Английский - русский
Перевод слова Bind

Перевод bind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связывать (примеров 66)
We may discuss it but we will not bind him to it. Обсудим это, но не будем их связывать.
A similar solution was also adopted in a court of another country, which stated that the standard contract terms written in a language different from that of the contract cannot bind the other party. Аналогичное решение было вынесено судом другой страны, который заявил, что стандартные договорные условия, написанные на языке, отличном от языка договора, не могут связывать другую сторону.
It stated that the Spanish company might have acted as though it were a "place of business", but legally it was not as it did not possess power to bind the German manufacturer. Он заявил, что испанская компания, возможно, действовала так, как если бы она была "коммерческим предприятием", но по закону она не была таковым, поскольку она не обладала полномочием связывать германского производителя обязательствами.
With regard to the persons authorized to act on behalf of the State and bind it at the international level, two trends of opinion had taken shape. По вопросу о лицах, уполномоченных действовать от имени государства и связывать его обязательствами на международном уровне, обозначились две позиции.
You will not bind his hands! Не смей связывать ему руки!
Больше примеров...
Связываться (примеров 46)
It allows you to predict new organic molecules that will most efficiently and selectively bind with the active centers of the proteins under investigation. Это позволяет предсказывать новые органические молекулы, которые будут наиболее эффективно и избирательно связываться с активными центрами исследуемых белков.
The antibody has the ability to bind selectively to antigens, which can theoretically be any one of a great variety of substances, including biomolecules, drugs, bacteria, viruses and cellular material. Антитело обладает способностью связываться избирательно с антигенами, в роли которых теоретически может выступать целый ряд веществ, включая биомолекулы, лекарственные препараты, бактерии, вирусы и клеточный материал.
These intermediate ribosome dimers can subsequently bind a hibernation promotion factor (the 10.8 kDa protein, HPF) molecule to form a mature 100S ribosomal particle, in which the dimerization interface is made by the two 30S subunits of the two participating ribosomes. Промежуточные рибосомные димеры могут далее связываться с белком HPF (англ. hibernation promotion factor) массой 10,8 кДа и далее образовать рибосомную частицу 100S, при которой поверхность димеризации представлена двумя 30S-субъединицами из двух димеризующихся рибосом.
When the postsynaptic density protein 95 (PSD-95) is palmitoylated, it is restricted to the membrane and allows it to bind to and cluster ion channels in the postsynaptic membrane. Когда белок PSD-95 пальмитоилирован, он связан с мембраной и может связываться и кластеризовать ионные каналы на постсинаптической мембране.
Due to the higher expression, the factor will bind with a high probability to the polymerase-core-enzyme. Из-за более высокой экспрессии фактор будет с высокой вероятностью связываться с ферментом полимераза-ядро.
Больше примеров...
Связать (примеров 81)
Proteins specifically designed to bind the virus to specific cells, so it can deliver its genetic message. Протеин, разработанный специально для того, чтобы связать вирус с определенными клетками, так чтобы он смог доставить свое генетическое сообщение.
Sung: I wanted to bind to you, which I am its telephone? Спето: Я хотел связать к вам, которых я буду своим телефоном?
Such conditions are in conflict with the MFN principle, but were nonetheless specified as part of the regulatory regimes that several countries have offered to bind in initial offers already submitted. Подобные условия противоречат принципу НБН, однако они все же оговаривались как часть режимов регулирования, которые ряд стран предложили "связать" в уже представленных первоначальных предложениях.
Cannot bind the socket again. Невозможно повторно связать сокет.
In that regard, it was suggested that the brackets around the words "against a carrier" in draft article 76 (5) should be deleted so as to bind a carrier to an exclusive jurisdiction forum that it had selected. В этой связи было предложено снять квадратные скобки, в которые заключены слова "в отношении перевозчика" в проекте статьи 76(5), с тем чтобы связать перевозчика сделанным им выбором в оговорке об исключительной юрисдикции какого-либо суда.
Больше примеров...
Обязывать (примеров 16)
However, as it would not legally bind States to introduce controls, it might lead to less stringent implementation. Вместе с тем, поскольку он с юридической точки зрения не будет обязывать государства принимать меры контроля, он может иметь своим следствием менее строгое осуществление.
What the Council had received through the Statute was the power to refer, the power to block proceedings and the power to bind non-States parties. В соответствии со Статутом Совет получил полномочия по передаче дел, право приостанавливать судебные процедуры, а также право обязывать государства-нечлены.
