Английский - русский
Перевод слова Bribery
Вариант перевода Взяточничество

Примеры в контексте "Bribery - Взяточничество"

Примеры: Bribery - Взяточничество
The Convention provides a clear definition of bribery, requires countries to pass legislation to make such bribery a criminal offence, and provides for mutual legal assistance. В Конвенции содержится четкое определение взяточничества, странам предлагается принять законы, предусматривающие уголовное наказание за взяточничество, и предусматриваются механизмы взаимной юридической помощи.
It is furthermore particularly important for the host country to take effective and concrete action to combat all forms of corruption, bribery and related illicit practices, in particular to pursue effective enforcement of existing laws prohibiting bribery. Кроме того, для принимающей страны особое значение имеют проведение действенных и конкретных мероприятий по борьбе со всеми видами коррупции, взяточничеством и связанной с этим незаконной практикой и, в частности, эффективное обеспечение соблюдения действующего законодательства, запрещающего взяточничество.
It is worth noting that the penalty imposed for transnational bribery is stronger than that imposed for bribery of national public officials (to offer or give a bribe)... Следует отметить, что за транснациональное взяточничество предусматривается более строгое наказание, чем за подкуп национальных государственных должностных лиц (предложение или дача взятки)...
In Germany, foreign bribery was allowed. В Германии международное взяточничество было разрешено.
So this translates into ongoing violence, foreign interests, bribery, drugs, ethnic conflicts, bad health, shame, fear and cumulative traumatic experiences. Это выливается в непрекращающееся насилие, вторжение иностранных государств, взяточничество, распространение наркотиков, этнические конфликты, проблемы со здоровьем, стыд, страх - и аккумулирующийся травматический стресс.
The proposal contained a request that international civil servants be included in the texts imposing sanctions for bribery and embezzlement and that international organizations, as well as States parties, be allowed to have stolen assets returned. В предложении содержалась просьба о том, чтобы международные гражданские служащие были добавлены в тексты Конвенции, предусматривающие применение санкций за взяточничество и растрату, и чтобы международные организации, а также государства-участники имели возможность вернуть похищенные активы.
And in the first session, they all said, "This is not bribery, what we are doing." И на первой встрече, они все сказали, То, что мы делаем, - не взяточничество.
'5. To encouraging the development of appropriate business codes, standards or best practices that prohibit corruption, bribery and related illicit practices in commercial transactions; поощрять разработку надлежащих кодексов поведения в области предпринимательской деятельности, стандартов или оптимальной практики, которые запрещают коррупцию, взяточничество и связанные с ними противоправные действия при осуществлении коммерческих операций;
The working group of the Ministry of Justice is developing a proposal on draft amendments to the law on administrative offences and penalties in order to introduce administrative responsibilities of legal persons for bribery, money-laundering and trade with influence committed in the interest of their senior executives. Рабочая группа министерства юстиции разрабатывает предложение о проекте поправок к закону об административных преступлениях и наказании за них для установления административной ответственности юридических лиц за взяточничество, отмывание денег и злоупотребление влиянием в корыстных целях, совершаемые в интересах их старших административных сотрудников.
At the first session of the Ad Hoc Committee, several delegations proposed to replace the words "corruption involving a public official" with the words "bribery of public officials". На первой сессии Специального комитета ряд делегаций предложили заменить слова "коррупция, к которой причастно публичное должностное лицо" словами "взяточничество публичных должностных лиц".
It was also suggested during the discussion that the title of these articles should be reviewed and that the word "corruption" should be replaced with the word "bribery". В ходе обсуждения было также высказано предположение о том, что следует пересмотреть названия этих статей и заменить слово "коррупция" словом "взяточничество".
Spanish legislation limits bribery in the private sector to a breach of obligations "in the purchase or sale of goods or contracting of professional services." В соответствии с испанским законодательством взяточничество в частном секторе сводится к нарушению обязательств при покупке или продаже товаров или заключении контракта на оказание профессиональных услуг.
The 10 principles of the Global Compact cover issues such as human rights, labour rights, bribery and corruption, as well as expectations on environmental management. Десять принципов «Глобального договора» охватывают такие вопросы, как права человека, трудовые права, взяточничество и коррупция, а также ожидаемые нормы в области рационального природопользования.
