Английский - русский
Перевод слова Bribery
Вариант перевода Взяточничество

Примеры в контексте "Bribery - Взяточничество"

Примеры: Bribery - Взяточничество
As a result of the financial crisis in the judiciary, bribery is reported to be a common trend among the judiciary. В результате финансового кризиса судебной власти среди судей, по имеющимся сведениям, широкое распространение получило взяточничество.
Complex regulations and government requirements, high compliance costs, ineffective bankruptcy laws, as well as bribery and corruption, are some of the main factors for poor people to remain informal. К числу важнейших факторов, заставляющих бедные слои населения оставаться в неформальном секторе, относятся сложность норм регулирования и установленных правительством требований, высокие издержки их выполнения, неэффективность законов о банкротстве, а также взяточничество и коррупция.
NGOs reported particular problems, including bribery and corruption in the legal system, lack of understanding of the law, court delays, lack of police cooperation, insufficient budget for investigation of cases in the provinces and limited resources. НПО сообщают о наличии ряда проблем, включающих взяточничество и коррупцию в правовой системе, недостаточное понимание законодательства, задержки в судопроизводстве, отсутствие сотрудничества со стороны полиции, нехватку бюджетных средств для расследования случаев злоупотреблений в провинциях и ограниченные ресурсы.
Specific measures included both criminal offences covering conduct such as bribery and more proactive measures such as codes of ethics to discourage corruption and transparency requirements to deter misconduct and make it easier to detect. Конкретные меры включают и уголовные преступления, в том числе такие деяния, как взяточничество, и более проактивные действия, такие как принятие кодексов поведения, удерживающих от коррупции, а также требования в отношении прозрачности, имеющие сдерживающий эффект и облегчающие выявление соответствующих фактов.
The Heads of State or Government stressed that corrupt practices, including lack of sound international corporate governance, bribery, money laundering and the transfer abroad of illegally acquired funds and assets undermine the economic and political stability, and the development efforts of developing countries. Главы государств и правительств подчеркнули, что практика коррупции, включая отсутствие эффективного руководства деятельностью международных корпораций, взяточничество, отмывание денег и перевод незаконно полученных средств и активов за границу, подрывает экономическую и политическую стабильность и усилия развивающихся стран в области развития.
Corrupt behaviour, such as bribery, also produces external costs in the form of "added taxes", which are mainly shouldered by the national economy. Бесчестное поведение, например взяточничество, влечет также побочные расходы в виде "дополнительных налогов", которые ложатся бременем в основном на национальную экономику.
This includes norms for the punishment of bribery and corruption on the supply and the demand side within the public and private sector. Это касается норм в отношении мер наказания за взяточничество и коррупцию в государственном и частном секторах в аспекте как их предложения, так и спроса.
The Special Rapporteur, nevertheless, continues to be concerned at the situation in China, where a growing number of people have allegedly been sentenced to death for corruption, embezzlement, bribery and other non-lethal crimes. Несмотря на этот ответ, Специальный докладчик продолжает оставаться озабоченной положением в Китае, где, по сообщениям, растет число людей, приговоренных к смертной казни за коррупцию, растрату, взяточничество и другие не связанные с жизнью человека преступления.
The Meeting therefore recommended that all States that had not yet done so criminalize money-laundering, bribery, embezzlement and illicit enrichment, as well as other conduct covered in the provisions of the United Nations Convention against Corruption. Поэтому Совещание рекомендовало всем государствам, которые еще не сделали этого, предусмотреть уголовную ответственность за отмывание денег, взяточничество, присвоение или растрату имущества и незаконное обогащение, а также другие деяния, охватываемые положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
From an economic perspective, bribery and collusion (also known as bid-rigging) are significant sources of additional costs in the procurement process, thus affecting the efficient allocation of scarce public resources. С экономической точки зрения взяточничество и сговор (известный также, как подтасовка результатов торгов) являются значительными источниками дополнительных расходов в процессе закупок, что соответственно сказывается на эффективном распределении ограниченных публичных ресурсов.
For example, the United Nations Convention against Corruption can cut down the bribery and fraud that enable drug trafficking and can assist States in seizing the proceeds of crime. Например, Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции способна пресекать взяточничество и злоупотребление властью, дающие наркоторговцам возможность развернуться, а также может оказывать государствам содействие в перехвате преступных доходов.