Contractual obligations between business partners can also bind companies to human rights processes and outcomes, with material and serious consequences when obligations are not fulfilled, such as losing the chance to operate or provide services in a given area. Контрактные обязательства между деловыми партнерами могут также обязывать компании учитывать процессы и результаты, связанные с правами человека, поскольку это может иметь материальные и серьезные последствия, если обязательства не будут выполняться, такие как утрата возможности осуществлять свою деятельность или предоставлять услуги в установленной области.
There may be cases in which the organization's power to bind member States through its decisions is accompanied by elements that ensure enforcement of those decisions, so that normative control would correspond in substance to factual control. Возможны случаи, в которых полномочие организации обязывать государства-члены выполнять ее решения подкрепляются элементами, обеспечивающими исполнение этих решений, в результате чего нормативный контроль по сути дела означает фактический контроль.
As the Commission has no powers to bind or order anyone to provide such accommodation, all persons whose host families are no longer able to keep them, have the right and opportunity to apply to the Commission to provide adequate collective accommodation for them. Поскольку Комиссия не уполномочена обязывать какое-либо лицо или приказывать ему предоставить такой приют беженцам, все лица, чьи приемные семьи уже не могут по-прежнему ютить их, имеют право и возможность обратиться к Комиссии с просьбой о предоставлении им надлежащего коллективного жилья.
Больше примеров...
Привязать (примеров 22)
You must bind all parameter of a generic type used in a custom property. Необходимо привязать все параметры общего типа, используемые в пользовательском свойстве.
The only way to bind an Inugami to your family is to save that Inugami's life. Единственный способ привязать Инугами к своей семье - спасти ему жизнь.
In that regard, he was concerned about attempts to bind the draft articles to a definition of aggression, as in draft article 15. В этой связи у него вызывают озабоченность попытки привязать проекты статей к определению агрессии, как, например, в проекте статьи 15.
Can not bind selected property. Property binding is not supported for non Dependency Properties, selecting multiple activities for configuration and when viewing events in property browser. Не удается привязать выбранное свойство. Привязка свойств не поддерживается для свойств, не являющихся свойствами зависимости, для выбора нескольких операций для настройки и при просмотре событий в обозревателе свойств.
To do this, you will need to "bind mount" these filesystems from the Installation CD's root to the/dev and/sys mount points inside the chroot. Для этого вам потребуется «привязать» эти файловые системы с корня установочного диска на точки монтирования/dev и/sys внутри среды измененного корня (chroot).
Больше примеров...
Объединяют (примеров 21)
Moreover, in addition to emotional ties, material considerations bind divorced spouses to former families. Кроме того, помимо эмоциональных связей, разведенных супругов объединяют с прежними семьями материальные соображения.
Social mores that bind us together and organize the way - Социальные нормы приличия объединяют нас и организуют...
Nationally as well as internationally, young people must be at the centre of our efforts to bring communities together and to develop shared values which bind people together and which recognize the value of diversity. Как на национальном, так и на международном уровнях молодежь должна находиться в центре всех наших усилий по объединению общин и формированию общих ценностей, которые объединяют людей и признают ценность многообразия.
We must never forget that we are a global community by virtue of the shared risks that stand before us, the shared threats that challenge us and the shared values that bind us together. Мы никогда не должны забывать о том, что являемся глобальным сообществом в силу общих опасностей, нависших над нами, общих угроз, с которыми мы сталкиваемся, и общих ценностей, которые нас объединяют.
Cultural patterns that bind people into supportive webs of mutual dependency are being eroded as individual-centred interests gradually undermine systems of kinship. Деформируются и культурные связи, которые объединяют людей через отношения взаимозависимости, так как интересы отдельных лиц постепенно подрывают системы родственных связей.
Больше примеров...
Связывания (примеров 28)
Reference in this respect was made to draft subparagraph 95 (6)(b), which required consent to bind third parties to the terms of volume contracts. Подобная ссылка содержится в проекте пункта 95(6)(b), согласно которому для связывания третьих сторон условиями договоров на массовые грузы требуется их согласие.
Both bind to Gle2p-binding-sequence (GLEBS) motifs; while Bub3 specifically binds Mad3 and Bub1, Rae1 has more promiscuous binding as it binds both the nuclear pore complex and Bub1. Оба связываются с Gle2p-связывающей последовательностью (GLEBS) мотивов; в то время как Bub3 специфически связывается Mad3 и Bub1, Rae1 имеет более беспорядочные связывания, связываясь как с комплексом ядерных пор, так и Bub1.