The tenth principle of the Global Compact - namely, that businesses should work against corruption in all its forms, including extortion and bribery - was added in 2004 as a result of the United Nations Convention against Corruption. Десятый принцип Глобального договора, заключающийся в том, что деловым кругам следует противодействовать коррупции во всех ее формах, включая вымогательство и взяточничество, был добавлен в 2004 году, после принятия Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Recommendation 6: If the bribery is accepted as standard practice in provision of non-market services, then the bribe should be recorded as additional compensation of employees and an increase in output of government. Рекомендация 6: В тех случаях, когда взяточничество в связи с предоставлением нерыночных услуг воспринимается как обычная практика, взятки следует учитывать как дополнительное вознаграждение работников и как прирост выпуска продукции государственных услуг.
Corruption includes a number of offences, such as bribery, embezzlement, abuse of functions and trading in influence, which affect public procurement, delivery of government services and public functions. Коррупция включает ряд правонарушений, таких как взяточничество, хищение, злоупотребление служебным положением и использование служебного положения в корыстных целях, которые оказывают влияние на функционирование системы государственных закупок, предоставление государственных услуг и выполнение государственных функций.
Recognizing the universal importance of good governance and the fight against corruption, and calling for zero tolerance for corruption in all its forms, including bribery, as well as the laundering of proceeds of corruption and other forms of economic crime, признавая повсеместную важность благого управления и борьбы против коррупции и призывая проявлять абсолютную нетерпимость по отношению к коррупции во всех ее формах, включая взяточничество, а также отмывание коррупционных поступлений и другие формы экономических преступлений,
B. Terms of imprisonment prescribed for the offences of trafficking in drugs, embezzlement, bribery, fraud, counterfeiting of money, money-laundering, trafficking in human beings, smuggling of firearms, participation in a criminal organization and forming or leading a criminal organization, by country В. Сроки лишения свободы, назначаемые за торговлю наркотиками, присвоение или растрату, взяточничество, мошенничество, подделку денежных знаков, отмывание денег, торговлю людьми, контрабанду огнестрельного оружия, участие в преступном сообществе и создание преступного сообщества или руководство им, по странам
Fraud: Corruption, bribery, embezzlement, falsification of documents, fraud, misrepresentation or false certification, misappropriation, procurement fraud, abuse of resources, exaction of funds or favours in return for a favour or benefit мошенничество: коррупция, взяточничество, хищение, фальсификация документов, мошенничество, искажение фактов или ложное засвидетельствование, присвоение, мошенничество при закупках, неправомерное использование ресурсов, домогательство денежных средств или услуг в обмен на услугу или льготу;
Bribery distorts markets and hinders economic performance in both developed and developing countries. Взяточничество нарушает рыночный процесс и ограничивает экономические показатели как в развитых, так и в развивающихся странах.
Bribery of foreign officials should be included among the predicate offences in legislation against money-laundering. Взяточничество применительно к иностранным должностным лицам следует включить в число предикативных преступлений, указанных в законодательстве по борьбе с отмыванием денег.
Bribery is what got you into this situation. Взяточничество привело тебя в эту ситуацию.
Bribery is an evil practice which threatens the foundations of any civilised society. Взяточничество является порочной практикой, угрожающей основам любого цивилизованного общества.
States could bring to justice those involved in passive and active bribery and who hamper institutional efforts to protect cultural property and to prevent and investigate cases of trafficking in cultural property and prosecute offenders by giving effect to this provision. Обеспечив принятие такого положения, государства смогут привлекать к ответственности вовлеченных в пассивное и активное взяточничество лиц, а также лиц, препятствующих институциональным усилиям по защите культурных ценностей и предупреждению и расследованию случаев незаконного оборота культурных ценностей и привлечению преступников к судебной ответственности.
ICC's efforts to combat extortion and bribery in international business transactions began in 1975, the year in which the General Assembly condemned all corrupt practices, including bribery in international business transactions in its resolution 3514 Деятельность НТП по борьбе с вымогательством и взяточничеством в международных деловых операциях началась в 1975 году, когда Генеральная Ассамблея в своей резолюции 3514 осудила все виды недобросовестной практики, включая взяточничество, в международных деловых операциях...