о брокерской деятельности. |
| Another element that has been further developed is the issue of brokering. | Другим далее проработанным элементом является вопрос о брокерской деятельности. |
| In the light of that, we associate ourselves with the call for the establishment of an effective international regime on brokering. | В свете этого мы присоединяемся к призыву об установлении эффективного международного режима брокерской деятельности. |
| We also want to work with interested Governments and non-governmental organizations to consider further steps to enhance international cooperation on brokering. | Мы хотели бы также работать с заинтересованными правительствами и неправительственными организациями для рассмотрения дальнейших шагов по укреплению международного сотрудничества в отношении брокерской деятельности. |
| In addition, further work on the important issue of brokering has been mandated. | Кроме того, в ней определяются дальнейшие шаги по решению важного вопроса о брокерской деятельности. |
| Consequently, the group of governmental experts will have to take into account the progress made on an eventual future instrument on brokering. | Соответственно, группа правительственных экспертов должна учесть прогресс, достигнутый в рамках разработки будущего документа по брокерской деятельности. |
| This could be accomplished by dedicating a specific section of the national reports on the implementation of the Programme of Action to the issue of brokering. | Этой цели можно добиться путем включения в национальные доклады об осуществлении Программы действий специального раздела, посвященного брокерской деятельности. |
| Impact of location on control of brokering | Влияние места осуществления брокерской деятельности на контроль за ней |
| This approach involves the extraterritorial application of the brokering law. | Этот подход связан с экстерриториальным применением закона о брокерской деятельности. |
| Switzerland supports the inclusion of language reflecting a political commitment to negotiate an international legally binding instrument on brokering. | Швейцария выступает за включение формулировки с изложением политической приверженности проведению переговоров о выработке имеющего обязательную юридическую силу международного документа по вопросу о брокерской деятельности. |
| Kenya recommends that the goals and objectives also include regulation regarding brokering and manufacturing under foreign licence and the transfer of technology. | Кения рекомендует обеспечить, чтобы цели и задачи также включали регулирование брокерской деятельности, производства на основе иностранной лицензии и передачи технологий. |
| It is advisable that States designate a specific section in their report on the Programme of Action to the brokering issue. | В свои отчеты о Программе действий государствам рекомендуется включить отдельный раздел, посвященный вопросу о брокерской деятельности. |
| Challenges to the implementation of the Programme of Action brokering provisions are manifold. | Существует множество проблем, мешающих осуществлению положений Программы действий, касающихся брокерской деятельности. |
| This complicates the possible development of a separate instrument on brokering. | Это усложняет возможную выработку отдельного документа, посвященного брокерской деятельности. |
| The European Union believes that the Programme's specific provisions on brokering should be implemented more robustly. | Европейский союз считает, что конкретные положения Программы по брокерской деятельности должны осуществляться более энергично. |