Английский - русский
Перевод слова Bind

Перевод bind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связывать (примеров 66)
Religion has the potential to bind together diverse peoples and cultures despite our human fragility, particularly in today's context of plurality and diversity. Религия имеет потенциальную возможность связывать различные народы и культуры, несмотря на нашу человеческую хрупкость, особенно в сегодняшнем контексте множественности и многообразия.
Her father forbade the marriage, since he had no wish to bind his family to the royal family. Но отец запретил этот брак, так как не хотел связывать свою семью с королевской.
It would be unreasonable, for example, to bind a large corporation by the content of data messages sent to just any of its various electronic mailboxes simply because such a message had become "capable of being retrieved" by the corporation. Так, было бы неразумно связывать крупную корпорацию содержанием сообщений данных, просто направленных в какой-либо один из ее многочисленных электронных почтовых ящиков, лишь в силу того, что появляется возможность для "извлечения" такого сообщения корпорацией.
Gluten-free and rich in starch, potato flour is used by the food industry to bind meat mixtures and thicken gravies and soups. Не содержащая клейковины и богатая крахмалом картофельная мука используется в пищевой промышленности, чтобы связывать мясные смеси и сгущать соусы и супы.
First, the draft continued to insist on the Security Council having the power to bind States not parties to the Statute. Во-первых, проект по-прежнему исходит из наличия у Совета Безопасности полномочий связывать обязательствами государства, не являющиеся участниками Статута.
Больше примеров...
Связываться (примеров 46)
These processed neurotrophins can still bind to p75NTR, but at a much lower affinity. Процессированные нейротрофины всё ещё могут связываться с p75NTR, но с гораздо меньшей аффинностью.
A wide range of transcription factors are required for it to bind to upstream gene promoters and begin transcription. Ей необходим широкий спектр транскрипционных факторов для того, чтобы связываться с генами выше промоторов и начинать транскрипцию.
This relies on the ability of IFRD1 to bind selectively MEF2C, thus inhibiting its interaction with HDAC4. Это зависит от способности IFRD1 избирательно связываться с MEF2C, препятствуя таким образом его взаимодействие с HDAC4.
The antibody has the ability to bind selectively to antigens, which can theoretically be any one of a great variety of substances, including biomolecules, drugs, bacteria, viruses and cellular material. Антитело обладает способностью связываться избирательно с антигенами, в роли которых теоретически может выступать целый ряд веществ, включая биомолекулы, лекарственные препараты, бактерии, вирусы и клеточный материал.
Once the transcription factors bind to the promoters through the E-box, other enzymes can bind to the promoter and facilitate transcription from DNA to mRNA. После того, как факторы транскрипции связываются с промоторами через Е-бокс, другие ферменты могут связываться с промотором и облегчать транскрипцию мРНК из ДНК.
Больше примеров...
Связать (примеров 81)
If you are to kill all of my children, I will need to bind the protective magic in your ring to the stake, thus rendering the white oak indestructible. Если ты попытаешься убить моих детей, мне нужно будет связать защитную магию твоего кольца и кол, тем самым, делая белый дуб несокрушимым.
Bind them, and cast them into the fire! Связать их, и бросить их в огонь!
Players will however still need to seek an Innkeeper to receive a Hearthstone or to bind themselves to the city. Однако им все же может понадобиться отыскать трактирщика, чтобы получить Камень возвращения или еще каким-то образом связать себя с этим городом.
Hemoglobin deficiency can be caused either by a decreased amount of hemoglobin molecules, as in anemia, or by decreased ability of each molecule to bind oxygen at the same partial pressure of oxygen. Дефицит гемоглобина может быть вызван, во-первых, уменьшением количества молекул самого гемоглобина (см. анемия), во-вторых, из-за уменьшенной способности каждой молекулы связать кислород при том же самом парциальном давлении кислорода.
The Commission had adopted the Guiding Principles in the belief that it was important for States to be in a position to judge with reasonable certainty whether and to what extent their unilateral conduct might legally bind them on the international plane. Комиссия приняла данные руководящие принципы, полагая, что для государств важно иметь возможность судить с достаточной уверенностью о том, могут ли и в какой степени их односторонние действия связать их юридическими обязательствами в международном плане.
Больше примеров...
Обязывать (примеров 16)
In this regard, it is suggested that a very rigid approach be adopted with respect to the determination of whether such officials are authorized to bind the State through unilateral legal acts. В этой связи предлагается взять на вооружение очень строгий подход в отношении определения того, имеют ли такие должностные лица полномочия обязывать государство посредством односторонних правовых актов.
What the Council had received through the Statute was the power to refer, the power to block proceedings and the power to bind non-States parties. В соответствии со Статутом Совет получил полномочия по передаче дел, право приостанавливать судебные процедуры, а также право обязывать государства-нечлены.
