Английский - русский
Перевод слова Bind

Перевод bind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связывать (примеров 66)
The point was made that, under ordinary rules of treaty interpretation, the convention could not bind a State which was not party to it. Было отмечено, что согласно обычным правилам толкования договоров конвенция не может связывать государства, не являющиеся ее участниками.
In this connection, it was also noted that a declaration with equivocal content could nevertheless bind a State if it wished to be bound. В этой связи также отмечалось, что заявление двусмысленного содержания тем не менее может связывать государство, если то желает, чтобы оно его связывало.
The underlying rationale is that, after notification, the assignee becomes a party to a triangular relationship and any change in that relationship that affects the assignee's rights should not bind the assignee against its will. Основанием для такого решения является тот факт, что после уведомления цессионарий становится стороной тройственных отношений и любое изменение в этих отношениях, затрагивающее его права, не должно связывать цессионария без его выраженной на то воли.
They cannot bind subsequent assignors or assignees either (however, representations that are flowing from trade usages and are given to the initial assignee may benefit subsequent assignees; see para. 116). Они не могут также связывать последующих цедентов или цессионариев (однако последующие цессионарии могут извлечь пользу из заверений, которые вытекают из торговых обычаев и которые предоставлены первоначальному цессионарию; см. пункт 116).
In response to interferon (IFN), this protein forms a complex with STAT1 and IFN regulatory factor family protein p48 (IRF9), in which this protein acts as a transactivator, but lacks the ability to bind DNA directly. В ответ на интерферон (IFN), этот белок образует комплекс с STAT1 и IFN семейством регулирующих факторов белка P48 (ISGF3G), в котором этот белок действует как трансактиватор, но не имеет способности непосредственно связывать ДНК.
Больше примеров...
Связываться (примеров 46)
MyoD can also bind to noncanonical E boxes of MyoG and regulate its expression. MyoD может также связываться с неканоническими E-боксами MyoG и регулировать свою экспрессию.
Most commonly, the protective enzymes produced by the bacterial cell will add an acetyl or phosphate group to a specific site on the antibiotic, which will reduce its ability to bind to the bacterial ribosomes and disrupt protein synthesis. Чаще всего, защитные ферменты, вырабатываемые бактериальной клеткой, добавляют ацетильную или фосфатную группу к определённому участку на антибиотике, что позволит снизить его способность связываться с рибосомами бактерии и прерывать синтез белка.
As such, these models state that each IR may bind to an insulin molecule (which has two binding surfaces) via 4 locations, being site 1, 2, (3/1') or (4/2'). Таким образом, эти модели утверждают, что каждый IR может связываться с молекулой инсулина (который имеет две связывающих поверхности) в 4 местах, посредством сайтов 1, 2, (3/1') или (4/2').
For example, the E. coli tryptophan repressor (TrpR) is only able to bind to DNA and repress transcription of the trp operon when its corepressor tryptophan is bound to it. Например, триптофановый репрессор (TRpr) кишечной палочки способен связываться с ДНК и подавлять транскрипцию триптофанового оперона только тогда, когда с ним связан его корепрессор - триптофан.
Inducers can also bind to activator proteins, allowing them to bind to the operator DNA where they promote RNA transcription. Индукторы связываются с активатороми белков, что позволяет им связываться с ДНК-цепочками, где они способствуют транскрипции РНК.
Больше примеров...
Связать (примеров 81)
Perhaps we could bind her to us. Возможно мы могли бы связать её с нами.
"The problem with Google moving towards becoming more of a social person is missing one cohesive to bind it all together... but in reality is that space..." the profile, which will become more accessible because of vanity URLs. "Проблема с Google движущегося в направлении становится все более социальной лица отсутствует одна сплоченная связать все это вместе... но реальность такова, что пространство..." профиля, которые станут более доступными из-за тщеславия URL.
The researchers ablated various parts of the recombinant MyoD sequence and concluded that MyoD used encompassing elements to bind the E-box and the tetralplex structure of the promoter sequence of the muscle specific gene a7 integrin and sarcomeric sMtCK. Исследователи удаляли различные части рекомбинантной MyoD и пришли к выводу, что MyoD использует включённые элементы, чтобы связать E-бокс и тетраплексную структуру промоторной последовательности мышечно-специфического гена интегрина a7 и саркомерного sMtCK.
We needed something- steel, wire-to bind the bones. Нам нужно что-нибудь- металлическое, какие-нибудь струны, связать его кости.
However, attempts to model interactions that might give rise to multineutron clusters have failed, and it does not seem possible to change modern nuclear Hamiltonians to bind a tetraneutron without destroying many other successful predictions of those Hamiltonians. Не выглядит возможным изменить современные ядерные гамильтонианы так, чтобы связать тетранейтрон, не уничтожив многочисленные другие удачные прогнозы этих гамильтонианов.