Among his concerns, the Special Rapporteur noted reports of impunity for instances of corruption, including bribery and extortion, violence against women and trafficking in children. Среди моментов, вызывающих у него озабоченность, Специальный докладчик отметил сообщения о безнаказанности преступлений коррупции, включая взяточничество и вымогательство, насилии в отношении женщин и торговле детьми.
Corruption, bribery, money-laundering and the smuggling of funds from illegal sources are among the major factors which hamper development and the achievement of the MDGs in developing countries, especially in Africa. Коррупция, взяточничество, отмывание денег и контрабандные переводы денежных средств из незаконных источников относятся к числу главных причин, препятствующих развитию и достижению целей Декларации тысячелетия в развивающихся странах, прежде всего в Африке.
It has long been recognized that corporate entities and legal arrangements are particularly susceptible to misuse in the commission of a long list of financial or fiscal offences, including money-laundering, tax evasion, bribery, creditor fraud and many other forms of fraud. Уже давно признано, что корпоративные структуры и правосубъектные организации особенно уязвимы в плане злоупотреблений при совершении целого ряда финансовых или налоговых преступлений, включая отмывание денег, уклонение от уплаты налогов, взяточничество, мошенничество при предоставлении кредитов и многие другие формы мошенничества.
To promote reciprocal judicial cooperation between States Parties of CELAC, with regard to prosecutions and judicial proceedings related to crimes of corruption such as bribery, embezzlement of public funds and money laundering, in accordance with the agreements signed by States parties among themselves. Поощрять взаимное сотрудничество государств - участников СЕЛАК в судебной сфере в связи с уголовными преследованиями и судебными разбирательствами по делам, связанным с коррупцией, таким как взяточничество, присвоение государственных фондов и отмывание денежных средств, в соответствии с заключенными между государствами-участниками соглашениями.
The Subcommittee has encountered significant evidence of corruption and abuse of power by heads of cells and prisoners, as well as by custodial staff, which has also involved extortion and bribery combined with physical intimidation and ill-treatment of more vulnerable detainees. Подкомитет сталкивался со значительным количеством случаев коррупции и злоупотребления положением со стороны "старших по камерам" и других заключенных, а также тюремных надзирателей, которые также практиковали вымогательство и взяточничество наряду с физическим устрашением и жестоким обращением по отношению к более уязвимым заключенным.
While military expenditures for the procurement of nuclear weapons are not justified, expenditures for conventional weapons are also fraught with problems, including diversion, corruption, bribery, theft, etc. При всей неоправданности военных расходов на приобретение ядерного оружия затраты на обычные вооружения также чреваты проблемами, включая отвлечение ресурсов, коррупцию, взяточничество, воровство и т.д.
Progress has been made in the measurement of corruption through the implementation of surveys focusing on the experience of bribery, both within the general population and within the business sector. Был достигнут прогресс в деле оценки масштабов коррупции путем проведения обследований с упором на взяточничество - как среди населения в целом, так и в предпринимательском секторе.
UNODC maintains its partnership with the United Nations Global Compact with a view to promoting the implementation of the tenth principle of the Global Compact, which states that "Businesses should work against corruption in all its forms, including extortion and bribery". ЮНОДК поддерживает партнерские отношения с Глобальным договором Организации Объединенных Наций с целью содействия выполнению десятого принципа Глобального договора, который гласит: "Деловые круги должны противостоять всем формам коррупции, включая вымогательство и взяточничество".
There are credible allegations of bribery within the justice sector. Существуют убедительные доказательства того, что в судебных органах процветает взяточничество.
Poor conditions of work and several years of neglect expose law enforcement officials to bribery. Тяжелые условия работы и несколько лет пренебрежительного отношения порождают взяточничество среди сотрудников правоприменительных органов.
Did you ever feel that what you were doing might be bribery? Вы когда-нибудь чувствовали, что Ваша деятельность смахивает на взяточничество?
The reason was that the members of the World Bank thought that foreign bribery was okay, including Germany. Причиной было то, что члены «Ворлд Банка» считали международное взяточничество обычным делом, даже в Германии.
What percentage of your profit do you lose to bribery? Какой процент вашей прибыли тратится на взяточничество?
Access to justice continues to be hampered by poor court management, bribery and the attitude of some judges and magistrates. Доступ к органам правосудия по-прежнему затрудняют неэффективное управление судебными органами, взяточничество и неадекватный подход к работе ряда судей и магистратов.