Английский - русский
Перевод слова Bounds

Перевод bounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 125)
This is an immediate consequence of the upper bounds described below. Это непосредственное следствие верхних границ, описанных ниже.
Terrorism is an international phenomenon that knows no bounds; it can target any nationality, respects no religion and recognizes no exceptions. Терроризм - это международное явление, не знающее границ; он может быть направлен против граждан любой страны, он чужд религии и ни для кого не делает исключений.
I am untethered and my rage knows no bounds! Я воплощение гнева и не знает он границ!
I'm sure his talents know no bounds. Я уверен, что его таланты не знают границ.
But the fact is, no matter what efforts we make in our own jurisdictions, they will be fruitless unless matched with cooperative actions at regional and global levels and with the necessary political will. For ecosystems know no administrative bounds. Но дело в том, что какие бы усилия мы ни предпринимали в собственных странах, они будут безрезультатными, если не получат мощной поддержки в виде сотрудничества на региональном и международном уровнях и не будут подкреплены необходимой политической волей, ибо экосистемы не признают административных границ.
Больше примеров...
Границы (примеров 124)
The best known worst-case time bounds for computing the pathwidth of arbitrary n-vertex graphs are of the form O(2n nc) for some constant c. Наиболее известные временные границы (в худшем случае) вычисления путевой ширины произвольного графа с n вершинами имеют вид O(2n nc) при некоторой константе c.
The complexity of DS(n, s)-sequence has been analyzed asymptotically in the limit as n goes to infinity, with the assumption that s is a fixed constant, and nearly tight bounds are known for all s. Сложность DS(n, s)-последовательности анализируется асимптотически при n, стремящемся к бесконечности, в предположении, что s является константой и известны почти точные границы для всех s.
In 2010 demarcation was carried out on four protected areas in order accurately to define the metes and bounds, form and actual size of each protected area. В 2010 году была проведена демаркация четырех заповедных районов с тем, чтобы точно определить границы, пределы, конфигурацию и реальную площадь каждого заповедного района.
For earlier weaker bounds on f (n) {\displaystyle f(n)}, see Chung (1981), Wormald (1983), Häggkvist & Thomason (1991), Havet & Thomassé (2000b), and Havet (2002). Более слабые и полученные ранее границы для функции f (n) {\displaystyle f(n)} можно найти в статьях Chung, 1981, Wormald, 1983, Häggkvist, Thomason, 1991, Havet, Thomassé, 2000b, Havet, 2002.
Marc Lackenby has shown that the volume has upper and lower linear bounds as functions of the number of twist regions of a reduced, alternating diagram. Марк Лакенби показал, что объём имеет верхние и нижние линейные границы как функции от числа регионов перекручивания на приведённой альтернирующей диаграмме.
Больше примеров...
Рамки (примеров 68)
It is widely considered that, in doing so, however, the 1993 Hague Convention goes somewhat beyond the normal bounds of private international law. В то же время широко распространено мнение, что при этом Гаагская конвенция 1993 года в определенном смысле выходит за обычные рамки международного частного права.
The interest charges have actually exceeded the amount of the taxes themselves in a manner that goes beyond all reasonable bounds. Сумма начисленных процентов фактически превысила сумму самого налога, причем настолько, что уже не вписывается ни в какие рамки.
Stage two of the workplan aims to build the momentum necessary to move beyond the bounds of international cooperation and assistance that have constrained, for too long, the elaboration of a right to international solidarity. Второй этап плана работы ориентирован на создание динамизма, необходимого для выхода за рамки международного сотрудничества и помощи, которые на протяжении длительного времени сдерживали оформление права на международную солидарность.
The legal basis for their work lay in the texts of the relevant instruments, and Cuba was therefore concerned by the possibility of treaty bodies' presuming to practice law by overstepping the bounds of their mandates. В связи с тем, что правовая основа для деятельности таких органов заложена в текстах соответствующих документов, Куба испытывает озабоченность по поводу того, что договорные органы, возможно, считая, что они действуют в соответствии с международным правом, выходят за рамки своих мандатов.
