My intention is not to begin discussion with a general reading of the text, but to focus initially on areas that will require more attention, with the goal of reducing the options and identifying ways in which we might bridge the differences between those that remain. |
Я не намерен начинать обсуждение с ознакомительного чтения текста, а стремлюсь с самого начала сосредоточиться на тех областях, которые потребуют повышенного внимания, в целях сокращения количества вариантов и выявления способов, позволяющих устранить еще сохранившиеся расхождения между различными вариантами. |
Hundreds of these ceremonies have been held throughout the world over the last decade and a half to foster forgiveness and understanding and bridge differences across national, cultural or religious chasms. |
Сотни этих церемоний были проведены по всему миру в течение последних 15 лет, чтобы содействовать прощению и взаимопониманию и устранить национальные, культурные или религиозные разногласия, разделяющие людей. |
We look forward to attaining all the principal aims of the Conference, which should also bridge the trust gap between developed and developing countries evident in the climate change negotiations. |
Мы надеемся на достижение основных целей конференции, которая должна устранить дефицит доверия между развитыми и развивающимися странами, который отчетливо проявляется в ходе переговоров по изменению климата. |
Our challenge now is to build on what we have started, bridge the gaps we know exist and step up our efforts in years to come. |
Наша задача сейчас состоит в том, чтобы, опираясь на уже достигнутые результаты, устранить известные нам пробелы и умножить наши усилия в предстоящие годы. |
In addition, the Police should interview Mr. Orange and Mr. Obnossov in the presence of the Permanent Representatives to help bridge the gap between the accounts of the two Missions and of the New York City officials. |
Кроме того, полиции следует опросить г-на Оранжа и г-на Обносова в присутствии постоянных представителей, что помогло бы устранить расхождения между версиями обоих представительств и должностных лиц города Нью-Йорка. |
The final aim is to "bridge the digital divide" between peripheries and the centres within national boundaries, regions, and the global division between North and South. |
Окончательная цель состоит в том, чтобы "устранить цифровой разрыв" между периферией и центром в рамках национальных границ, регионов и глобального разделения между Севером и Югом. |
Such resources would help bridge the gap between the 'universality' and 'progressivity' principles, and lead to a more focused discussion of the TRAC model and related resource allocation issues. |
Такие ресурсы помогут устранить противоречие между принципом «универсальности» и принципом «дифференцированного подхода» и позволят более целенаправленно обсудить модель ПРОФ и связанные с этим вопросы распределения ресурсов. |
At the conclusion of their Zurich meeting, the Presidents reiterated their commitment to the Minsk Group peace process, and asked the Co-Chairs to intensify their efforts to help the parties bridge their remaining differences with regard to the Basic Principles. |
По завершении своей встречи в Цюрихе президенты подчеркнули свою приверженность мирному процессу Минской группы и обратились к сопредседателям с просьбой активизировать их усилия, с тем чтобы помочь сторонам устранить их остающиеся различия в отношении базовых принципов. |
Furthermore, the First Vice-President of the Sudan and Chairman of the Sudan People's Liberation Movement (SPLM), Lt General Salva Kiir, invited Abdulwahid to a meeting in Yei, Southern Sudan, on 1st June 2006, aimed at bridging bridge the remaining gaps. |
Кроме того, первый вице-президент Судана и Председатель Народно-освободительного движения Судана (НОДС) генерал-лейтенант Салва Киир пригласил Абдул Вахида на встречу 1 июня 2006 года в Ей, Южный Судан, для того чтобы устранить оставшиеся разногласия. |
Bridge the divide between formal and non-formal education, taking into account the need to ensure good quality of the educational services, including the competence of providers, and acknowledging that non-formal education and alternative approaches provide beneficial experiences. |
З. Устранить разрыв между формальным и неформальным образованием с учетом необходимости обеспечения образования хорошего качества, включая компетенцию преподавателей, и признавая, что неформальное образование и альтернативные подходы позволяют приобрести полезный опыт. |
But, despite Xi's investment pledges, it is far from certain that Asia's two giants, both with growing global aspirations, can bridge the differences that continue to burden their relationship. |
