In October, limited resources and a partial breakdown of the food pipeline, coupled with limited access, forced WFP to reduce rations and to increase targeting to the most food-insecure beneficiaries. |
В октябре нехватка ресурсов и частичное нарушение каналов доставки продовольствия наряду с ограниченным доступом заставили Всемирную продовольственную программу уменьшить пайки и сосредоточить внимание на самых обездоленных в плане продовольствия получателях. |
Here, reform efforts were aimed primarily at restoring macroeconomic balance, the breakdown of which had been attributed, inter alia, to the fact that payroll had grown too quickly, leaving little for capital investment. |
Здесь усилия по реформе были направлены в первую очередь на восстановление макроэкономического баланса, нарушение которого объяснялось, среди прочего, тем фактом, что происходил слишком быстрый рост числа служащих, что оставляло мало возможностей для |
Request that His Excellency Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the United Nations General Assembly, immediately convene a meeting of the General Assembly to consider this breakdown in the constitutional order of the Republic of Honduras |
просим Его Превосходительство г-на Мигеля д'Эското Брокмана, Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, немедленно созвать возобновленную шестьдесят третью сессию, с тем чтобы рассмотреть это нарушение конституционного правопорядка в Республике Гондурас |
Breakdown in relationships in family, lack of service provision in schools and health agencies, poor implementation of existing laws serve to alienate women and girls. |
Нарушение семейных связей, отсутствие социальной помощи в школах и медицинских учреждениях и несоблюдение действующего законодательства ведут к дальнейшему ухудшению положения женщин и девочек. |
Defections and breakdown of internal cohesion |
Дезертирство и нарушение внутренней согласованности |
There was a breakdown in communication? |
Это было нарушение связи? |
The mass unemployment in a region affected by coal sector restructuring could lead to the worrying breakdown of the social relationships that previously bound the community so tightly together. |
Массовая безработица в регионе, затронутом реструктуризацией угольного сектора, может повлечь тревожное нарушение социальных связей, которые прежде столь сплачивали население. |
The IEA's report calls this breakdown evidence of a "structural shift in the market." |
В докладе Международного энергетического агентства это нарушение называется доказательством "структурного изменения рынка". |
Former Australian coach Eddie Jones and flanker Phil Waugh say he does no more than any other good openside, but his skill at judging how the referee will interpret the breakdown is the main reason for his success. |
Бывший тренер австралийцев Эдди Джонс и фланкер сборной Фил Воу утверждают, что спортсмен выступает ничуть не лучше любого другого, но прогнозирование реакции арбитра на то или иное нарушение позволяет ему добиваться успеха. |
Migration and the breakdown of supportive family structures often leave older women dependent on State assistance the providers of which have not been trained to recognize and meet their specific educational, financial and health needs. |
Миграция и нарушение опорных семейных связей часто заставляют пожилых женщин полагаться на помощь со стороны государства, а те, кто занимается ее предоставлением, не имеют надлежащей подготовки для выявления и удовлетворения их особых потребностей в области образования, финансов и здравоохранения. |
Based on UNODC Information Technology Service experience, the breakdown in security apparently manifested by a password, typically occurs well before the necessity for the application of any password-breaking software. |
Исходя из опыта Службы информационных технологий, нарушение безопасности, видимость которой создается за счет применения паролей, обычно происходит гораздо раньше возникновения необходимости использования какой-либо программы взлома паролей. |
In particle and condensed matter physics, Goldstone bosons or Nambu-Goldstone bosons (NGBs) are bosons that appear necessarily in models exhibiting spontaneous breakdown of continuous symmetries. |
В физике элементарных частиц и физике конденсированного состояния, голдстоуновские бозоны или бозоны Намбу-Голдстоуна - бозоны, которые обязательно появляются в моделях, испытывающих спонтанное нарушение непрерывной симметрии. |
By destroying, damaging or causing the breakdown of a railway line, rolling-stock or railway structure or installation; |
разрушение, повреждение или нарушение целостности железнодорожного полотна, подвижного состава, железнодорожных объектов или сооружений; |
E. Breakdown of the institutional order |
Е. Нарушение институционального порядка |
This flagrant violation of the Governors Island Agreement can only dramatically accelerate the headlong rush to national breakdown. |
Это грубое нарушение Соглашения Гавернорс Айленд может лишь драматическим образом ускорить процесс неотвратимого государственного краха. |
This is true, for example, of small island countries where the erosion of natural resources may lead to the degradation of the reef ecosystem and, beyond a certain threshold, to breakdown of development opportunities, life support and social order. |
Так обстоит дело, например, в случае с малыми островными странами, в которых в результате истощения природных ресурсов может происходить деградация таких экосистем, как коралловые рифы, и, по достижении некоторого порога, сокращение возможностей для развития, нарушение жизнеобеспечения и социального порядка. |
If the offence has given rise to a breakdown of public order, serious disturbances, a secessionist movement or a rebellion, the offender is liable to life imprisonment (art. 1). |
Если нарушение привело к дезорганизации государственной власти, серьезным беспорядкам, движению за отделение или мятежу, то виновное лицо наказывается пожизненным тюремным заключением (статья 1). |
The military activities and disruption of normal civil life generated new environmental problems such as landmines, contamination, chemical stockpiles, expired medicines and waste, and the breakdown of public infrastructure. |
Военные действия и нарушение нормального уклада гражданской жизни породили новые экологические проблемы, такие, как наличие мин, загрязнение, запасы химического оружия, накопление негодных к употреблению лекарств и отходов, а также распад государственной инфраструктуры. |
Among the difficulties which have plagued the operations of existing transit transport through the Commonwealth of Independent States, the most crippling is undoubtedly the breakdown of the inter-republic payment system for rail services. |
Среди проблем на пути функционирования существующей системы транзитных перевозок через Содружество Независимых Государств наиболее сложной, бесспорно, является нарушение системы межреспубликанских платежей за железнодорожное обслуживание. |
The breakdown of command and control in NPFL-held areas and the taking of Taylor's headquarters at Gbarnga provided the coalition forces with the opportunity to launch a series of attacks against Taylor's forces in the northern and eastern regions of the country. |
Нарушение системы командования и управления удерживаемыми НПФЛ районами, а также взятие штаб-квартиры Тейлора в Гбарнге дало силам коалиции возможность совершить ряд нападений на силы Тейлора в северных и восточных районах страны. |
She stressed that preserving a balance between the humanitarian and national-security dimensions of mine usage had thus far allowed the Committee to reach a consensus on the draft and that any breach of that balance would lead to the breakdown of the consensus. |
Оратор подчеркивает, что сохранение равновесия между гуманитарными аспектами и аспектами национальной безопасности применения мин позволило Комитету достичь консенсуса по проекту резолюции и что любое нарушение этого равновесия приведет к нарушению консенсуса. |
This breakdown reflects the wider breakdown of trade and payments which has its ramifications in the precipitous fall in trade and production and in the sharp decline in the freight traffic of the railways. |
Это нарушение отражает более широкое нарушение системы торговли и платежей, за которым последовало стремительное падение показателей торговли и производства и резкое снижение объемов железнодорожных грузовых перевозок. |