Английский - русский
Перевод слова Birth
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Birth - Жизнь"

Примеры: Birth - Жизнь
Laurie gives birth to "Baby Bobby", and she and Travis begin their lives as parents. Лори рожает Бобби младшего и они с Трэвисом начинают свою семейную жизнь.
The novel takes Jacques Cormery from birth to his years in the lycée, or secondary school, in Algiers. Роман охватывает жизнь Жака Кормери от рождения до его учёбы в лицее в Алжире.
You see, in patriarchal societies, right from the very beginning, when a girl is born, her birth is not celebrated. Только подумайте, в патриархальных обществах жизнь девочки с самого начала окрашена в мрачные краски: её рождение не празднуется.
He was baptized immediately after his birth at his home by the midwife, which led to a belief that his life was somehow in danger. Он был крещён сразу же после его рождения в своём доме акушеркой, которая убедила всех, что жизнь младенца была в опасности.
The life of my children won't be the same after the birth of 't worry, I will do everything to protect them. Жизнь моих детей уже не будет такой, как прежде после рождения этой девочки.
Hence a girl is marginalized and discriminated as she begins to join her community, on the day of her birth. Таким образом, девочка занимает маргинальное положение и является объектом дискриминации в самый день своего рождения, когда она начинает жизнь в своей общине.
The right to life is protected from the time of conception and not from birth, since the Criminal Code makes abortion an offence under articles 353-356. Защита права на жизнь обеспечивается с момента зачатия, а не рождения, поскольку в статьях 353-356 Уголовного кодекса аборт квалифицируется как правонарушение.
Life is but a cycle of birth and death Жизнь - не что иное, как цикл рождений и смертей
Priests for Life urges a greater global commitment to provide for the special health needs of newborns and to save and protect the lives of all children, before and after birth. Организация «Священники за жизнь» настоятельно призывает мировое сообщество уделять больше внимания удовлетворению особых медицинских нужд новорожденных и спасению и защите жизни всех детей - до и после их рождения.
This woman spent 90 years on the Earth, of noble birth and of some advantage, devoting herself to one man, but loving another. Эта женщина провела на Земле 90 лет благородного происхождения и с некоторыми преимуществами, посвятила всю свою жизнь одному мужчину, любя при этом другого.
Dylan questions Katherine about her birth father but Katherine only says that he is too dangerous to let back into their lives. Дилан часто задаёт вопросы Кэтрин о своём отце, но Кэтрин всякий раз говорит, что он слишком опасен, чтобы вернуть его в её жизнь.
The project "Breath life" of the Ayala Private Charity Foundation was directed at fund raising in order to purchase medical equipment for the children's intensive therapy units of hospitals and birth centers of Kazakhstan. Проект «Вдохнем жизнь» частного благотворительного фонда «Аяла» направлен на сбор средств для приобретения медицинского оборудования в детские отделения реанимации казахстанских больниц и родильных домов.
They expect that democracy will also bring them what their fellow citizens have long enjoyed: the chance to have a decent life in the country of their birth. Они ожидают, что демократия принесет им также и то, чем давно уже пользуются их сограждане: достойную жизнь в той стране, в которой они родились.
Mr. KAMAL (Pakistan) said that in many developing countries, the lives of children were endangered at or before birth by high rates of maternal and infant mortality, malnutrition and lack of adequate health care, education and opportunities. Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) говорит, что во многих развивающихся странах жизнь детей находится в опасности уже в самый момент рождения или до него ввиду высоких коэффициентов материнской и младенческой смертности, недоедания и отсутствия соответствующего медицинского ухода, образования и возможностей.
This silent, growing crisis has many causes: hunger, birth defects, substance abuse, accidents, wars, landmines, natural disasters, environmental damage and, ironically, medical advances that prolong life. Этот безмолвный, нарастающий кризис имеет множество причин: голод, дефекты рождения, алкоголизм и наркомания, несчастные случаи, войны, наземные мины, стихийные бедствия, экологический ущерб и, по иронии судьбы, прогресс медицины, позволяющий продлить жизнь.
Thus, there is a legally recognized right to life, registration and citizenship of all born children regardless of the duration of pregnancy and birth weight, in line with articles 6 and 7 of the Convention. Таким образом, юридически признано право на жизнь, регистрацию и гражданство всех рожденных детей независимо от срока беременности и веса при рождении, это соответствует 6 и 7 статьям Конвенции о правах ребенка.
The reports had a common thread: too many children were being left behind and deprived of their right to thrive because of their gender, disabilities or place of birth. Доклады пронизаны общей мыслью: слишком много детей остаются забытыми и лишенными своих прав на достойную жизнь из-за своего пола, инвалидности или места рождения.
Article 15(1) of the Constitution of the Slovak Republic clearly states that everyone has the right to life and that human life is worth protection even before birth. В пункте 1 статьи 15 Конституции Словацкой Республики конкретно указано, что каждый человек имеет право на жизнь и что человеческая жизнь достойна охраны еще до рождения.
The fourth season premiered on September 27, 2009, and focused on Dexter attempting to find his way to balance his family life, the birth of his son, and his "extra-curricular" activities. Премьера четвёртого сезона состоялась 27 сентября 2009 года, и была сосредоточена на Декстере, пытающемся найти свой путь, чтобы сбалансировать семейную жизнь, рождение сына, и его «дополнительные» занятия.
By birth and by choice, I've been involved with the auto industry my entire life, and for the past 30 years, I've worked at Ford Motor Company. С рождения и по собственному желанию я был связан с автомобильной индустрией всю свою жизнь, а в течение последних 30 лет я работал в Ford Motor Company.
In regard to civil legislation, the 1984 Civil Code devotes book 1 to the rights of persons, recognising in its first article that the human being is subject to law from birth onwards. Касаясь гражданского законодательства, мы должны сказать, что часть 1 Гражданского кодекса 1984 года посвящена правам человека, а ее первая статья гласит, что каждый человек имеет право на жизнь с момента своего рождения.
As already seen, article 1 of the Civil Code provides that the human being is a legal person from birth, on the understanding that human life begins with conception. Как уже отмечалось, статьей 1 Гражданского кодекса предусматривается, что человек является субъектом права с момента рождения при том понимании, что человеческая жизнь начинается с момента зачатия.
This constituent principle of the right to life, in the sense of the possibility for the human body fully to realize itself, which is common to all humanity, is a basic right of individuals, merely by the fact of their birth as human beings. Этот общий для всего человечества принцип, лежащий в основе права на жизнь и означающий возможность реализации всего заложенного в человеческом теле потенциала, является основополагающим правом, которым наделяются индивиды, исходя из одной лишь их принадлежности к человеческой расе.
It is thus essential that we join our efforts to regain the momentum achieved on the occasion of the fiftieth anniversary of the birth of the United Nations, so that the Organization will be revitalized and ready for the beginning of a new millennium. В этой связи чрезвычайно важно объединить наши усилия для сохранения динамики, достигнутой в связи с празднованием пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в нашу Организацию и подготовить ее к новому тысячелетию.
The second sentence of article 6, paragraph 1, of the Charter reads: "Human life is worthy of protection even before birth." Второе предложение пункта 1 статьи 6 Хартии гласит следующее: "Человеческая жизнь достойна охраны даже до рождения".