There may be cases in which the organization's power to bind member States through its decisions is accompanied by elements that ensure enforcement of those decisions, so that normative control would correspond in substance to factual control. Возможны случаи, в которых полномочие организации обязывать государства-члены выполнять ее решения подкрепляются элементами, обеспечивающими исполнение этих решений, в результате чего нормативный контроль по сути дела означает фактический контроль.
Within those broad limits, how can it be said that a State may not bind itself, categorically, not to do something? В этих широких пределах, как можно говорить, что государство не может обязывать себя в категоричной форме не делать что-либо?
After discussion, that proposal was withdrawn as it was agreed that a decision of the arbitral tribunal could only bind the requesting party regardless of whether a third party, such as a bank or an insurance company, provided that security on behalf of the requesting party. После обсуждения это предложение было снято, поскольку было достигнуто согласие о том, что решение третейского суда может обязывать только запрашивающую сторону, независимо от того, что какая-либо третья сторона, например банк или страховая компания, может предоставить обеспечение от имени запрашивающей стороны.
Больше примеров...
Привязать (примеров 22)
Cautions, spent convictions, bind overs, anything. Осторожно, провел судимости, привязать за кадром, что-нибудь.
I could bind it to one spot, but that presents a danger for us. Я мог бы привязать его к конкретному месту, но для нас это представляет опасность.
The Travelers aren't fans of immortality, and I had to bind the other side to something, something that would last forever, something that Silas couldn't destroy. Странники не поклонники бессмертия, и мне пришлось привязать ту сторону к чему-то, то, что будет длиться вечно то, что сайлас не смог уничтожить
Could not bind property ''. Не удалось привязать свойство.
There is a juridical technique which makes it possible to bind the most valuable specialists to a company with the help of rewards and commitments and to reflect contracts with them in the composition of IA. However, this technique cannot be applied to all workers. Существует юридическая техника, позволяющая привязать к фирме наиболее ценных специалистов с помощью вознаграждений и обязательств и отразить контракты с ними в составе НМА. Однако такая техника не может быть применена ко всем сотрудникам.
Больше примеров...
Объединяют (примеров 21)
Europe's new constitution will be accepted as a guarantee of freedom and lawful government only if it results from a broad public dialogue reflecting the common cultural and moral assumptions that bind Europeans together. Новая конституция Европы будет принята как гарантия свободы и законного управления только в том случае, если она будет результатом диалога с широкой общественностью, отражая общие культурные и моральные предпосылки, которые объединяют европейцев вместе.
Close links bind the two organizations, enabling the necessary cooperation and coordination, under Article 8 of the Charter, which is a source of pride for us. Наши две организации объединяют тесные связи, позволяющие нам устанавливать необходимое сотрудничество и координацию в соответствии со статьей 8 Устава, что является для нас предметом гордости.
Nationally as well as internationally, young people must be at the centre of our efforts to bring communities together and to develop shared values which bind people together and which recognize the value of diversity. Как на национальном, так и на международном уровнях молодежь должна находиться в центре всех наших усилий по объединению общин и формированию общих ценностей, которые объединяют людей и признают ценность многообразия.
We must never forget that we are a global community by virtue of the shared risks that stand before us, the shared threats that challenge us and the shared values that bind us together. Мы никогда не должны забывать о том, что являемся глобальным сообществом в силу общих опасностей, нависших над нами, общих угроз, с которыми мы сталкиваемся, и общих ценностей, которые нас объединяют.
Such moments of unity may be brief and at times fleeting; nonetheless, they are an important reminder that, in human experience, there are many more things that bind us together than there are things that tear us apart. Такие моменты единства могут быть короткими, а порой скоротечными; однако они служат нам важным напоминанием о том, что в жизни человека существует намного больше факторов, которые нас не разъединяют, а объединяют.
Больше примеров...
Связывания (примеров 28)
The technique used to bind her, the size and placement of the bullet wounds. Способ связывания, размер и расположение пулевых ранений.
Though the role of LRP1 in apoptosis is unclear, it is required for tPA to bind LRP1 in order to trigger the ERK1/2 signal cascade and promote cell survival. Хотя роль LRP1 в апоптозе менее изучена, известно, что это требует связывания LRP1 с tPA, что приводит к сигнальному каскаду ERK1/2 и приводит к повышенной клеточной выживаемости.
This was a novel combination of an inhibitor and a polymer designed to bind the undigested triglycerides therefore allowing increased fat expulsion without side effects such as oily stools that occur with orlistat. Новое сочетание ингибитора и полимера предназначено для связывания непереваренных триглицеридов, тем самым давая увеличение выделения жира без побочных действий в виде маслянистых испражнений, отмеченных с орлистатом.
