Croatia decided to co-organize this regional seminar for a second time, primarily because the topic of brokering deserves greater attention at the regional level in south-eastern Europe. |
Это второй случай, когда Хорватия участвовала в организации этого регионального семинара, и это решение продиктовано прежде всего пониманием того, что тема брокерской деятельности заслуживает большего внимания в регионе Юго-Восточной Европы. |
In another regional initiative, satisfaction was expressed with the potential development by the Organization of American States of model brokering regulations for the Western Hemisphere. |
В связи с другой региональной инициативой было выражено удовлетворение по поводу возможности разработки Организацией американских государств типовых положений о брокерской деятельности в Западном полушарии. |
We would like to do our best to point out the key issues for the planned expert group on brokering. |
Мы хотели бы сделать все возможное для того, чтобы представить все основные вопросы на рассмотрение этой группы экспертов о брокерской деятельности, которую планируют создать. |
In a similar vein, we wish to voice our full support for the process for the adoption of an instrument on brokering. |
Кроме того, мы хотели бы заявить о своей полной поддержке процесса принятия документа по брокерской деятельности. |
My delegation believes that the newly established Group of Governmental Experts on brokering will further our efforts in combating the illicit trade in these weapons. |
Моя делегация считает, что недавно созданная Группа правительственных экспертов по брокерской деятельности будет содействовать нашим усилиям по борьбе с незаконной торговлей этими вооружениями. |
It also requires the General Assembly to continue to develop international arrangements regulating arms tracing from the producers to conflict situations and standardizing the rules of trade and brokering. |
Это также требует того, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала разрабатывать международные механизмы, регулирующие и отслеживающие путь оружия от производителей к регионам конфликтов, и механизмы стандартизации правил торговли и брокерской деятельности. |
The discussion on the concept of brokering to be included in the arms trade treaty should not preclude possible results on the issue in other relevant United Nations contexts. |
Обсуждение, посвященное брокерской деятельности, которую предполагается включить в текст договора о торговле оружием, не должно предрешать результаты рассмотрения данного вопроса в контексте других проблем, связанных с соответствующей деятельностью Организации Объединенных Наций. |
The penalties and fines that States can impose for the violation of brokering laws and regulations vary between States. |
Меры наказания и штрафы, которые государства могут применять в случае нарушения законов и нормативных актов, касающихся брокерской деятельности, в разных государствах различны. |
There are a number of options for the regulation of legal brokering: |
Есть ряд вариантов регулирования законной брокерской деятельности: |
As the outcome of the open-ended consultations on brokering clearly indicates, there is as yet no agreement on the establishment of a panel of governmental experts on the issue. |
Результаты открытых консультаций по брокерской деятельности убедительно свидетельствуют о том, что согласие в отношении создания группы правительственных экспертов по этому вопросу пока отсутствует. |
Regulation of brokering and tangible and intangible technology transfers |
регулирование брокерской деятельности осязаемой и неосязаемой передачи технологий; |
It is also essential to put in place an effective implementation mechanism for transactions other than export, such as import, transit and brokering. |
Чрезвычайно важно также разработать эффективный механизм осуществления для операций, отличных от экспорта, в частности для импорта, транзита и брокерской деятельности. |
(a) Controls related to brokering |
а) Контроль в отношении брокерской деятельности |
Moreover, the aforementioned report of the Group of Governmental Experts recommended that each country's report on brokering be considered at the biennial meeting of States. |
Кроме того, в вышеупомянутом докладе Группы правительственных экспертов рекомендуется рассматривать в ходе созываемых раз в два года совещаний государств и доклады каждого государства относительно брокерской деятельности. |
Italy is convinced that further work should be done to strengthen national, regional and global regulations on small arms and light weapons brokering, transfers controls and end-user certifications. |
Италия убеждена в том, что необходимо продолжать работу в целях укрепления национальных, региональных и международных правил в отношении торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, брокерской деятельности, контроля за передачей оружия, а также в отношении сертификатов конечного пользователя. |