MCAD can bind to a rather broad range of chain-lengths in the acyl-CoA substrate, however studies show that its specificity tends to target octanoyl-CoA (C8-CoA). MCAD может связываться с довольно широким спектром длины цепей субстратов - ацил-КоА жирных кислот, однако исследования показывают, что наиболее специфичной целью для связывания является октаноил-КоА (С8-КоА).
The affinity of an antagonist for its binding site (Ki), i.e. its ability to bind to a receptor, will determine the duration of inhibition of agonist activity. Степень сродства (аффинность) антагониста по отношению к его сайту связывания (Ki), то есть его способность связываться со специфическим участком рецептора, предопределяет продолжительность ингибирования им эффектов агонистов.
Mad2 uses the same site to bind either Mad1 or Cdc20 and, thus, can only bind one of the two proteins at a time. Mad2 использует один и тот же сайт для связывания либо Mad1 либо Cdc20 и, таким образом, может связывать только один из двух белков одновременно.
Больше примеров...
Обязать (примеров 10)
But the power to tax has practical limits, and governments' moral or legal right to bind future generations of citizens to repay foreign creditors is questionable. Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно.
I command them to bring him here and bind him to kill the Master of Lost-Hope. Я повелеваю им принести его сюда и обязать его убить властелина Утерянной надежды.
A panellist suggested that an implementing agreement to the United Nations Convention on the Law of the Sea could be drafted so as to legally bind non-parties to regional organizations by the measures adopted by those organizations. Один из участников высказал соображение о том, что имплементационное соглашение к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву можно составить так, чтобы юридически обязать государства, не участвующие в региональных организациях, соблюдать меры, принятые этими организациями.
One of the Committee's main concerns when drawing up the relevant guidelines had been to strike a balance between those members who wanted to bind companies using strong provisions and those who favoured greater flexibility. Одна из главных трудностей для Комитета при выработке руководящих принципов заключалась в необходимости добиться баланса между позициями тех членов, которые хотели обязать компании соблюдать строгие положения, с одной стороны, и тех, кто отдавал предпочтение большей гибкости, с другой.
The MDGs were established to bind countries to doing more to fight against poverty, illiteracy, hunger, lack of education, gender inequality, child and maternal mortality, disease and environmental degradation. ЦРДТ были поставлены для того, чтобы обязать страны предпринимать бόльше усилий для борьбы с бедностью, неграмотностью, голодом, необразованностью, гендерным неравенством, детской и материнской смертностью, болезнями и деградацией окружающей среды.
Больше примеров...
Перевязать (примеров 7)
I can bind the rib-cage but we run the risk of puncturing a lung. Я могу перевязать грудную клетку, но так можно проколоть лёгкое.
At least let me bind it for you. Позвольте мне хотя бы её перевязать.
You can bind it. Ты можешь перевязать это.
'If we're lucky, they're met, 'if they're not, we must deal with events as they unfold, 'making good the disappointments, looking to bind what wounds we can.' Если повезёт, они оправдываются, а если нет, мы решаем проблемы по мере поступления, справляясь с разочарованиями, стараясь перевязать те раны, которые можем.
The only way I've been able to bind them together was with this bi-bond. Только с помощью этой штуки мне удалось их перевязать
Больше примеров...
Являются обязательными для (примеров 13)
First, German State organs have a duty to comply with the provisions of international law that bind the Federal Republic of Germany. Во-первых, органы германского государства обязаны соблюдать положения международного права, которые являются обязательными для Федеративной Республики Германия.
International human rights conventions bind the signatory States, but they are not directly binding on the business community or on the highly influential multinational corporations. Международные конвенции по правам человека являются обязательными для подписавших их государств, но они не имеют прямой обязательной силы для деловых кругов и особо влиятельных многонациональных корпораций.
The provisions of the Act were incorporated into the Penal Code and bind all individuals and organizations, including political parties. Положения Закона интегрированы в Уголовный кодекс и являются обязательными для соблюдения всеми должностными лицами и организациями, включая политические партии.
The State party argues that the Court's determinations in article 121 proceedings do not bind lower courts, and thus lower courts will not be compelled to restrict their right to engage in legitimate religious activity. Государство-участник отмечает, что определения Суда по статье 121 не являются обязательными для судов более низкой инстанции, и поэтому эти суды не должны ограничивать право авторов на занятие законной религиозной деятельностью.
