Английский - русский
Перевод слова Bounds

Перевод bounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 125)
We expected this because the arrogance and overbearing nature of the United States know no bounds. Мы ожидали этого, поскольку нам известно, что высокомерие и повелительная манера Соединенных Штатов не имеет границ.
Conflicts triggered by ethnic, religious or cultural hatred are sweeping over many parts of the world, claiming innocent lives and precious resources, while the race in military spending knows no bounds. Конфликты, возникающие на почве этнической, религиозной или культурной ненависти, охватывают многие регионы мира, уносят жизни ни в чем не повинных людей, уничтожают ценные ресурсы, в то время как затраты на вооружение не знают границ.
I tell you, there are no bounds, Lanyon. Но, знай же, никаких границ нет, Лэньон.
Our grief at this unconscionable loss of life and material devastation has no bounds, as the attacks took the lives of people from many countries, including Indonesia. Наша скорбь в связи с гибелью огромного числа людей и материальным ущербом не знает границ, ибо в результате этих нападений погибли граждане многих стран, в том числе Индонезии.
As most fittingly described, the other defining challenge of our time, namely, climate change, requires the collective and coordinated effort of all nations, as its devastating effects know no bounds. Согласно применяемой наиболее подобающим образом терминологии, другая характерная для нашего времени сложная проблема, а именно изменение климата, также требует коллективных и скоординированных усилий всех государств, поскольку его опустошительные последствия не знают границ.
Больше примеров...
Границы (примеров 124)
Master, I never meant to overstep my bounds, but... Магистр, я бы ни за что не перешла границы, но...
I know that I overstepped my bounds, but I could've been killed! Я знаю, что я преступила границы, но ведь меня могли бы убить!
For one-dimensional cellular automata, reversibility is known to be decidable, and Kari has provided tight bounds on the size of the neighborhood needed to simulate the reverse dynamics of reversible one-dimensional automata. Для одномерных клеточных автоматах реверсивность считается разрешимой, и Кари обозначил жёсткие границы для размера окрестности точки, необходимого для имитации обратной динамики реверсивных одномерных автоматов.
And in my job at Twitter, I actually spent a little bit of time working with authors and storytellers as well, helping to expand out the bounds of what people are experimenting with. И, работая в Твиттере, я фактически проводил некоторое время, работая также с авторами и писателями, помогая расширять границы того, с чем люди экспериментируют.
If a server offers a strict minimal service of curve S, it also offers a simple minimal service of curve S. From traffic envelope and service curves, some bounds on the delay and backlog, and an envelope on the departure flow can be computed. Если сервер реализует строгую минимальную кривую обслуживания S, он также реализует простую минимальную кривую обслуживания S. Из огибающей трафика и кривых обслуживания могут быть вычислены некоторые границы задержки и загрузки и огибающая выходного потока.
Больше примеров...
Рамки (примеров 68)
Maximum care must however be taken to ensure that this catalytic role does not exceed its bounds. Однако необходимо проявлять максимум осторожности в целях обеспечения того, чтобы эти усилия по содействию не вышли за свои рамки.
He looked forward to the submission of full budget estimates for the Mission by early October 1999 and trusted that in future members of the Committee would not cross the bounds of amity and professionalism in the conduct of negotiations. Выступающий ожидает представления полной бюджетной сметы Миссии к началу октября 1999 года и надеется на то, что в будущем члены Комитета при проведении переговоров не будут выходить за рамки дружелюбия и профессионализма в отношениях друг с другом.
It is time for the Security Council to declare that the war of aggression has exceeded the bounds of what is tolerable and acceptable, and that the occupying forces must immediately return home without further ado. Настало время Совету Безопасности заявить о том, что агрессивная война выходит за рамки приемлемого и допустимого и что оккупационные силы должны незамедлительно и без дальнейших проволочек убраться восвояси.
This law represents a paradigm shift in this area, as it addresses the issue of gender violence from a wide-ranging perspective that goes beyond the bounds of domestic violence in order to provide a comprehensive response to the problem. Этот закон предполагает смену парадигмы в целях подхода к гендерному насилию с более широкой перспективы, выходящей за рамки бытового насилия и предлагающей комплексный подход к данной проблематике.
We urge you lesser forms of filth not to push the bounds and cross over... into true corruption, into our domain. Мы убеждаем вас не заходить за рамки и не пересекать черту настоящих пороков, входящих в наши владения
Больше примеров...
Пределах (примеров 19)
In this regard the Government of Malta contends that 'the bounds of reasonable chastisement' referred to in the Civil Code cannot be understood as legalising conduct which is prohibited by the Criminal Code, such as corporal punishment of children. В связи с этим правительство Мальты считает, что содержащаяся в Гражданском кодексе формулировка о "пределах разумного наказания" не может толковаться как узаконивающая действия, противоречащие Уголовному кодексу, такие как телесные наказания детей.
Harari's work situates its account of human history within a framework provided by the natural sciences, particularly evolutionary biology: he sees biology as setting the limits of possibility for human activity, and sees culture as shaping what happens within those bounds. Работа Харари основывает свой отчет на истории человечества в рамках естественных наук, в частности эволюционной биологии: он рассматривает биологию как установление границ человеческой деятельности и культуру как формирование того, что происходит в этих пределах.
