All preceding lower bounds are not effective, in the sense that the proofs do not provide any way to compute the constant implied in the statements. |
Все предыдущие нижние границы не являются эффективными, в смысле, что доказательство не даёт пути вычислить константу в утверждении. |
The bounds have been modified both in the Frequency combo box on the Query toolbar, and in the corresponding topic in the built-in help of Radio Explorer. |
Границы были изменены как в выпадающем списке Частота на панели инструментов Поиск, так и в соответствующей статье во встроенной справочной системе Радиопроводника. |
Karapetyan (1984) and Gyárfás & Lehel (1985) give earlier weaker bounds on the same problem. |
Карапетян (Карапетян 1984) и (Gyárfás, Lehel 1985) указали ранее более слабые границы для той же задачи. |
However, the time bounds for known algorithms of this type are exponential in k2, impractical except for the smallest values of k. |
Однако временные границы для известных алгоритмов этого типа экспоненциальны от k2 и не представляют практического интереса, разве что для малых значений k. |
Tanner discussed lower bounds on the codes obtained from these graphs irrespective of the specific characteristics of the codes which were being used to construct larger codes. |
Таннер обсуждал нижние границы на коды, полученные из этих графов, независимо от специфичных характеристик кодов, которые были использованы для построения бо́льших кодов. |
The complexity of DS(n, s)-sequence has been analyzed asymptotically in the limit as n goes to infinity, with the assumption that s is a fixed constant, and nearly tight bounds are known for all s. |
Сложность DS(n, s)-последовательности анализируется асимптотически при n, стремящемся к бесконечности, в предположении, что s является константой и известны почти точные границы для всех s. |
For instance, bounds of this form are known for finding maximum independent sets, Steiner trees, and Hamiltonian cycles, and for solving the travelling salesman problem on planar graphs. |
Например, границы такого вида известны для поиска максимальных независимых множеств, деревьев Штейнера, гамильтоновых циклов и для решения задачи коммивояжёра на планарных графах. |
I know that I overstepped my bounds, but I could've been killed! |
Я знаю, что я преступила границы, но ведь меня могли бы убить! |
Although it is not new that the Bulgarian Government is interfering in internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, nevertheless, the statement by the Deputy Minister for Foreign Affairs of Bulgaria exceeds all bounds of tolerance. |
Хотя нет ничего нового в том, что болгарское правительство вмешивается во внутренние дела Союзной Республики Югославии, тем не менее это заявление заместителя министра иностранных дел Болгарии переходит все границы терпимости. |
Uncertainty on the issue has an impact on preparations for the referendums as the border will geographically define Southern Sudan and the southern bounds of the Abyei Area. |
Неопределенность в этом вопросе негативно влияет на подготовку к референдумам, так как граница будет географически определять границы Южного Судана и южные границы района Абъей. |
In computer science, a bounded pointer is a pointer that is augmented with additional information that enable the storage bounds within which it may point to be deduced. |
В области информатики граничный указатель (англ. bounded pointer) - указатель, дополненный добавочной информацией, обозначающей границы хранилища, внутрь которого указатель может ссылаться. |
But what I'm about to tell you will test the bounds of your discretion. |
Но то, что я собираюсь вам сказать, поколеблет границы вашей осторожности. |
For large x, these bounds will turn out to be contradictory. |
Для больших х эти границы приводят к противоречию. |
Additionally, each oval bounds a nonconvex region of the plane and has one bitangent spanning the nonconvex portion of its boundary. |
Кроме того, каждый овал ограничивает невыпуклую область плоскости и имеет одну бикасательную, связывающую невыпуклые порции границы. |
My passion for her goes beyond reasonable bounds. |
Моя страсть к ней выходит за все границы разумного. |
If there are bounds to conflict today, they're bound by digital, not physical geography. |
Если и существуют какие-то границы конфликтов, то они связаны с цифровой, а не с физической географией. |
Okay, I might have overstepped my bounds here a little bit. |
Может, я немного и переступила границы дозволенного. |
Listen, you got to stop overstepping your bounds, out there, Mills. |
Слушай, ты должен прекратить переходить границы своих пределов, |
Well, you already go beyond all bounds! |
Ну вы уже переходите всякие границы! |
Operations which exceed the bounds of zero or 65535 (0xFFFF) will undergo modulo 64K operation just as any normal 16-bit operation. |
Операции, выходящие за границы нуля или 65535 (0xFFFF), подвергнутся операции взятия по модулю 64K, как и любая обычная 16-битная операция. |
Following Atallah (1985) these sequences and their length bounds have also become a standard tool in discrete geometry and in the analysis of geometric algorithms. |
Следуя Аталла, эти последовательности и границы их длин стали стандартным средством в комбинаторной геометрии и в анализе геометрических алгоритмов. |
I'm not quite sure how to say this, and I might be overstepping my bounds. |
Не знаю, как это сказать, я, может, переступаю границы дозволенного. |
In recent litigation, the federal district court concluded that conditions there "may press the outer bounds of what most humans can psychologically tolerate". |
В ходе недавно состоявшегося судебного процесса федеральный окружной суд сделал вывод о том, что условия содержания в этом отделении, "возможно, превышают границы психологического терпения большей части людей". |
Furthermore, the legislation should draw the bounds of official powers clearly, so that courts or administrative reviews have clear standards to apply. |
Помимо этого в законодательстве должны четко быть обозначены границы официальных полномочий, с тем чтобы суды или административные надзорные органы могли руководствоваться определенными стандартами. |
It is used to find a lower bound on the error probability of any decoder as well as the lower bounds for minimax risks in density estimation. |
Неравенство используется для вычисления нижней границы вероятности ошибки для любого декодера, а также для получения границ для минимаксного риска в оценке плотности. |