If I ask him if he's British, is he going to think that I'm trying to find out more because I'm Kira? |
Должен ли я спросить: Ты жил в Англии? потому что я Кира? |
In that case, the British High Court, while accepting that Zambia "is a poor country", stressed that it was concerned with the "legal questions" raised by the applications before it and "not with questions of morality or humanity". |
При рассмотрении этого дела Высокий суд Англии признал, что Замбия "является бедной страной", в то же время подчеркнув, что его беспокоят "юридические вопросы", поднятые в поданных ему заявлениях, а не "вопросы морали или гуманности". |
British don't get their own heaven. |
У Англии нет собственных небес. |
Because you're British? |
Потому что ты из Англии? |
I'm a British record... |
Я поставил рекорд Англии... |
She was also on the Board of the British Retail Consortium for four years to 2014. |
Также он был отчислен из состава национальной сборной Англии до 18 лет. |
At first, no one believed a British team would come to play a game no one could figure out. |
Поначалу никто не верил, что к нам едет сборная Англии - играть в непонятную игру. |
And here was the introduction of this great British icon called "Elizabeth." |
И вот представление великой личности Англии по имени Елизавета. |
British interest in the borderlands was renewed when the Qing government sent military forces to establish Chinese administration in Tibet (1910-12). |
Интерес Англии к границам появился вновь когда правительство Цин послало вооружённые силы, чтобы установить влияние Китая в Тибете (1910-1912). |
Watson gained two international caps with England in 1923 and a further three caps in 1930, scoring four goals in total, including two against Scotland in the 1930 British Home Championship. |
В 1923 году Уотсон провёл 2 матча за сборную Англии, и ещё 3 матча в 1930 году, забив в общей сложности 4 гола, включая 2 гола в ворота сборной Шотландии на Домашнем чемпионате Британии 1930 года. |
The "Model Parliament", the first official Parliament of England, met there in 1295, and almost all subsequent English Parliaments and then, after 1707, all British Parliaments have met at the Palace. |
Первый официальный парламент Англии собрался во дворце в 1295 году, и с тех пор почти все последующие парламенты Англии (с 1707 года Великобритании) собирались здесь. |
The Grand Lodge of Scotland is independent of, though in amity with, both of the other Grand Lodges established in the British Isles, the United Grand Lodge of England and the Grand Lodge of Ireland. |
Великая ложа Шотландии не зависит от дружбы с другими великими ложами созданными на Британских островах Объединенной великой ложей Англии и Великой ложей Ирландии. |
1.1 The author of the communication is Brian John Lawrence Burgess, a British citizen born in England in 1952, residing in Australia from 1969 to 10 July 2000, date of his deportation from Australia to the United Kingdom. |
1.1 Автором сообщения является г-н Брайан Джон Лоуренс Бёрджесс, гражданин Великобритании, родившийся в Англии в 1952 году и проживавший в Австралии с 1969 года по 10 июля 2000 года даты его депортации из Австралии в Соединенное Королевство. |
This decline of British power was referred to in several of the novels; in From Russia, with Love, it manifested itself in Bond's conversations with Darko Kerim, when Bond admits that in England, "we don't show teeth any more-only gums." |
Падение британского могущества показано в нескольких романах: в «Из России с любовью» это отражено в разговорах Бонда с Дарко Керимом, когда Бонд признаётся, что в Англии «мы больше не показываем зубы, только дёсны». |
We've several high-ranking members of the British Parliament who are willing to help us in the UK. |
Высокопоставленные чиновники Британского Парламента готовы нам помочь в Англии. |
British Customs has no record of a man by that name leaving. |
И таможенная служба Великобритании не зарегистрировала ни одного человека с этим именем, выехавшего из Англии. |
Roland Berrill, an Australian barrister, and Dr. Lancelot Ware, a British scientist and lawyer, founded Mensa at Lincoln College in 1946. |
Роналд Беррил, австралийский барристер, и профессор Ланцелот Ваер, английский учёный и адвокат, основали Менсу в Англии в 1946 году. |
The band began to grow in popularity across the north of England, receiving attention from BBC Radio and the British tabloid press. |
Группа стала популярна на севере Англии, вследствие чего удостоилась внимания со стороны ВВС Radio и «жёлтой прессы». |
Smoothing of/aɪ.ə/ is a process that occurs in many varieties of British English where bisyllabic/aɪ.ə/ becomes the triphthong/aɪə/ in certain words with/aɪ.ə/. |
Данное слово также встречается и в других диалектах восточной Англии; Bibble (о животных, чаще всего о птицах) - пить; Hull или hoss - бросать; On the huh (произносится hə) - неровный, неуравновешенный. |
This album was distributed in New England Has been chosen now by a British company also... |
Этот альбом, который продавался в Новой Англии (регион США)... сейчас его можно найти в продаже здесь в Англии. |
The war was also fought on the frontiers between the northern British colonies and New France. |
Военные действия тут подстрекались также спорами вокруг пограничных областей между колониями Франции и Англии на территории Северной Америки. |
This was changed in July 2014 to bring the Academy in line with other British learned societies. |
Турнир был образован в 2014 году в качестве площадки для состязаний лучших футбольных академий Англии с другими футбольными академиями Европы. |
After Beijing repudiated Simla, the British and Tibetan delegates attached a note denying China any privileges under the agreement and signed it as a bilateral accord. |
После того, как Пекин не признал Симлу, делегации Англии и Тибета отправили ноту, отказывающую Китаю в привилегиях соглашения, и подписали его в двустороннем порядке. |
Others argue that Hirohito deliberately styled his rule in the manner of the British constitutional monarchy, and he always accepted the decisions and consensus reached by the high command. |
Другие оспаривают эту точку зрения, утверждая, что Хирохито позиционировал себя как монарха, правящего в стиле викторианской Англии, где действовала конституционная монархия, и всегда принимал консенсус и решения, достигнутые на уровне высшего командования. |
British campaigns integrating children in decision-processes brought good results and gave the children a feeling of competence and better self-esteem. |
Проведенные в Англии кампании по интеграции детей в процесс принятия решений дали хорошие результаты: дети осознали свой интеллектуальный потенциал и глубже прониклись чувством самоуважения. |