| Bribery and corruption were also said to be rife. There was said to be no rule of law. | Они также заявляли, что в стране процветают взяточничество и коррупция при полном отсутствии какого-либо правопорядка. |
| Bribery and corruption were said to be a major problem in Myanmar prisons. | Как утверждается, в мьянманских тюрьмах серьезную проблему представляют собой взяточничество и коррупция. |
| Bribery and corruption are said to be a major problem in Myanmar prisons. | Сообщается, что одной из основных проблем в тюрьмах Мьянмы является взяточничество и коррупция. |
| Bribery is rampant and physical abuse is routine. | Процветает взяточничество, и обычным делом является физическое насилие. |
| Bribery in the private sector is criminalized through section 5 of the PCA. | Взяточничество в частном секторе подлежит уголовному наказанию на основании статьи 5 ЗПК. |
| Bribery might be a part of your policing, sarge, but I'm not going there. | Может быть взяточничество - это в ваших полицейских правилах, сержант, но я не пойду на это. |
| (b) Bribery and other corrupt practices; | Ь) взяточничество и другие виды коррупции; |
| 3 Fraud Bribery (1995) Already similar | З. Обман, взяточничество (1995) |
| Finally, the fourth charge brought against Mr. Soltani related to "earning illegitimate assets" through receiving the Nuremberg International Human Rights Award in 2009, under article 2 of the Law for Intensification of Punishments for Perpetrators of Bribery, Embezzlement and Fraud. | Наконец, четвертое предъявленное гну Солтани обвинение касалось "незаконного приобретения активов", предусмотренного статьей 2 Закона об ужесточении наказания за взяточничество, растрату и мошенничество, путем получения Международной Нюрнбергской премии 2009 года за достижения в области защиты прав человека. |
| Extortion or solicitation: the demanding of a bribe, whether or not coupled with a threat if the demand is refused. "Bribery" as used in these rules shall include extortion. | с. Вымогательство: истребование взятки, будь то в сочетании с угрозами в случае отклонения такого требования или без таковой угрозы. "Взяточничество" в том виде, как этот термин используется в настоящих правилах, охватывает и вымогательство. |
| Corruption, bribery or unlawful enrichment | коррупция, взяточничество или незаконное обогащение; |
| Impose heavier penalties for bribery. | Усиление мер наказания за взяточничество. |
| Charged with bribery, accessory to murder. | Взяточничество, соучастие в убийствах. |
| So, fraud and bribery? | Значит, мошенничество и взяточничество? |
| Making a reporting line available to this group will help the detection of external frauds that may arise such as bribery and kick-back schemes. | Предоставление этой группе доступных каналов связи будет способствовать выявлению случаев внешнего мошенничества, таких как взяточничество и откаты. |
| The NOE Handbook argues that bribery, in general, is an interaction between institutional units by mutual agreement. | В "Руководстве по НЭ" излагается точка зрения, согласно которой взяточничество в целом представляет собой некое взаимодействие между институциональными единицами по взаимному согласию. |
| (b) Bribery and corruption should be reduced and officials should be held accountable; | Ь) необходимо искоренять взяточничество и коррупцию, а также обеспечивать подотчетность должностных лиц; |
| The survey carried out in Afghanistan led to the publication in January 2010 of "Corruption in Afghanistan: Bribery as Reported by Victims". | В результате обследования, проведенного в Афганистане, в январе 2010 года вышла в свет публикация "Коррупция в Афганистане: взяточничество глазами потерпевших". |
| The reason was that the members of the World Bank thought that foreign bribery was okay, including Germany. | Причиной было то, что члены «Ворлд Банка» считали международное взяточничество обычным делом, даже в Германии. |
| An important question, on which the 1993 SNA does not give guidance, is whether or not bribery should be considered as a transaction, or, to put it differently, whether bribery is an interaction between institutional units by mutual agreement. | 9.21 Одним из важных вопросов, по которому СНС 1993 года не дает рекомендаций, является вопрос о том, следует ли рассматривать взятку как операцию, т.е. представляет ли собой взяточничество взаимодействие между институциональными единицами по взаимному согласию. |
| And what he meant by institutions were really just formal rules like a constitution, and informal constraints, like bribery. | Под институтами он понимал просто совокупность формальных правил, как, например, конституция, и неформальные ограничения, например взяточничество. |
| Act (1918) disqualifies persons who have been convicted of bribery from sitting in Parliament for two years from the conviction. | Согласно Закону о выборах Австралийского Союза 1918 года, лица, осужденные за взяточничество, лишаются права избираться в парламент на два года с момента вынесения приговора. |
| As opposed to his dealings with non-Serbs, this wily authoritarian's preferred methods of domestic political struggle are unscrupulous manipulation of friend and foe, bribery, propaganda, and electoral fraud. | В противоположность к его отношению к не-сербам, во внутренней политической борьбе этот коварный авторитарист предпочитает беспринципное манипулирование друзьями и врагами, взяточничество, пропаганду и подтасовку выборов. |
| Radios and television sets are pre-tuned to Government channels and there are punishments against those who disobey, although leniency may come from the inspectors at a price; bribery and corruption is rife in the country. | Радиоприемники и телевизоры предварительно настраиваются на правительственные каналы, и существуют наказания за непослушание, хотя за определенную плату инспекторы могут делать поблажку; взяточничество и коррупция получили в стране устрашающий размах. |
| According to a 2007 study by Transparency International, two main types of corruption are said to affect judiciaries prevalently: political interference in judicial processes by either the executive or legislative branches of government and bribery. | По данным исследования, проведенного в 2007 году организацией «Транспэренси интернэшнл», в судебной системе наибольшее распространение получили два вида коррупции: политически мотивированное вмешательство в судебные разбирательства со стороны исполнительной либо законодательной ветвей правительства, а также взяточничество. |