Of course, it is impossible to prevent bubbles from forming, but it should be possible to keep them within tolerable bounds. Предотвратить образование «мыльных пузырей», конечно, невозможно, но можно сдерживать их в разумных пределах.
The O2 level's in bounds. Марк: Содержание кислорода в пределах нормы.
(b) The subnational level, as a result of a process of devolution of functions to local government structures, or even non-state actors operating within bounds established by the State and under its supervision; Ь) субнациональном уровне в результате процесса передачи функций местным структурам управления или даже негосударственным лицам, действующим в пределах границ, установленных государством и под его контролем;
Больше примеров...
Пределы (примеров 39)
The Government contends that the words 'bounds of reasonable chastisement' do not cover corporal punishment but only includes other forms of discipline. Правительство утверждает, что формулировка "пределы разумного наказания" подразумевает другие формы дисциплинарного воздействия за исключением телесного наказания.
Effectiveness of passenger car CHMSL, and its confidence bounds, by calendar year: Эффективность ЦВРСС на легковых автомобилях и соответствующие доверительные пределы в разбивке по календарным годам:
In 2010 demarcation was carried out on four protected areas in order accurately to define the metes and bounds, form and actual size of each protected area. В 2010 году была проведена демаркация четырех заповедных районов с тем, чтобы точно определить границы, пределы, конфигурацию и реальную площадь каждого заповедного района.
The time has come for the Council to say that the deterioration of the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo has exceeded the bounds of the acceptable and the tolerable. Совету уже пора заявить о том, что ухудшение ситуации в области прав человека в Демократической Республике Конго вышло за пределы всяких допустимых и терпимых границ.
Your wisdom exceeded the bounds of substance, through the borders of earthly vanity. Твоя мудрость уже вышла за пределы материи, за пределы праха земного.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 13)
He was sitting on a wall that bounds our property. Он сидел на стене, которая ограничивает наше имущество.
For example, it's known that every 3-manifold bounds a 4-manifold (similarly oriented and spin 3-manifolds bound oriented and spin 4-manifolds respectively) due to René Thom's work on cobordism. Например, известно, что любое З-многообразие ограничивает 4-многообразие (подобным же образом ориентированные спинорные 3-многообразия ограничивают ориентированные и спинорные 4-многообразия соответственно) согласно работе Рене Тома о кобордизмах.
Any closed curve within the plane bounds a disk below the plane that does not pass through any other graph feature, and any closed curve through the apex bounds a disk above the plane that does not pass through any other graph feature. Любая замкнутая кривая на плоскости ограничивает диск, который не проходит через другой элемент графа, а любая замкнутая кривая через верхушку ограничивает диск над плоскостью, который не проходит через любой другой элемент графа.
The COBS algorithm tightly bounds the worst-case overhead, limiting it to a minimum of one byte and a maximum of n/254 bytes (one byte in 254, rounded up). COBS алгоритм плотно ограничивает издержки худшего случая, ограничивая его в минимум один байт и максимум Шаблон:Ceil байт (один байт из 254, округлено в большую сторону).
In mathematics, Hurwitz's automorphisms theorem bounds the order of the group of automorphisms, via orientation-preserving conformal mappings, of a compact Riemann surface of genus g > 1, stating that the number of such automorphisms cannot exceed 84(g - 1). Теорема Гурвица об автоморфизмах ограничивает порядок группы автоморфизмов - сохраняющих ориентацию конформных отображений - компактной римановой поверхности рода g > 1, утверждая, что число таких автоморфизмов не может превышать 84(g - 1).
Больше примеров...
Границах (примеров 13)
Each group kept itself within its cultural and ethnic bounds and inward-looking. Каждая из групп оставалась в своих культурных и этнических границах и не стремилась выйти за их пределы.
There are 15 lakes inside the administrative bounds of the city (13 with areas greater than 1 ha). В административных границах города находятся 15 озёр, в том числе 13 с площадью более 1 га.
This is among the strongest upper bounds conjectured for prime gaps, even somewhat stronger than the Cramér and Shanks conjectures. Гипотеза находится среди наиболее сильных гипотез о верхних границах для интервалов между простыми числами, она даже несколько сильнее гипотез Крамера и Шенкса.
It has been and should be a source of innovation, but within careful bounds. ЮНСИТРАЛ всегда была и должна оставаться источником инноваций, однако в тщательно определенных границах.
Andrew Vázsonyi conjectured bounds on the number of diameter pairs in higher dimensions, generalizing this problem. Эндрю Вашони высказал гипотезу о границах числа диаметральных пар в более высоких размерностях, обобщив проблему.
Больше примеров...
Пределов (примеров 14)
The time spent by the convict beyond the bounds of the corrective labour institution counts towards the sentence served. Время нахождения осужденного вне пределов исправительно-трудового учреждения засчитывается в срок отбывания наказания.
