Article 64, paragraph 2 stipulates that a local concessionary of radio and television may broadcast programmes in dialects of the Croatian language used by the population in the concession area, as well as in the language of the minority living there. |
Пункт 2 статьи 64 гласит, что местный концессионер радио и телевидения может передавать программы на диалектах хорватского языка, на котором говорит население в районе концессии, а также на языке проживающего в этом районе меньшинства. |
The Committee also observes that the limitations placed on two different categories of radio and television stations - those that can broadcast news and political programmes and those that cannot - is unjustifiable under article 19. |
Комитет также отмечает, что ограничения в связи с разделением радио- и телестанций на две категории (тех, кто имеет право передавать новости и политические программы, и тех, кто этого права лишен) несовместимы с положениями статьи 19. |
Article 38 of the above-mentioned law provides that public and private radio and TV stations are forbidden to broadcast programmes, which incite religious and racial hatred, and information which violates the private life of citizens. |
Статья 38 вышеупомянутого закона предусматривает, что государственным и частным радио- и телестанциям запрещается передавать программы, побуждающие к религиозной и расовой ненависти, а также информацию в нарушение тайны частной жизни граждан. |
The Act also guaranteed freedom of public information, which was defined as freedom of expression; freedom of collection, examination, publication and dissemination of information; freedom to print and distribute newspapers and other publications; and freedom to produce and broadcast radio and television programmes. |
Закон также гарантирует свободу общественной информации, которая определяется как свобода выражения мнений; свободу сбора, изучения, публикации и распространения информации; свободу печатать и распространять газеты и другие публикации; и свободу готовить и передавать радио- и телевизионные программы. |
(b) Censorship of any election programme is not allowed and the media are encouraged to broadcast and/or publish election-related programmes and are not penalized for programmes critical of the Government, its policies or the ruling party; |
Ь) не допускается цензура любой программы, освещающей выборы; средства массовой информации поощряются передавать и/или публиковать материалы, которые относятся к выборам, и не наказываются за передачу программ, критикующих правительство, его политику или правящую партию; |
Glonass-V vehicles are based on Glonass-K platform and will broadcast new CDMA signals only. |
Спутники Глонасс-В создаются на платформе Глонасс-К и будут передавать только новые сигналы с кодовым разделением. |
Earthforce stations are configured to broadcast their I. D. on a subchannel. |
Станции Земных Сил должны передавать свой код на поднесущей частоте. |
The system can broadcast data and products generated by local centres to users via a satellite multicast, access-controlled, broadband capability. |
Эта система способна передавать пользователям получаемые в местных центрах данные и информационные продукты, используя возможности многоадресной рассылки с помощью широкополосной спутниковой связи с контролируемым доступом. |
With a voice-activated pairing device, Ethion will allow users to broadcast their mobile across any monitor in the home. |
Управляемый голосом, Этион даст пользователям возможность передавать сигнал с их мобильного на любой экран в доме. |
Also, extensions like Google toolbar look up more information about the websites you type in: they may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. |
Но помните, что тем самым вы раскрываетесь для потенциальной атаки. Также, приложения типа Google toolbar могут обходить Tor и/или передавать конфиденциальную информацию. |
Composed of three geostationary satellites, Worldstar will broadcast sound, vision and multimedia information directly to small portable receivers, with a coverage of 80% of the world population. |
Система "Уорлдстар", состоящая из трех геостационарных спутников, будет передавать аудио-, видео- и мультимедийную информацию непосредственно на небольшие портативные приемные устройства, что позволит охватить 80 процентов мирового населения. |
Moreover, Radio Maendeleo (a privately run radio station) was forbidden to broadcast any news and was permitted only to repeat the news programmes of the National Radio and Television Corporation, which is controlled by the rebel forces in the region. |
Впоследствии радиостанции "Радио Менделео" (гражданской ориентации) было запрещено передавать какие-либо новости и разрешено ретранслировать только новости национального радио и телевидения Конго, которые контролируются в этом районе повстанцами. |
The Joint DDR Commission in Southern Kordofan secured access to 2 community broadcasters, one each in Kauda and Kadugli, for the broadcast of public service announcements, special interviews and panel discussions |
Совместная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Южном Кордофане вышла на 2 операторов общинного радио - в Кауде и Кадугли - и договорилась с ними о том, что они будут передавать публичные объявления, специальные интервью и радиодискуссии |
The next generation, GLONASS-K, would broadcast the first code division multiple access (CDMA) channelization protocol, in addition to the system's usual frequency division multiple access (FDMA) transmissions. |
Спутники следующего поколения "Глонасс-К" наряду с сигналами, передаваемыми в рамках используемого системой обычного многоканального доступа с частотным разделением (МДЧР), будут передавать сигналы по первому протоколу разделения каналов в рамках множественного доступа с кодовым разделением каналов (МДКР). |
We'll have to re-wire the circuits on the viewscreen, so that we can broadcast without Ro-man picking it up. |
чтобы он смог передавать сигнал и робо-век не смог заметить этого. |
Nothing that goes against the "letter and spirit" of the king's dismissal of his government is allowed to be printed and broadcast, and "action will be taken against anyone violating the notice." |
Запрещено печатать и передавать все, противоречащее «букве и духу» действий короля в отношении правительства, и было обещано «принять меры против всех, осмелившихся нарушить этот запрет». |
I should be able to relay the station's camera footage and broadcast out. |
Я смогу передавать кадры с камер станции И транслировать их. |
Paragraph 17 stated that holders of concessions for cable television must not transmit any broadcast containing racial incitement. |
В пункте 17 заявляется, что владельцы концессий на кабельное телевидение не должны передавать в эфир какие-либо материалы, способствующие разжиганию расизма. |
NRK "must broadcast content... that safeguards the interests of minorities and special groups". |
НРК "должна передавать в эфир такие материалы, ...которые защищают интересы меньшинств и особых групп". |
If you stick it inside of a lamp or a light switch, it can power itself from radial heat, so it continues to broadcast indefinitely. |
Если прикрепить его внутри лампы или за выключателем, он будет заряжаться от тепла и сможет передавать сигнал бесконечно долго. |
He wants to broadcast your brother on his radio stations. |
ќн хочет передавать проповеди вашего брата. |
The TBC said that several times within the past four years, it has not been allowed to broadcast its programs. |
БЦТ указала, что за последние четыре года ей неоднократно отказывали в просьбах передавать ее программы по радио. |
In its quest to forge strong partnerships with broadcasting media world wide, the Department has proved its capability to deliver swiftly audio-visual information products of the highest broadcast quality in accordance with standard technology. |
В рамках своих усилий по созданию сильных партнерских связей с вещательными информационными организациями во всем мире Департамент доказал, что он может беспрепятственно передавать аудиовизуальные информационные материалы самого высокого вещательного качества в соответствии со стандартной технологией. |
The local television station has taken upon itself to broadcast a programme of lectures in all four languages, on the assumption that if people have to listen to one another, they will have to learn to live in harmony. |
Местная телевизионная станция решила передавать по телевидению программу лекций на всех четырех языках, считая, что для того чтобы люди могли общаться друг с другом, они должны научиться жить в согласии. |
In a judgement of 6 May 1999, the Supreme Court ruled that the State Broadcasting Service was obliged to broadcast programmes relating to the election campaign on television in sign language. |
В решении от 6 мая 1999 года Верховный суд постановил, что Государственная радиовещательная и телевизионная служба обязана передавать телевизионные программы, освещающие избирательную кампанию, с сурдопереводом. |