They serve only to inflict material, mental and physical suffering on Syrian citizens in the occupied Syrian Golan and exceed all legal and moral bounds. Их единственная цель состоит в нанесении материального ущерба и причинении душевных и физических страданий сирийским гражданам, живущим на оккупированных сирийских Голанах, и они выходят за рамки любых правовых и моральных принципов.
Больше примеров...
Пределах (примеров 19)
Of course, it is impossible to prevent bubbles from forming, but it should be possible to keep them within tolerable bounds. Предотвратить образование «мыльных пузырей», конечно, невозможно, но можно сдерживать их в разумных пределах.
If the result of item 10 differs from the result of item 9 within acceptable bounds then go out else go to ( ). Если результаты п.) отличаются от результатов п. 9) в допустимых пределах, то выход из цикла, иначе переход на начало цикла.
The O2 level's in bounds. Марк: Содержание кислорода в пределах нормы.
It merely indicates that one or more Parties have submitted values that do not lie within statistical bounds determined by the values submitted by all other Parties, and they may reflect national circumstances. Это просто говорит о том, что одна или более чем одна Сторона представили значения, которые не лежат в пределах статистических границ, определяемых значениями, представленными всеми другими Сторонами, и что они могут отражать национальные особенности.
PO-2 levels in bounds. Содержание кислорода в пределах нормы.
Больше примеров...
Пределы (примеров 39)
You can step beyond the bounds of conventional robots... just by getting pregnant, Mommy Armitage. Ты можешь шагнуть за пределы возможностей обычных роботов, просто забеременев, мамулька Армитаж.
The rejection on various grounds by the Provisional Electoral Council of a substantial number of candidates, as well as some political parties and groupings, gave rise to protests by their supporters, some of which went beyond the bounds of freedom of peaceful expression and assembly. Отказ Временного совета по выборам на различных основаниях в регистрации значительному числу кандидатов, а также некоторым политическим партиям и группам вызвал протесты их сторонников, некоторые из которых вышли за пределы свободы мирного выражения мнений и собрания.
∙ Opening trade would increase the number of processing technologies, and expand the productivity and value added of agricultural products beyond the bounds of traditional agriculture. либерализация торговли позволит увеличить число перерабатывающих технологий и повысить производительность и величину добавленной стоимости сельскохозяйственной продукции с выходом за пределы традиционного сельского хозяйства.
For example, under article 316 of the Criminal Code, it is a criminal offence for officials to perpetrate acts which clearly exceed the bounds of their authority and which entail a material breach of citizens' rights or lawful interests. Так, статья 316 УК Республики Таджикистан предусматривает уголовную ответственность за совершение должностным лицом действий, которые явно выходят за пределы его полномочий и повлекшие существенное нарушение прав или законных интересов граждан.
Version 1.0.1g of OpenSSL adds some bounds checks to prevent the buffer over-read. В версии 1.0.1g OpenSSL добавлена проверка границ, которая предотвращает выход за пределы переданной строки.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 13)
He was sitting on a wall that bounds our property. Он сидел на стене, которая ограничивает наше имущество.
Up to constant factors, z(n; t) also bounds the number of edges in an n-vertex graph (not required to be bipartite) that has no Kt, t subgraph. С точностью до постоянного множителя z(n; t) ограничивает также число рёбер графа с n вершинами (не обязательно двудольного), который не содержит Kt, t в качестве подграфа.
For example, it's known that every 3-manifold bounds a 4-manifold (similarly oriented and spin 3-manifolds bound oriented and spin 4-manifolds respectively) due to René Thom's work on cobordism. Например, известно, что любое З-многообразие ограничивает 4-многообразие (подобным же образом ориентированные спинорные 3-многообразия ограничивают ориентированные и спинорные 4-многообразия соответственно) согласно работе Рене Тома о кобордизмах.