Однако, несмотря на заверения Си Цзиньпина об инвестициях, далеко не ясно, смогут ли два азиатских гиганта, обладающие глобальными честолюбивыми желаниями, устранить разногласия, обременяющие их отношения. |
It is expected that this post will augment effectiveness and efficiency as well as bridge the gaps in standards of health care for troop-contributing facilities that are still non-sustaining and below United Nations standards. |
Ожидается, что создание этой должности позволит повысить эффективность и результативность проводимой работы, а также устранить пробелы в стандартах медицинского обслуживания в медицинских службах предоставляющих войска стран, которые все еще не отвечают требованиям устойчивости и не соответствуют стандартам Организации Объединенных Наций. |
This would ensure that the process is not too narrowly focused on what happens at Headquarters in New York and would help bridge the disconnect perceived by some major groups between organizing partners and their constituency. |
Это позволит избежать уделения внимания исключительно тому, что происходит в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, и поможет устранить недостаток взаимодействия, который, по мнению некоторых основных групп, существует между партнерами-организаторами и группами, которые они представляют. |
Building on the outcome of the major United Nations conferences and summits, discussions within the Council can help to make rural development a priority and bridge the gaps and different perspectives that exist in the approaches. |
Обсуждения в Совете, опирающиеся на решения крупных конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, могут помочь отнести задачу развития сельских районов к числу приоритетных и устранить расхождения и различия в подходах. |
The Organization collectively must bridge the growing gap between mandates and resources if the reform effort was to be sustained and if its programmes, as well as the credibility of the Organization, were to be supported and carried forward. |
Для обеспечения устойчивости реформ и прочной основы для программ и укрепления доверия к Организации она в целом должна устранить все возрастающее расхождение между мандатами и ресурсами. |
As long as the goal of nuclear disarmament eludes us, NSAs can bridge the security gap between nuclear and non-nuclear-weapon States; |
Пока нам не удается достичь цели ядерного разоружения, НГБ могут устранить разрыв в уровнях безопасности между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими им. |
(EA1) Bridge the science-policy gap that currently exists through evidence gathered as a result of the demonstration of ecosystem-based adaptation approaches for food security |
(ОД1) Устранить существующий разрыв между политикой и наукой при помощи доказательств, собранных в ходе показательного осуществления мер адаптирования на основе экосистемного подхода для обеспечения продовольственной безопасности |
There is thus a need to develop modern policies and administrative arrangements that bridge institutional and organizational disparities and inconsistencies. |
Поэтому необходимо разработать современную политику и создать административные механизмы, которые позволят устранить институциональные и организационные противоречия и расхождения. |
A bridge so that we can begin to work together to fix - |
Мост, где мы можем работать вместе, чтобы устранить... |
Hence, national and international policies and development strategies should aim to identify instruments that can bridge the development gaps and perceived systemic failures by harnessing the positive forces of globalization. |
Поэтому национальная и международная политика и стратегии в области развития должны быть направлены на определение инструментов, позволяющих восполнить пробелы развития и устранить выявляемые системные недостатки путем использования позитивных факторов глобализации. |
To enhance the safety of navigation, the Government of Yugoslavia intends to eliminate this bottleneck through the introduction in the nearest future in coordination with the Danube Commission of a one-way navigation under two different bridge spans accompanied with an appropriate fairway and bridge marking. |
Для повышения безопасности судоходства правительство Югославии намерено устранить это узкое место посредством введения в ближайшем будущем в сотрудничестве с Дунайской комиссией одностороннего судоходства под двумя пролетами моста с использованием соответствующих сигнальных знаков для обозначения фарватера и моста. |
How to address and bridge the gap between the provision of education in the emergency phase and in the post-emergency recovery and development phase |
каким образом устранить разрыв между обеспечением образования на этапе чрезвычайной ситуации, в период восстановления после чрезвычайной ситуации и на этапе развития; |