whether or not that is the position, i.e. whether or not apparent authority is enough to bind the company, depends on the applicable law of agency. |
так это или не так, т.е. достаточно ли таких представляемых полномочий для того, чтобы связать данную компанию обязательствами, зависит от применимого агентского права. |
The Stability Pact is too crude and technocratic: a 3% deficit target enforced by Brussels bureaucrats cannot bind real-life politicians. |
Пакт о стабильности является слишком сырым и технократическим: З% потолок дефицита, навязанный брюссельскими бюрократами, не способен связать обязательствами реальных политиков. |
It may also reasonably arise from circumstances which cannot be taken as an expression of an intention of the member States to bind themselves. |
Равным образом можно на разумном основании полагаться на нее в силу обстоятельств, которые не могут быть восприняты как выражение намерения государств-членов связать себя обязательствами. |
"It is a grandiose idea to try to make of the entire new world a single nation, with only one link to bind and tie together all the parts to the whole." |
"Грандиозной является идея попытаться связать весь новый мир в одну нацию, соединив все части в одно целое лишь одним звеном". |
When a process wants to receive new incoming packets or connections, it should bind a socket to a local interface address using bind (2). |
Если процесс хочет принимать новые входящие пакеты или соединения, то он должен связать сокет с адресом локального интерфейса, используя bind (2). |
From the config file, you define the way portsentry will work. You'll first select the ports you want to bind to portsentry, either TCP or UDP ports (or both). |
В конфигурационном файле вы определяете каким образом будет работать приложение: с какими портами его связать - ТСР, UDP или и те и те (будьте осторожны при связывании с 6000 портом, если используете X11! |