And if the Norms were to bind business directly then they could not merely be restating international legal principles; they would need, somehow, to discover or invent new ones. Если же Нормы являются обязательными для бизнеса, они не могут попросту сводиться к новой формулировке международных правовых принципов; они должны так или иначе предлагать или создавать новые принципы.
Больше примеров...
Иметь обязательную силу для (примеров 8)
I have explained to the people in Burundi that our decisions in Arusha will bind us, the 19 political parties and the facilitation team. Я объяснял народу Бурунди, что решения, принятые в Аруше, будут иметь обязательную силу для всех участников, а именно 19 политических партий и группы содействия.
A confirmed reorganization plan should bind the debtor, creditors and equity owners and discharge the debtor from any debt arising before. Утвержденный план реорганизации должен иметь обязательную силу для должника, кредиторов и владельцев акций и освобождать должника от ответственности за любые долги, возникшие до.
But that document would also bind all political parties, regardless of the election results of 30 August and the composition of the Government, to honour existing international agreements. Этот документ будет иметь обязательную силу для всех политических партий, и, независимо от результатов выборов 30 августа и состава правительства, все они должны будут соблюдать существующие международные соглашения.
The insolvency law should provide that an approved reorganization plan will bind the debtor, creditors, stakeholders and any other person, either by operation of the insolvency law or through confirmation of the plan by the court. В законодательстве о несостоятельности должно предусматриваться, что принятый план реорганизации будет иметь обязательную силу для должника, кредиторов, акционеров и любых других лиц, либо в силу действия законодательства о несостоятельности, либо в результате утверждения плана судом.
Although the draft articles took the form of a framework convention setting forth a number of principles and guidelines, it ought to bind any State acceding to it. Хотя проекты статей представлены в форме рамочной конвенции, устанавливающей ряд принципов и руководящих положений, она должна иметь обязательную силу для любого присоединяющегося к ней государства.
Больше примеров...
Объединяющие (примеров 7)
Any political or constitutional differences are far outweighed by the ties which bind us together as a Caribbean people. Связи, объединяющие нас как народ Карибского бассейна, оказываются весомее любых политических или конституционных различий.
An attack on the United Nations is an attack on the principles that bind us together as an international community. Нападение на Организацию Объединенных Наций - это нападение на принципы, объединяющие нас как международное сообщество.
Inventions and discoveries, especially in the area of transport and communications, have shrunk our world while multiplying the ties that bind human beings together. Изобретения и открытия, прежде всего в области коммуникаций и транспорта, уменьшили масштабы нашего мира и при этом расширили связи, объединяющие людей.
A Constitution that is arrived at in such a manner will reflect the shared values that bind Libyans together, affirm a national identity and define the character and role of the State and its main institutions. Подготовленная на такой основе конституция будет отражать общие ценности, объединяющие ливийцев, укрепит национальное самосознание и определит характер и роль государства и его основных институтов.
The cultures, languages, history, geography and socio-economic and political backgrounds of the three countries are factors that bind them. Наконец, страны Союза стран бассейна реки Мано имеют много общего. Культура, язык, история, география и социально-экономическое и политическое положение трех стран - это факторы, объединяющие их.
Больше примеров...
Объединит (примеров 6)
It'll bind the Democrats together, Это лишь объединит Демократов, я не разделит нас.
And it is fire that shall bind them in final contest! И этот огонь объединит их в финальном поединке!
Our joint challenge is to present an aspiration that will bind together the diverse often hostile elements of the nation. Наша цель, определить стремление, которое объединит разные группы народа, которые обычно враждуют друг с другом.
I decided to get some people together and set up a model farm which will ensure a stable living... and bind this tiny group of the dispossessed together. взять нескольких людей и основать новую ферму, которая обеспечит надёжное существование... и объединит эту крошечную группу выселенцев.
It's trade that brings us together tonight, and it's trade that will bind us and unite us for years to come. Торговля дала нам сегодня повод для встречи, торговля же и объединит нас в последующие годы.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 2)
What kind of bind are we talking about? Какое затруднительное положение - о чём ты говоришь?
We're in a bit of a bind then, because we need a toast. Ну, это ставит нас в несколько затруднительное положение, потому что нам нужен тост.
Больше примеров...
Переплет (примеров 2)
In addition, there is a need for the Library to bind monographs and journals. Кроме того, необходимо покрывать расходы библиотеки на переплет монографий и журналов.
Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Задайте переплет как "Внутреннее" поле.
Больше примеров...