Both bind to Gle2p-binding-sequence (GLEBS) motifs; while Bub3 specifically binds Mad3 and Bub1, Rae1 has more promiscuous binding as it binds both the nuclear pore complex and Bub1. Оба связываются с Gle2p-связывающей последовательностью (GLEBS) мотивов; в то время как Bub3 специфически связывается Mad3 и Bub1, Rae1 имеет более беспорядочные связывания, связываясь как с комплексом ядерных пор, так и Bub1.
MCAD can bind to a rather broad range of chain-lengths in the acyl-CoA substrate, however studies show that its specificity tends to target octanoyl-CoA (C8-CoA). MCAD может связываться с довольно широким спектром длины цепей субстратов - ацил-КоА жирных кислот, однако исследования показывают, что наиболее специфичной целью для связывания является октаноил-КоА (С8-КоА).
Больше примеров...
Обязать (примеров 10)
Where bodily harm is slight, proceedings are initiated on the complaint of the injured party who may also request the court to bind over the accused by what is known as a personal guarantee, normally for a period of a maximum of one year. В случае незначительных телесных повреждений судебное разбирательство начинается с жалобы от пострадавшей стороны, которая может также попросить суд обязать обвиняемого предоставить так называемую личную гарантию, обычно она составляет максимум один год.
bind the claimant to be governed by the laws of Mexico and to use the remedies existing under such laws... «обязать заявителя применять законы Мексики и использовать допускаемые такими законами средства правовой защиты...
The MDGs were established to bind countries to doing more to fight against poverty, illiteracy, hunger, lack of education, gender inequality, child and maternal mortality, disease and environmental degradation. ЦРДТ были поставлены для того, чтобы обязать страны предпринимать бόльше усилий для борьбы с бедностью, неграмотностью, голодом, необразованностью, гендерным неравенством, детской и материнской смертностью, болезнями и деградацией окружающей среды.
Whereas the former applied solely to conciliators, establishing rules governing their right to disclose information received from one party to the other, the latter article had been added by the Working Group in order to bind all the parties to a dispute to a duty of confidentiality. Если первая применяется только к посредникам и определяет правовые нормы, регламентирующие их право разглашать информацию, полученную от одной стороны, другой стороне, то статья 10 была добавлена Рабочей группой с целью обязать все участвующие в споре стороны соблюдать кон-фиденциальность.
What applies to the relations between an international organization and its member States is clearly valid also for the case in which an organization has the power to bind another organization which is a member of the former organization. То, что касается отношений между международной организацией и ее государствами-членами, явно справедливо и в тех случаях, когда организация имеет право обязать другую организацию, являющуюся ее членом.
Больше примеров...
Перевязать (примеров 7)
I can bind the rib-cage but we run the risk of puncturing a lung. Я могу перевязать грудную клетку, но так можно проколоть лёгкое.
At least let me bind it for you. Позвольте мне хотя бы её перевязать.
You've broken your ankle... and I'm going to have to try and bind it. Ты сломала лодыжку, и я постараюсь её перевязать.
Every action rhada took was To help bind the wounds brought on By ignorance and fear and prejudice. Каждое действие, в котором Рада принимала участие, было нацелено помочь перевязать раны, нанесенные невежеством, страхом и предрассудками.
The only way I've been able to bind them together was with this bi-bond. Только с помощью этой штуки мне удалось их перевязать
Больше примеров...
Являются обязательными для (примеров 13)
First, German State organs have a duty to comply with the provisions of international law that bind the Federal Republic of Germany. Во-первых, органы германского государства обязаны соблюдать положения международного права, которые являются обязательными для Федеративной Республики Германия.
The Constitution established the basic principle that international agreements would bind South Africa only once they had been approved by both houses of Parliament. В конституции провозглашается основополагающий принцип, в соответствии с которым международные соглашения являются обязательными для Южной Африки в том случае, если они приняты обеими палатами парламента.
Article 93 of the Dutch Constitution stipulates that stipulations in Conventions have binding force if they can bind all individuals through their content. Статья 93 Конституции Нидерландов предусматривает, что положения конвенций имеют обязательную силу, если по своему содержанию они являются обязательными для всех.
The State party argues that the Court's determinations in article 121 proceedings do not bind lower courts, and thus lower courts will not be compelled to restrict their right to engage in legitimate religious activity. Государство-участник отмечает, что определения Суда по статье 121 не являются обязательными для судов более низкой инстанции, и поэтому эти суды не должны ограничивать право авторов на занятие законной религиозной деятельностью.
