It also published a hard cover book club edition in June 1989 for the Science Fiction Book Club. |
В июне 1989 года она также опубликовала издание клуба книжного для Клуба научной фантастики. |
The limited edition came bundled with a special story book entitled Tsunderera. |
Ограниченное издание поставлялось в комплекте с книгой под названием Tsunderera. |
The English edition of the book is now in its third printing. |
В настоящее время готовится к выходу в свет третье издание на английском языке. |
A second, revised edition was released in 2003 and expands the original book by fifty pages (ISBN 0-922915-94-6). |
В 2003 году вышло исправленное и дополненное издание, объём которого увеличился на 50 страниц (ISBN 0-922915-94-6). |
The basic publication was the "ABC on Violence against Children", a picture book describing the most serious forms of this phenomenon. |
Основной публикацией было иллюстрированное издание "Основные сведения о насилии в отношении детей" с описанием крайних форм данного явления. |
One of the prizes for winning the championship title was the book deal that resulted in his first volume of poetry, Big Bank Take Little Bank (1991). |
Одним из призов за победу в конкурсе стало издание его первого сборника стихов Big Bank Take Little Bank (в 1991 году). |
2007 - "Photo 60-70" - book series "Anthology of Russian Photography of the XX century". |
2007 - «Фото 60-70» - Издание серии «Антология русской фотографии XX века». |
The Great Divorce was first printed as a serial in an Anglican newspaper called The Guardian in 1944 and 1945, and soon thereafter in book form. |
«Расторжение брака» было впервые издано в 1944 и 1945 годах в английской газете «The Guardian» как серийное издание. |
A few days later, Andem signed a book contract with Swedish publishing company Salomonsson Agency, which included rights for the agency to distribute the Skam books outside of Norway. |
Несколько дней спустя Андем подписала контракт на издание книги со шведской издательской компанией Salomonsson Agency, который включал права агентства на распространение книг Skam за пределами Норвегии. |
The publication of J. B. Rhine's book, New Frontiers of the Mind (1937) brought the laboratory's findings to the general public. |
Издание книги Б. Рейна «Новые Рубежи Разума» (1937) принесло известность экспериментам. |
After its first publication in 1881 the book was reprinted several times: in 1882 came the 2nd edition, in 1883 - 3rd, 1913 - 9th. |
После первой публикации в 1881 г. книга многократно переиздавалась: в 1882 г. вышло второе издание, в 1883 - третье, в 1913 - девятое. |
The book, originally published as a regular DC Comics title, became a Vertigo title with the imprint's launch in March 1993 (issue #63 of the series). |
Книга, изначально опубликованная издательством DC Comics как обычное издание, в марте 1993 (с выпуска Nº 63) перешло к Vertigo. |
Atlas Editions (formerly Collier Newfield) retained the rights to publish the encyclopedia in book form, though since then, Collier's has ceased to be in print. |
Atlas Editions (ранее Collier Newfield) сохранил права на издание энциклопедии в виде книги, однако, в настоящее время энциклопедия на бумажном носителе не издаётся. |
He was an active member of Communist Party of India (Marxist) for 33 years, before being expelled for writing an ideological book 'Fourth World' which envisions a world based on decentralised democracy and an economic production that is detached from consumerism. |
В течение ЗЗ лет был членом Коммунистической партии Индии (марксистской), после его был исключен из её рядов за издание идеологической книги «Четвертый мир», в которой он описал мироустройство, основанное на децентрализованной демократии и экономическом производстве, отделённом от потребителей. |
When, beginning in the nineteenth century, book publishing became not only a lucrative business, but also made books increasingly affordable to many more households, the sources of learning in society exploded. |
Когда в 19-ом веке издание книг стало не только прибыльным бизнесом, но также сделало книги более доступными для большого количества семей, количество источников знаний в обществе значительно возросло. |
The script used in the booklet for Amarantine and in Ryan's book Water Shows the Hidden Heart is the ea script. |
Оно содержит стандартную версию Amarantine и второе издание книги Ромы Райан Water Shows The Hidden Heart. |
Originally expected to have been published around March 2012, the book was delayed several times, and the hardcover edition was eventually released on January 8, 2013. |
Изначально ожидалось, что книга будет издана в районе марта 2012, книга была задержана в издательстве на некоторое время, и издание в твёрдой обложке было опубликовано лишь 8 января 2013 года. |
In 2004, INC prepared for publication the book Cultural Atlas of Nicaragua, a guide containing the addresses and telephone numbers of all national artists, musical groups, theatre and dance companies, craftsmen, etc. |
В 2004 году НИК подготовил издание "Культурный атлас Никарагуа", который является справочником с указанием адресов и телефонов всех артистов, музыкальных коллективов, театров, танцевальных групп, мастеров-ремесленников и т.д. |
In this regard, we welcome the launching of the book Crossing the Divide: Dialogue among Civilizations by Mr. Picco and the eminent persons appointed by the Secretary-General, since it tackles the new paradigm of global relations through dialogue. |
В этой связи мы приветствуем издание книги Наведение мостов: диалог между цивилизациями, авторами которой являются г-н Пикко и видные деятели, назначенные Генеральным секретарем, поскольку она рассматривает новую парадигму отношений в мире на основе диалога. |
In this regard, we salute the publication of the book entitled Crossing the Divide: Dialogue among Civilizations, to which the personal representative of the Secretary-General, in cooperation with UNESCO, and other eminent persons and thinkers from various cultural backgrounds have contributed. |
В этой связи мы приветствуем издание книги «Наведение мостов: диалог между цивилизациями», вклад в подготовку которой внес Личный представитель Генерального секретаря в сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими видными деятелями и мыслителями, представляющими различные культуры. |
Targeted industries include film, video, multimedia, book and magazine publishing, sound recording, and craft and design. |
Целевыми направлениями были кино и видеоиндустрия, мультимедиа, издание книг и журналов, звукозапись, художественные ремесла и дизайн. |
Three editions of the resource book have been published in English, and one in French (1,000 copies per edition). |
Три издания справочника были выпущены на английском языке и еще одно издание - на французском языке (тираж каждого издания 1000 экземпляров). |
Research, preparation, drafting, editing and issuance of all such documents, in both working languages of the Tribunal, in both hard-copy and electronic formats, including those published externally in book form; Press releases and press conferences. |
Проведение аналитической работы, подготовка проектов, редактирование и выпуск всех документов такого рода на обоих рабочих языках Трибунала в печатном виде и в электронной форме, а также их издание в книжной форме силами внешних подрядчиков; vii) пресс-релизы и пресс-конференции. |
The first edition of this book appeared only in Danish, but the 1879 edition was translated into eight different languages including English, French, and Spanish, earning him an international reputation more than any of his other works. |
Первое издание этой книги вышло на датском языке, но в 1879 издание было переведено на восемь языков, включая английский, французский и испанский языки, что принесло ему международную репутацию больше, чем в любой другой области его работ. |
Imagine that the publisher buys the 'rights' to the book and gives an advance to the author, but then becomes busy with other projects and other priorities and decides to indefinitely postpone the publication of the book. |
Издательство покупает права на книгу и дает аванс автору, но потом становится занятой другими проектами и другими приоритетами и принимает решение на неопределенный срок отложить издание книги. |