Any political or constitutional differences are far outweighed by the ties which bind us together as a Caribbean people. |
Связи, объединяющие нас как народ Карибского бассейна, оказываются весомее любых политических или конституционных различий. |
An attack on the United Nations is an attack on the principles that bind us together as an international community. |
Нападение на Организацию Объединенных Наций - это нападение на принципы, объединяющие нас как международное сообщество. |
Inventions and discoveries, especially in the area of transport and communications, have shrunk our world while multiplying the ties that bind human beings together. |
Изобретения и открытия, прежде всего в области коммуникаций и транспорта, уменьшили масштабы нашего мира и при этом расширили связи, объединяющие людей. |
A Constitution that is arrived at in such a manner will reflect the shared values that bind Libyans together, affirm a national identity and define the character and role of the State and its main institutions. |
Подготовленная на такой основе конституция будет отражать общие ценности, объединяющие ливийцев, укрепит национальное самосознание и определит характер и роль государства и его основных институтов. |
Just as there are ties that bind peoples internationally, so there are ties that bind us all within society. |
Существуют связи, объединяющие народы в международных масштабах, а также связи, объединяющие нас в рамках общества. |
The cultures, languages, history, geography and socio-economic and political backgrounds of the three countries are factors that bind them. |
Наконец, страны Союза стран бассейна реки Мано имеют много общего. Культура, язык, история, география и социально-экономическое и политическое положение трех стран - это факторы, объединяющие их. |
Beyond the devastating physical, psychological, emotional and social trauma suffered by the women and children who are brutally attacked, these egregious crimes undermine cultural values and community relationships and can destroy the very ties that bind society together. |
Помимо опустошающих физических, психологических, эмоциональных и социальных травм, от которых страдают женщины и дети, эти жестокие нападения и отвратительные преступления пагубно сказываются на культурных ценностях и отношениях в общинах, а также могут разрушить сами связи, объединяющие элементы общества. |