And if the Norms were to bind business directly then they could not merely be restating international legal principles; they would need, somehow, to discover or invent new ones. Если же Нормы являются обязательными для бизнеса, они не могут попросту сводиться к новой формулировке международных правовых принципов; они должны так или иначе предлагать или создавать новые принципы.
Больше примеров...
Иметь обязательную силу для (примеров 8)
Some insolvency laws also provide that the plan will bind directors, shareholders and members of the debtor, and other parties as determined by the court. В законодательстве некоторых стран о несостоятельности также предусматривается, что план будет иметь обязательную силу для директоров, акционеров и участников предприятия должника, а также других сторон, определенных судом.
But that document would also bind all political parties, regardless of the election results of 30 August and the composition of the Government, to honour existing international agreements. Этот документ будет иметь обязательную силу для всех политических партий, и, независимо от результатов выборов 30 августа и состава правительства, все они должны будут соблюдать существующие международные соглашения.
The insolvency law should provide that an approved reorganization plan will bind the debtor, creditors, stakeholders and any other person, either by operation of the insolvency law or through confirmation of the plan by the court. В законодательстве о несостоятельности должно предусматриваться, что принятый план реорганизации будет иметь обязательную силу для должника, кредиторов, акционеров и любых других лиц, либо в силу действия законодательства о несостоятельности, либо в результате утверждения плана судом.
One of the key principles of parliamentary sovereignty, however, is that Parliament may not bind its successors. Однако один из ключевых принципов парламентского суверенитета состоит в том, что парламент не может принимать решения, которые будут иметь обязательную силу для нового, будущего состава парламента.
Although the draft articles took the form of a framework convention setting forth a number of principles and guidelines, it ought to bind any State acceding to it. Хотя проекты статей представлены в форме рамочной конвенции, устанавливающей ряд принципов и руководящих положений, она должна иметь обязательную силу для любого присоединяющегося к ней государства.
Больше примеров...
Объединяющие (примеров 7)
Any political or constitutional differences are far outweighed by the ties which bind us together as a Caribbean people. Связи, объединяющие нас как народ Карибского бассейна, оказываются весомее любых политических или конституционных различий.
Inventions and discoveries, especially in the area of transport and communications, have shrunk our world while multiplying the ties that bind human beings together. Изобретения и открытия, прежде всего в области коммуникаций и транспорта, уменьшили масштабы нашего мира и при этом расширили связи, объединяющие людей.
A Constitution that is arrived at in such a manner will reflect the shared values that bind Libyans together, affirm a national identity and define the character and role of the State and its main institutions. Подготовленная на такой основе конституция будет отражать общие ценности, объединяющие ливийцев, укрепит национальное самосознание и определит характер и роль государства и его основных институтов.
The cultures, languages, history, geography and socio-economic and political backgrounds of the three countries are factors that bind them. Наконец, страны Союза стран бассейна реки Мано имеют много общего. Культура, язык, история, география и социально-экономическое и политическое положение трех стран - это факторы, объединяющие их.
Beyond the devastating physical, psychological, emotional and social trauma suffered by the women and children who are brutally attacked, these egregious crimes undermine cultural values and community relationships and can destroy the very ties that bind society together. Помимо опустошающих физических, психологических, эмоциональных и социальных травм, от которых страдают женщины и дети, эти жестокие нападения и отвратительные преступления пагубно сказываются на культурных ценностях и отношениях в общинах, а также могут разрушить сами связи, объединяющие элементы общества.
Больше примеров...
Объединит (примеров 6)
It'll bind the Democrats together, Это лишь объединит Демократов, я не разделит нас.
And it is fire that shall bind them in final contest! И этот огонь объединит их в финальном поединке!
Our joint challenge is to present an aspiration that will bind together the diverse often hostile elements of the nation. Наша цель, определить стремление, которое объединит разные группы народа, которые обычно враждуют друг с другом.
I decided to get some people together and set up a model farm which will ensure a stable living... and bind this tiny group of the dispossessed together. взять нескольких людей и основать новую ферму, которая обеспечит надёжное существование... и объединит эту крошечную группу выселенцев.
It's trade that brings us together tonight, and it's trade that will bind us and unite us for years to come. Торговля дала нам сегодня повод для встречи, торговля же и объединит нас в последующие годы.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 2)
What kind of bind are we talking about? Какое затруднительное положение - о чём ты говоришь?
We're in a bit of a bind then, because we need a toast. Ну, это ставит нас в несколько затруднительное положение, потому что нам нужен тост.
Больше примеров...
Переплет (примеров 2)
In addition, there is a need for the Library to bind monographs and journals. Кроме того, необходимо покрывать расходы библиотеки на переплет монографий и журналов.
Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Задайте переплет как "Внутреннее" поле.
Больше примеров...