Any closed curve within the plane bounds a disk below the plane that does not pass through any other graph feature, and any closed curve through the apex bounds a disk above the plane that does not pass through any other graph feature. Любая замкнутая кривая на плоскости ограничивает диск, который не проходит через другой элемент графа, а любая замкнутая кривая через верхушку ограничивает диск над плоскостью, который не проходит через любой другой элемент графа.
In mathematics, Hurwitz's automorphisms theorem bounds the order of the group of automorphisms, via orientation-preserving conformal mappings, of a compact Riemann surface of genus g > 1, stating that the number of such automorphisms cannot exceed 84(g - 1). Теорема Гурвица об автоморфизмах ограничивает порядок группы автоморфизмов - сохраняющих ориентацию конформных отображений - компактной римановой поверхности рода g > 1, утверждая, что число таких автоморфизмов не может превышать 84(g - 1).
Больше примеров...
Границах (примеров 13)
In mathematics, the Lagrange numbers are a sequence of numbers that appear in bounds relating to the approximation of irrational numbers by rational numbers. Числа Лагранжа - это последовательность чисел, которые появляются в границах, связанных с приближением иррациональных чисел рациональными.
Sachs (1983) also asked for bounds on the number of edges and the chromatic number of linkless embeddable graphs. Сакс также задал вопрос о границах числа рёбер и хроматического числа вложимых без зацепления графов.
This is among the strongest upper bounds conjectured for prime gaps, even somewhat stronger than the Cramér and Shanks conjectures. Гипотеза находится среди наиболее сильных гипотез о верхних границах для интервалов между простыми числами, она даже несколько сильнее гипотез Крамера и Шенкса.
This forest and all the game within its bounds belong to the Abbey of Shrewsbury. Этот лес и все развлечения в его границах происходят с разрешения аббатства Шрусбери.
It has been and should be a source of innovation, but within careful bounds. ЮНСИТРАЛ всегда была и должна оставаться источником инноваций, однако в тщательно определенных границах.
Больше примеров...
Пределов (примеров 14)
Listen, you got to stop overstepping your bounds, out there, Mills. Слушай, ты должен прекратить переходить границы своих пределов,
In the modern context of globalization, there is a considerable amount of philosophical writing asserting the need for global social justice and the fair distribution of social and economic advantages across the bounds of State sovereignty. В современном контексте глобализации имеется немало философских трудов, в которых доказывается необходимость обеспечения глобальной социальной справедливости и справедливого распределения социальных и экономических благ вне зависимости от пределов государственного суверенитета.
A criminal penalty is incurred when, exceeding the bounds of the "normal" use of means of correction, such conduct creates a situation which endangers the physical or mental health of the person punished or causes bodily harm or death. Уголовно-правовому преследованию подлежит такое поведение, которое, будучи осуществляемым с превышением пределов "нормального" применения наказаний, создает ситуацию, угрожающую физическому или психическому здоровью наказуемого, либо которое вызывает телесные повреждения или смерть последнего.
This, however, is a disease that knows no bounds, and its indiscriminate reach knows no limits. Однако речь идет о заболевании, которое не признает границ, и его неизбирательное действие не знает никаких пределов.
India has consistently maintained that terrorism constitutes one of the most serious threats to peace and security, and that it recognizes no border or boundary, observes no code of conduct or constraints of religion, and is not restrained by humanism or the bounds of civility. Последовательная позиция Индии по данному вопросу состоит в том, что терроризм несет одну из самых серьезных угроз миру и безопасности, он не знает границ или пределов, не соблюдает никаких кодексов поведения или религиозных ограничений, а также пренебрегает ценностями гуманизма и человечества.
Больше примеров...
Пределами (примеров 17)
In an interconnected world, security problems in Europe had consequences far beyond the bounds of Europe. Во взаимозависимом мире проблемы обеспечения безопасности в Европе имеют последствия далеко за ее пределами.
