This allowed the Russian Fleet to undergo repairs, and provided an opportunity for the Federal Government of the United States to offset British and French Naval fleets also harbored in San Francisco - fleets whose governments may have been inclined to support the Confederacy. |
Вот поэтому и было у создателей Русской Америки множество врагов. Один из них кровожадный английский морской пират Барбер, который организовывал провокационные выступления местных жителей на Ситхе против Баранова. |
He was taken prisoner by the British but freed after a short time in the prisoner exchange under the Convention of Alkmaar. |
Попал в английский плен, но был освобожден после заключения Алкмарской конвенции об обмене пленными. |
The pirates put in at Tobago in April 1723, intending to careen their new vessels, and having just started the task, they were surprised by the British man-of-war Admiral Sir John Flowers HMS Winchelsea. |
Пираты пристали к Тобаго в апреле 1723 года, намереваясь кренговать свои новые суда, и только они начали делать это, как заметили английский военный корабль Джона Флауэрса HMS Winchelsea. |
British grenadier shot and again a full three times in a minute, |
Английский гренадёр может сделать три выстрела из пушки в минуту. |
George Vertue (1684 - 24 July 1756) was an English engraver and antiquary, whose notebooks on British art of the first half of the 18th century are a valuable source for the period. |
Джордж Ве́ртью (англ. George Vertue; 1684 года, Лондон - 24 июля 1756 года, там же) - английский гравёр и антиквар, чьи многотомные записки о британском искусстве первой половины XVIII века являются ценным источником истории того периода. |
Henry Sweet incorrectly predicted in 1877 that within a century American English, Australian English and British English would be mutually unintelligible (A Handbook of Phonetics). |
В 1877 году английский фонетик Генри Свит ошибочно предположил, что уже через столетие носители американского, австралийского и британского английского не смогут понимать друг друга. |
Although most of the Noddy characters had been re dubbed in the American version to remove their English accents, Naomi spoke with a strong English accent, and used British English words and phrases in conversation. |
Хотя большинство из персонажей Нодди были переозвучены с удалением их английского акцента, в речи самой Наоми присутствует сильный английский акцент и в разговоре используются британские английские слова и фразы. |
Russian channel Russia Today (English and Spanish), British journalist Mariana Belenkaya - 13 February 2012 |
Российская телекомпания «Раша тудей» (английский и испанский каналы), британский журналист Мариана - 13 февраля 2012 года |
Want to learn English and have fun? Build your English language skills and experience the British way of life while enjoying excursions and activities with Stafford House Study Holidays at centres throughout the UK. |
Хотите выучить английский и хорошо отдохнуть Совершенствуйте свой язык и познавайте Британию на программах Stafford House Study Holidays в различных городах СК и США. |
For example, in an English (British: en-GB) locale, enter 01/02/2002 for 2nd January 2002. |
Например, для системного языка "Английский" введите 1/2/2002 для 2 января 2002 г. |
So, by the summer of 2001, a pattern was set that would lead British observer Daniel Davies to ask if there was a Bush administration policy on anything of even moderate importance that had not been completely bollixed up. |
Поэтому к лету 2001 года сложилась такая ситуация, что английский обозреватель Даниель Дэвис поднял вопрос о том, остались ли ещё хоть какие-нибудь направления политики администрации Буша, пусть даже не самые важные, которые бы не были полностью извращены. |
Maurice Agis (7 December 1931 - 12 October 2009) was a British sculptor and artist whose Dreamspace projects have drawn the involvement and work of various schools and art institutions all over Britain. |
Морис Агис (Эгис) (англ. Maurice Agis; 1931-2009) - английский художник и скульптор, чьи проекты Dreamspace привлекли внимание и участие в нём различных школ и художественных учреждений по всей Великобритании. |
A British writer Arthur Koestler responded in an essay with a parable. He likened consumers of psychedelic drugs with those who drive to the top of a mountain instead of climbing it step by step. |
Английский писатель Артур Кёстлер в одном из своих эссе из цикла «Жаждущие бесконечности» высказался о потребителях мескалина с аллегорией, - они те, кто взлетает на вершину, вместо того, чтобы взбираться на неё постепенно, шаг за шагом. |