Thailand needs training courses and workshop to exchange views and experience on how to effectively detect, deter, prevent and combat the transport of illicit WMD and related materials as well as trafficking and brokering which is consistent with international law. |
4.3 Таиланд нуждается в проведении учебных курсов и семинаров по обмену мнениями и опытом относительно методов эффективного обнаружения, сдерживания, предотвращения и пресечения перевозки незаконного ОМУ и связанных с ним материалов, а также по вопросам торговли и брокерской деятельности, которые осуществляются в соответствии с международным правом. |
However, at this stage it would be premature to speak of pushing for the drafting of a legally binding international instrument on the marking, tracing and brokering of small arms and light weapons. |
Вместе с тем на данном этапе было бы преждевременным вести речь о форсировании разработки юридически обязывающего международного документа о маркировке и отслеживании легкого и стрелкового оружия, а также брокерской деятельности в этой области. |
Thirdly, and perhaps most important, I want to pick up on the remarks by Ambassador Mine concerning the group of governmental experts on brokering. |
В-третьих - и возможно, это самый важный момент, - я хотел бы развить замечания посла Минэ, касающиеся группы правительственных экспертов о брокерской деятельности. |
In particular, New Zealand supports further work on an arms trade treaty, transfer principles and brokering, over the course of the next year. |
В частности, Новая Зеландия выступает за дальнейшую работу в течение следующего года над договором о торговле оружием, принципами его передачи и брокерской деятельности. |
For that reason, Member States should endeavour to implement the 2001 Programme of Action on small arms. Furthermore, my delegation hopes that meetings regarding, respectively, the tracing and the brokering of illicit small arms and light weapons, will reach successful outcomes. |
Поэтому государства-члены должны прилагать усилия по выполнению Программы действий 2001 года по стрелковому оружию. Кроме того, наша делегация надеется, что заседания, касающиеся отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной брокерской деятельности в связи с этим оружием, увенчаются успешными результатами. |
Another global measure is the periodic consideration of national reporting on brokering and the use - I stress this again - of the existing structure of the biennial meeting of States. |
Еще одной международной мерой является регулярное рассмотрение национальных докладов о брокерской деятельности и использование - хотел бы подчеркнуть это еще раз - такой уже существующей структуры, как проводимые раз в два года совещания государств. |
It is worth emphasizing that the above-mentioned provisions not only give a detailed definition of brokering (which allows companies to establish whether their activities are subject to the export control procedures), but also allow for control over Polish brokers operating outside Polish borders. |
Следует подчеркнуть, что вышеуказанные положения не только содержат подробное определение брокерской деятельности (которое позволяет компаниям определять, подпадает ли их деятельность под процедуры контроля за экспортом), но и позволяют контролировать польских брокеров, действующих за пределами границ Польши. |
At the June 2003 G8 Summit, leaders committed their countries to implementing steps to prevent the acquisition of shoulder-launched missiles, including adopting strict national export controls, regulation of brokering and banning transfers to non-State actors. |
На состоявшемся в июне 2003 года саммите «восьмерки» главы от имени своих стран взяли обязательство предпринимать шаги для предотвращения приобретения запускаемых с плеча ракет, включая принятие строгих национальных мер контроля за экспортом, регулирование брокерской деятельности и запрет на их передачу негосударственным субъектам. |
In its work on brokering, the group of governmental experts may see fit to bring its findings into line with those of the group established pursuant to General Assembly resolution 60/81. |
При рассмотрении вопроса о брокерской деятельности группа правительственных экспертов может счесть целесообразным привести свои выводы в соответствие с выводами, сделанными группой, созданной во исполнение резолюции 60/81 Генеральной Ассамблеи. |
They spoke in favour of the establishment of a legally binding instrument on brokering and the establishment of a follow-up mechanism to the consultations. |
Они выступили за разработку имеющего обязательную юридическую силу документа о брокерской деятельности и за создание механизма последующей деятельности по итогам консультаций. |