You have to be prepared to do things that are entirely outside the bounds of conventional morality. Ты должен быть готов, сделать вещи, которые находятся за пределами общепринятой морали.
The Drafting Committee had therefore designed an operational system secured by conditions and limitations that were intended to maintain countermeasures within generally acceptable bounds. Поэтому Редакционный комитет разработал функциональную систему, содержащую условия и ограничения, которые предназначены для ограничения контрмер пределами общеприемлемых норм.
Project efficiency is determined in the light of all the consequences beyond the bounds of the transport system, including the economic, environmental, social and policy impacts, even if they cannot always be expressed in monetary terms. Она определяется с учетом всех последствий за пределами транспортной системы, в том числе экономических, экологических, социальных и политических, хотя и не всегда представляемых в денежном выражении.
Humanity asks AC, Multivac's ultimate descendant, which exists in hyperspace beyond the bounds of gravity or time, the entropy question one last time, before the last of humanity merges with AC and disappears. Человечество задает вопрос АС, конечному потомку Мультивака, который существует в гиперпространстве за пределами гравитации или времени, вопрос об энтропии в последний раз, прежде чем последний из человечества сливается с АС и исчезает.
Больше примеров...
Рамками (примеров 4)
The question arose whether the time had come to confine the State's discretionary power within narrower bounds. В этой связи встает вопрос, не пришло ли время ограничить дискреционное право государства более узкими рамками.
The law specified the maximum sentences for crimes, and courts had discretion in sentencing depending on the circumstances of the case, although that discretion was itself subject to legal bounds. В законе определяется максимальное наказание за преступления, и суды могут по своему усмотрению выносить приговоры в зависимости от обстоятельств дела, хотя эти полномочия регулируются правовыми рамками.
These include enlarging United Nations responsibilities beyond the bounds of the United Nations Charter and infringing on the agreed mandates of other international institutions. К их числу относятся расширение сферы ответственности Организации Объединенных Наций за рамками Устава Организации Объединенных Наций и нарушение согласованных мандатов других международных учреждений.
There was also general agreement with his view that unilateral acts which came within the ambit of the law of treaties - such as signature, ratification, denunciation and the formulation of a reservation - lay beyond the topic's bounds. Кроме того, общую поддержку нашло то мнение, что односторонние акты, относящиеся к области права международных договоров - например, подписание, ратификация, денонсация и заявление оговорки - лежат за рамками этой темы.
Больше примеров...
Границами (примеров 5)
Read or write operation references location outside the bounds of the buffer provided. Указано размещение ссылок операций чтения или записи, находящееся за границами буфера.
This novel idea introduced in 2000 combines Hellman tradeoff and Babbage-and-Golic tradeoff attacks to achieve a new tradeoff curve with better bounds for stream ciphers cryptoanalysis. Эта новая идея, представленная в 2000 году, сочетает в себе оба метода: компромисс Хеллмана и атаки компромисса Бэббиджа и Голича, чтобы получить новую кривую компромисса с улучшенными границами для криптоанализа потоковых шифров.
Michael Freedman proved that a knot in the 3-sphere is topologically slice; i.e., bounds a "locally-flat" topological disc in the 4-ball, if the Alexander polynomial of the knot is trivial (Freedman and Quinn, 1990). Михаэль Фридман доказал, что узел на З-сфере является топологически срезанным, то есть границами «локально плоского» топологического диска на 4-мерном шаре, если многочлен Александера узла тривиален.
Closing the gap between the known linear lower bounds and quadratic upper bounds remains an open problem. Закрытие промежутка между известными линейными границами и квадратичными верхними границами остаётся открытой проблемой.
In parameterized complexity theory, it is often possible to prove that a kernel with guaranteed bounds on the size of a kernel (as a function of some parameter associated to the problem) can be found in polynomial time. В теории параметризованной сложности часто можно доказать, что ядро с гарантированными границами, зависящими от размера ядра (как функции некоторых параметров, связанных с задачей), могут быть найдены за полиномиальное время.
Больше примеров...