Commission of the offence in defending against a dangerous attack, even if the bounds of self-defence were overstepped; совершение правонарушения в ответ на опасное нападение, даже с превышением пределов необходимой обороны;
Yesterday's acts once again confirm that terrorism knows no bounds or boundaries. Вчерашние события еще раз подтверждают, что терроризм не знает границ и пределов.
This, however, is a disease that knows no bounds, and its indiscriminate reach knows no limits. Однако речь идет о заболевании, которое не признает границ, и его неизбирательное действие не знает никаких пределов.
India has consistently maintained that terrorism constitutes one of the most serious threats to peace and security, and that it recognizes no border or boundary, observes no code of conduct or constraints of religion, and is not restrained by humanism or the bounds of civility. Последовательная позиция Индии по данному вопросу состоит в том, что терроризм несет одну из самых серьезных угроз миру и безопасности, он не знает границ или пределов, не соблюдает никаких кодексов поведения или религиозных ограничений, а также пренебрегает ценностями гуманизма и человечества.
Больше примеров...
Пределами (примеров 17)
You have to be prepared to do things that are entirely outside the bounds of conventional morality. Ты должен быть готов, сделать вещи, которые находятся за пределами общепринятой морали.
The Drafting Committee had therefore designed an operational system secured by conditions and limitations that were intended to maintain countermeasures within generally acceptable bounds. Поэтому Редакционный комитет разработал функциональную систему, содержащую условия и ограничения, которые предназначены для ограничения контрмер пределами общеприемлемых норм.
At the same time, their illicit manufacture, trafficking and transfer outside State control makes the problem of small arms a legitimate concern, transcending the bounds of national security and becoming an issue related to regional and international security. В то же время, в связи с незаконным производством, оборотом и передачей стрелкового оружия за пределами системы государственного контроля, проблема стрелкового оружия вызывает законную озабоченность, выходя за рамки национальной безопасности и превращаясь в проблему, связанную с региональной и международной безопасностью.
Beyond the bounds of the territory channel is opened, its length is 2,4 km. За пределами территории канал открытый, его длина 2,4 км.
Humanity asks AC, Multivac's ultimate descendant, which exists in hyperspace beyond the bounds of gravity or time, the entropy question one last time, before the last of humanity merges with AC and disappears. Человечество задает вопрос АС, конечному потомку Мультивака, который существует в гиперпространстве за пределами гравитации или времени, вопрос об энтропии в последний раз, прежде чем последний из человечества сливается с АС и исчезает.
Больше примеров...
Рамками (примеров 4)
The question arose whether the time had come to confine the State's discretionary power within narrower bounds. В этой связи встает вопрос, не пришло ли время ограничить дискреционное право государства более узкими рамками.
The law specified the maximum sentences for crimes, and courts had discretion in sentencing depending on the circumstances of the case, although that discretion was itself subject to legal bounds. В законе определяется максимальное наказание за преступления, и суды могут по своему усмотрению выносить приговоры в зависимости от обстоятельств дела, хотя эти полномочия регулируются правовыми рамками.
These include enlarging United Nations responsibilities beyond the bounds of the United Nations Charter and infringing on the agreed mandates of other international institutions. К их числу относятся расширение сферы ответственности Организации Объединенных Наций за рамками Устава Организации Объединенных Наций и нарушение согласованных мандатов других международных учреждений.
There was also general agreement with his view that unilateral acts which came within the ambit of the law of treaties - such as signature, ratification, denunciation and the formulation of a reservation - lay beyond the topic's bounds. Кроме того, общую поддержку нашло то мнение, что односторонние акты, относящиеся к области права международных договоров - например, подписание, ратификация, денонсация и заявление оговорки - лежат за рамками этой темы.
Больше примеров...
Границами (примеров 5)
Read or write operation references location outside the bounds of the buffer provided. Указано размещение ссылок операций чтения или записи, находящееся за границами буфера.
This novel idea introduced in 2000 combines Hellman tradeoff and Babbage-and-Golic tradeoff attacks to achieve a new tradeoff curve with better bounds for stream ciphers cryptoanalysis. Эта новая идея, представленная в 2000 году, сочетает в себе оба метода: компромисс Хеллмана и атаки компромисса Бэббиджа и Голича, чтобы получить новую кривую компромисса с улучшенными границами для криптоанализа потоковых шифров.
Michael Freedman proved that a knot in the 3-sphere is topologically slice; i.e., bounds a "locally-flat" topological disc in the 4-ball, if the Alexander polynomial of the knot is trivial (Freedman and Quinn, 1990). Михаэль Фридман доказал, что узел на З-сфере является топологически срезанным, то есть границами «локально плоского» топологического диска на 4-мерном шаре, если многочлен Александера узла тривиален.
Closing the gap between the known linear lower bounds and quadratic upper bounds remains an open problem. Закрытие промежутка между известными линейными границами и квадратичными верхними границами остаётся открытой проблемой.
In parameterized complexity theory, it is often possible to prove that a kernel with guaranteed bounds on the size of a kernel (as a function of some parameter associated to the problem) can be found in polynomial time. В теории параметризованной сложности часто можно доказать, что ядро с гарантированными границами, зависящими от размера ядра (как функции некоторых параметров, связанных с задачей), могут быть найдены за полиномиальное время.
Больше примеров...