This morning the British Ambassador in Berlin handed the German Government a final note stating that unless we heard from them by 11 o'clock, that they were prepared at once to withdraw their troops from Poland, a state of war would exist between us. |
В 9 часов утра английский посол в Берлине Н. Гендерсон вручил германскому правительству ноту, в которой заявлялось, что если в течение двух часов не последует согласия Гитлера на вывод немецких войск из Польши, Англия объявит Германии войну. |
John Bright (16 November 1811 - 27 March 1889) was a British Radical and Liberal statesman, one of the greatest orators of his generation and a promoter of free trade policies. |
Джон Брайт (англ. John Bright; 1811-1889) - английский политик, радикальный и либеральный государственный деятель, один из величайших ораторов своего поколения, продвигал идеи свободной торговли. |
Elizabeth Montagu (née Robinson; 2 October 1718 - 25 August 1800) was a British social reformer, patron of the arts, salonnière, literary critic and writer, who helped to organize and lead the Blue Stockings Society. |
Элизабет Монтегю (2 октября 1718 - 25 августа 1800) - английский социальный реформатор, покровительница искусств, владелица салона, литературный критик и писательница, одна из создательниц и лидер общества «Синий чулок» («Blue stockings club»). |
According to Gertrude Marvin Williams, British poet Alfred Tennyson was reading Blavatsky's "mystical poem" The Voice of the Silence in the last days of his life. |
По утверждению Гертруды Уильямс, английский поэт Альфред Теннисон в последние дни своей жизни читал «Голос Безмолвия», «мистическую поэму мадам Блаватской», как она написала. |
Sir Leslie Matthew Ward (21 November 1851 - 15 May 1922 London) was a British portrait artist and caricaturist who over four decades painted 1,325 portraits which were regularly published by Vanity Fair, under the pseudonyms "Spy" and "Drawl". |
Сэр Лесли Уорд (англ. Leslie Matthew Ward; 1851-1922) - английский художник-портретист и шаржист, создавший за четыре десятилетия деятельности более 1300 портретов-карикатур, которые регулярно публиковались в журнале Vanity Fair под псевдонимами Spy и Drawl. |
The British journalist John Scoffield (29 years old) was killed deliberately by Croatian soldiers at close range on 9 August 1995 near Vrginmost, while a BBC crew was filming Serb houses being torched. |
Английский журналист Джон Скоффилд (29 лет) был убит 9 августа 1995 года вблизи Вргинмоста хорватскими солдатами, преднамеренно открывшими огонь с близкого расстояния, когда группа Би-Би-Си вела съемку горящих сербских домов. |
This year, the Sea Island Summit once again referred to it. France is pleased that the future British presidency has placed Africa at the top of its priorities. |
В этом году на саммите, состоявшемся на острове Си-Айленд, об этом было завялено вновь. Франция рада, что Английский как будущий Председатель рассматривает решение проблем Африки как одну из своих приоритетных задач. |
Isaacman and Isaacman report that the firm was capitalised at 40,000 pounds, and that British and French capital quickly predominated. |
По другим данным, компания имела капитал в 40000 фунтов стерлингов, преобладал английский и французский капитал. |
He dressedike a fictiol British spy and pursued a shadow career as a CIA field agent, even though he clearly dinot possess the physicalptitude necessary for success. |
Он одет как английский шпион и пытается получить работу полевого агента ЦРУ хотя он не до конца понимал какая физ.подготовка нужна для этой работы |
Brigadier H.V.S. Charrington, commander of the British 1st Armoured Brigade, described it as "recently enlisted garage hands", with "no possible prospect of fighting usefully as a mobile force". |
Английский генерал Чаррингтон (Charrington), командир 1й британской бронетанковой бригады, охарактеризовал греческую механизированную дивизию как «недавно переданную в гараж», и «не имеющую перспективу использования в бою в качестве мобильной силы». |
Alan Garner OBE FRSL (born 17 October 1934) is an English novelist best known for his children's fantasy novels and his retellings of traditional British folk tales. |
Алан Гарнер (англ. Alan Garner род. 17 октября 1934) - английский писатель, известный прежде всего своими фэнтезийными романами для детей и пересказами традиционных английских народных сказок. |
British "Tommies" have to learn to speak French, and French legionnaires will have to learn English - and the limits on the spirit of cooperation will no doubt be found at the entrance to every army, navy, and air force canteen. |
Британским «Томми» придется изучать французский, а французским легионерам - английский. И ограничения в духе сотрудничества, без сомнения, обнаружатся при входе в каждую армейскую и флотскую столовую. |