A broker may engage in brokering after having been entered in the state register of brokers of military goods (hereinafter register). |
Лицо может заниматься брокерской деятельностью лишь после его включения в государственный регистр брокеров военной продукции (именуемый далее регистром). |
We believe that controlling brokering is crucial if the international community is to adequately address the unregulated worldwide proliferation of small arms and light weapons. |
Полагаем, что контроль за брокерской деятельностью имеет исключительную важность, если международное сообщество действительно стремится найти адекватное решение проблемы неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений по всему миру. |
The Government of the Republic of Korea emphasizes the need to include brokering controls in an arms trade treaty. |
Правительство Республики Корея подчеркивает необходимость включения в договор контроля над брокерской деятельностью. |
A national action plan on small arms and light weapons, including on brokering controls, would greatly facilitate effective arrangements for assistance and cooperation. |
Национальный план действий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, предусматривающий контроль за брокерской деятельностью, в значительной мере способствовал бы эффективной организации процессов оказания помощи и сотрудничества. |
The Ministry of Commerce, Industry and Energy has revised the Foreign Trade Act to provide a legal basis for controlling brokering. |
Министерство торговли, промышленности и энергетики пересмотрело Закон о внешней торговле, с тем чтобы подготовить законодательную базу для контроля за брокерской деятельностью. |
Momentum is building for the formation of an international consensus on the strengthening of brokering controls. |
Возрастет стремление к выработке международного консенсуса по вопросу об укреплении контроля над брокерской деятельностью. |
National controls on brokering are most effective when they form part of a comprehensive export control system. |
Национальные меры по контролю за брокерской деятельностью дают наибольший эффект, когда они являются частью всеобъемлющей системы контроля за экспортом. |
The term "broker" has been defined as follows: a person engaged in brokering, as specified above, who receives financial or other gains therefrom. |
Понятие «брокер» определяется как лицо, занимающееся вышеуказанной брокерской деятельностью и получающее от этого финансовую или иную выгоду. |
Controls on brokers and on brokering is an area of particular concern and one to which the EU is paying priority attention. |
Контроль над брокерской деятельностью - это область, которая вызывает особую обеспокоенность и которой ЕС уделяет первостепенное внимание. |
Related activities associated with brokering include arranging the transport of arms and the involvement in actual transport (ownership, leasing or operation of planes/ships, etc.). |
Смежная деятельность, связанная с брокерской деятельностью, включает организацию транспортировки оружия и участие в фактической транспортировке (владение, аренда или эксплуатация самолетов/судов и т.д.). |
Take steps to control brokering and prevent diversion of arms transfers to unauthorized end users; |
приняло все необходимые меры по контролю за брокерской деятельностью и предотвращению перенаправления поставок оружия неуполномоченным конечным пользователям; |
It incorporates the option of including extraterritorial activities in legislation, as well as activities closely related to brokering such as transportation and financing. |
Оно предусматривает возможность охвата законодательством экстерриториальной деятельности, а также операций, тесно связанных с брокерской деятельностью, таких, как перевозка и финансирование. |
Kyrgyzstan supports the proposal to draft legally binding international instruments to regulate, mark and track small arms and light weapons and to counter illegal brokering. |
Кыргызстан поддерживает предложение по разработке юридически обязательного международного документа, регулирующего маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений, а также документа о борьбе с незаконной брокерской деятельностью. |
In addition, the Democratic People's Republic of Korea is an "embargoed destination" for the purposes of the United Kingdom controls on brokering of military goods. |
Кроме того, Корейская Народно-Демократическая Республика определена как «запрещенное место назначения» для целей применяемых Соединенным Королевством мер по контролю за брокерской деятельностью в отношении военной продукции. |
It was on that understanding that the Government of the Republic of Korea, together with the Australian Government, hosted an international conference on brokering controls last March, providing a valuable opportunity to pool our wisdom, experience and information. |
Именно на основе такого понимания правительство Республики Корея совместно с правительством Австралии организовало в марте прошлого года международную конференцию по вопросу о контроле за брокерской деятельностью, обеспечившую прекрасную возможность обменяться мнениями, опытом и информацией. |
The Programme of Action is unequivocal about the critical need to combat such brokering, as an essential aspect of the efforts to curb the illicit trade in small arms and light weapons. |
В Программе действий четко указывается на насущную необходимость борьбы с такой брокерской деятельностью как существенно важного аспекта усилий по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In their reporting, States could also identify their needs for international cooperation and assistance for capacity-building on brokering controls and national enforcement; |
В своих докладах государства могли бы также сообщать о своих потребностях, связанных с международным сотрудничеством и международной помощью в деле наращивания потенциала систем контроля за брокерской деятельностью и национального правоприменения; |
Where this is the case, States may consider also introducing additional non-mandatory criminal offences, to allow for stricter control and enforcement measures, such as in the area of record keeping, licensing as well as brokers and brokering control. |
В этом случае государства могут рассмотреть также возможность дополнительной криминализации деяний, предусмотренных факультативными положениями для обеспечения более строгих мер контроля и правоприменения, например в области ведения документации, лицензирования, а также контроля за брокерами и брокерской деятельностью. |
In that regard, some participants noted that it would be advisable first to conclude the work of the Open-Ended Working Group on Tracing before engaging in further work on brokering. |
В связи с этим некоторые участники отметили, что было бы желательно вначале завершить работу Рабочей группы открытого состава по отслеживанию, прежде чем заниматься дальнейшей работой в связи с брокерской деятельностью. |
As part of that effort, the Government of the Republic of Korea and the Australian Government co-hosted an international seminar on brokering controls in Seoul last month. |
В числе таких усилий правительство Республики Корея и австралийское правительство совместно являлись принимающими сторонами международного семинара по контролю над брокерской деятельностью, состоявшегося в Сеуле в прошлом месяце. |
In the same line, Togo very much hopes that the United Nations Register of Conventional Arms will be expanded to cover issues relating to the brokering of small arms and light weapons. |
В том же ключе Того очень надеется на то, что Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций будет расширен и будет включать в себя вопросы, связанные с брокерской деятельностью в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
Providing regulatory and foreign policy guidance to persons involved in the manufacture, brokering and export of defense articles, and provision of defense services, consistent with U.S. law and policy. |
с) представление рекомендаций по вопросам регулирования и внешней политики лицам, занимающимся производством, брокерской деятельностью и экспортом товаров и услуг оборонного назначения, соответствующих законодательству и политике США. |
As for the types of activities to be covered by the scope of the treaty, the European Union considers that an arms trade treaty should require controls on transfers and brokering of weapons covered by the scope of the treaty. |
Что касается видов деятельности, которые должны войти в сферу применения договора, то, по мнению Европейского союза, договор о торговле оружием должен предусматривать контроль за поставками и брокерской деятельностью в отношении того оружия, которое входит в сферу применения этого договора. |
On national implementation: the development of adequate national laws, regulations and administrative procedures; the regulation of activities closely associated with brokering; and the organization of training courses and workshops for national experts and law enforcement officials were recommended. |
относительно национального осуществления: были рекомендованы разработка надлежащих национальных законов, нормативных актов и административных процедур; регулирование видов деятельности, тесно связанных с брокерской деятельностью; и проведение учебных курсов и семинаров для национальных экспертов и должностных лиц правоохранительных учреждений. |
2004 OSCE Principles on the Control of Brokering in SALW. |
Принципы ОБСЕ по контролю над брокерской деятельностью по СОЛВ 2004 года. |