| After returning from England, in 1934 he joined the Ceylon Defence Force, a part-time reserve force raised by the British to defend the island. | После возвращения из Англии в 1934 году он вступил на Цейлонские силы обороны, резервное подразделение, созданное англичанами для защиты острова. |
| The historian David Crane suggests that if Borchgrevink had been a British naval officer, England would have taken his achievements more seriously. | По мнению историка Д. Крейна, «если бы Борхгревинк был британским морским офицером, в Англии серьёзнее отнеслись к его достижениям». |
| In 1996, the fourth baron's sister notified the British press that her uncle was still alive and resident in England. | В 1996 году сестра 4-го барона уведомила британскую прессу, что её дядя ещё жив и проживает в Англии. |
| By way of example, there are estimated to be over four million British citizens resident outside the United Kingdom. | В качестве примера можно упомянуть, что, согласно оценкам, более 4 миллионов британских граждан живёт за пределами Англии. |
| However, since the Bank of England took control, the British pound has rarely been stable. | Однако с тех пор как Банк Англии взялся определять денежную политику Великобритании, английский фунт очень редко был стабилен. |
| The British flag, the Union Jack, became a symbol, assisted by events such as England's home victory in the 1966 World Cup. | Британский флаг стал символом таких событий, как победа Англии на чемпионате мира по футболу 1966 года. |
| The results were positive and the Germans succeeded in forcing the British to abandon the channel convoy route and to redirect shipping to ports in north-eastern Britain. | В результате успешных боевых действий немцам удалось вынудить британцев отказаться от морских путей через Ла-Манш и перенаправить поставку грузов в порты на северо-востоке Англии. |
| It is an accent of the south east of England which operates as a prestige norm there and (to varying degrees) in other parts of the British Isles and beyond. | Он является акцентом юго-востока Англии, где используется в качестве престижной языковой нормы, причём не только там, но (в разной степени) и на всей территории Британских островов, а также и в других местах. |
| In contrast, SG numbers are used in England and Ireland because Stanley Gibbons (a British publisher) produces the catalogue of choice in those countries. | Напротив, в Англии и Ирландии употребляют нумерацию каталога «Стэнли Гиббонс», поскольку британское издательство «Stanley Gibbons Limited» публикует каталог, который предпочитают в этих странах. |
| National law enforcement agencies, including the National Crime Agency and British Transport Police (the latter which operates only in England, Scotland, and Wales). | Национальные правоохранительные агентства, в том числе Национальное криминальное агентство и Британская транспортная полиция (англ.)русск. (последняя - лишь на территории Англии, Шотландии и Уэльса). |
| The 1996 British Crime Survey included a new computerized self-completion questionnaire designed to give the most reliable findings to date on the extent of domestic violence in England and Wales. | Проводившееся в 1996 году обследование состояния в области преступности в Великобритании включало распространение нового электронного вопросника, предназначенного для изложения наиболее достоверных из имеющихся в настоящее время выводов о масштабах бытового насилия в Англии и Уэльсе. |
| Crime prevalence in England and Wales is measured through the Crime Survey for England and Wales (CSEW) (formerly the British Crime Survey). | Распространенность преступности в Англии и Уэльсе оценивается с помощью Обзора преступности в Англии и Уэльсе (ранее - Обзор преступности в Британии). |
| Although born in Shropshire, England, he spent his early childhood on British Military bases in both England and Germany. | Родился в Шропшире, в Англии, однако большую часть детства провёл на британских военных базах в Англии и Германии. |
| The Spanish granted permission for the English fleet to use Gibraltar's port as a base for operations against the Barbary pirates, who were raiding the British and Irish coasts. | Испания позволила Англии использовать гибралтарский порт в качестве морской базы для действий против берберских пиратов, совершавших набеги на Британию и Ирландию. |
| He was born in England but moved to Germany when he was six months old, because his British army officer father was stationed in the country. | Родился в Англии, но переехал в Германию, когда ему было 6 месяцев, потому как его отца, офицера британской армии, дислоцировали. |
| British Shorthair breed was registered in Britain in the XIX century, although her ancestors came to Britain much earlier - even in the times of ancient Rome. | Британская короткошерстная порода была зарегистрирована в Англии в XIX веке, хотя ее предки попали в Британию намного раньше - еще во времена Древнего Рима. |
| The British Secretary of State gave acceptance to the colonial government to establish a mint in Sydney which was to be the first branch of the Royal Mint outside England. | Британский государственный секретарь дал указ колониальному правительству создать монетный двор в Сиднее, который должен был стать первым филиалом Королевского монетного двора за пределами Англии. |
| Wark scored his first international goal a week later on 26 May, again in a British Home Championship game, this time against England at Wembley. | Уорк забил свой первый гол через неделю, 26 мая, опять же в игре британского чемпионата против Англии на «Уэмбли». |
| He was later capped once for England's amateur side (playing in the team's British Amateur Championship tie against Scotland in Dundee in September 1967). | Позже, он сыграл один матч за любительскую сборную Англии (играя за команду британского любительского чемпионата против команды Шотландии в Данди в сентябре 1967 года). |
| There is a journalistic tradition that comes from England and has influenced a lot, and my experience with workshops is that British journalists are the hardest core. | Существует журналистская традиция, что исходит от Англии и повлияло много, и мой опыт работы с семинаров является то, что британские журналисты труднее ядра. |
| As a result, his first papers after leaving England were on Japanese minerals, and these were communicated to the meetings of the British Association held in York in 1881. | Таким образом, он посвятил свои первые после отъезда из Англии работы японским минералам, и представил их на собраниях Британской ассоциации, состоявшихся в Йорке в 1881 году. |
| The Australian-born children in the new colony were exposed to a wide range of dialects from all over the British Isles, in particular from Ireland and South East England. | Австралийские дети, рождавшиеся в новой колонии, подвергались языковому воздействию широкого спектра диалектов Британских островов, в частности из Ирландии и юго-восточной Англии. |
| In 1791, Cassandra produced a series of circular illustrations of British monarchs for Jane's manuscript The History of England, which are noted to have resembled members of the Austen family more than royalty. | В 1791 году она нарисовала серию портретов британских монархов для иллюстрирования рукописи Джейн «История Англии», больше, однако, напоминавших членов семьи Остин, чем королевской. |
| The British Army came into being with the unification of the Kingdoms of England and Scotland into the Kingdom of Great Britain in 1707. | Британская армия была образована при объединении правительств и армий Шотландии и Англии в Соединённое Королевство в 1707 году. |
| Her family had decided to stay in Britain in the aftermath of the Bolshevik Revolution, and they became naturalised British subjects on 10 September 1935. | После революции её семья решила остаться в Англии, и 10 сентября 1935, натурализовавшись, все они стали британскими подданными. |