Больше примеров...
Обязывать (примеров 16)
Certain issues are surely relevant for all unilateral acts, such as the question of the capacity to bind a State. Разумеется, что некоторые вопросы релевантны по отношению ко всем односторонним актам, например, вопрос о правоспособности обязывать государства.
In this regard, it is suggested that a very rigid approach be adopted with respect to the determination of whether such officials are authorized to bind the State through unilateral legal acts. В этой связи предлагается взять на вооружение очень строгий подход в отношении определения того, имеют ли такие должностные лица полномочия обязывать государство посредством односторонних правовых актов.
It would therefore be appropriate for the draft articles on unilateral acts to follow more closely the corresponding rules of the Vienna Convention on the law of treaties, especially with regard to the competence to bind the State and the validity of the expression of consent. Поэтому вполне оправданно, что проекты статей, касающиеся односторонних актов, в максимальной степени соответствуют соответствующим положениям Венской конвенции, особенно в плане компетенции обязывать государства и проявления воли.
Within those broad limits, how can it be said that a State may not bind itself, categorically, not to do something? В этих широких пределах, как можно говорить, что государство не может обязывать себя в категоричной форме не делать что-либо?
The Council would almost certainly have among its members some non-parties and such States, working through the Council, would be given the power to bind other non-parties. Среди членов Совета Безопасности практически неизбежно будут иметься страны, не являющиеся участниками Статута и такие государства, входя в Совет Безопасности, получат право обязывать других неучастников.
Больше примеров...
Привязать (примеров 22)
Could not bind SSL certificate to the HTTPS port. A previous SSL binding exists for the specified port. Не удалось привязать SSL-сертификат к HTTPS-порту. Для указанного порта имеется предыдущая привязка SSL.
In 1990, another E-protein, ITF-2A (later renamed E2-2Alt) was discovered that can bind to immunoglobulin light chain enhancers. В 1990 году на примере другого E-белка, ITF-2A (позднее переименованный в E2-2Alt) было обнаружено, что можно привязать иммуноглобулин к легкой цепи усилителей.
In that regard, he was concerned about attempts to bind the draft articles to a definition of aggression, as in draft article 15. В этой связи у него вызывают озабоченность попытки привязать проекты статей к определению агрессии, как, например, в проекте статьи 15.
The Travelers aren't fans of immortality, and I had to bind the other side to something, something that would last forever, something that Silas couldn't destroy. Странники не поклонники бессмертия, и мне пришлось привязать ту сторону к чему-то, то, что будет длиться вечно то, что сайлас не смог уничтожить
See if you can find something to bind these towels with. Поищи, чем привязать эти полотенца.
Больше примеров...
Объединяют (примеров 21)
These provisions stipulated in the Constitution bind the three sources of power: the legislative, executive, and judicial. Эти сформулированные в Конституции положения объединяют три источника власти: законодательную, исполнительную и судебную.
The Cabinet of Ministers reiterates its firm belief that the enduring mutual interests that exist and bind together the peoples of Eritrea and Ethiopia cannot be jeopardized by any border dispute. Кабинет министров вновь заявляет о своей твердой уверенности в том, что существующие прочные взаимные интересы, которые объединяют народы Эритреи и Эфиопии, не могут быть поставлены под угрозу в результате какого-либо пограничного спора.
Europe's new constitution will be accepted as a guarantee of freedom and lawful government only if it results from a broad public dialogue reflecting the common cultural and moral assumptions that bind Europeans together. Новая конституция Европы будет принята как гарантия свободы и законного управления только в том случае, если она будет результатом диалога с широкой общественностью, отражая общие культурные и моральные предпосылки, которые объединяют европейцев вместе.
Much has been written about the importance of the social contract and of fostering solidarity across and between generations by promoting intergenerational dialogue as well as by identifying those intergenerational factors that, instead of separating generations, firmly bind them together. В настоящее время есть много трудов, написанных по поводу важности социальных взаимоотношений и укрепления солидарности в рамках поколений и между ними посредством содействия межпоколенческому диалогу, а также выявления тех межпоколенческих факторов, которые не разделяют поколения, а, напротив, прочно объединяют их.
Such moments of unity may be brief and at times fleeting; nonetheless, they are an important reminder that, in human experience, there are many more things that bind us together than there are things that tear us apart. Такие моменты единства могут быть короткими, а порой скоротечными; однако они служат нам важным напоминанием о том, что в жизни человека существует намного больше факторов, которые нас не разъединяют, а объединяют.
Больше примеров...
Связывания (примеров 28)
UDDI systems are most commonly found inside companies, where they are used to dynamically bind client systems to implementations. Чаще всего системы UDDI используются внутри компаний для динамического связывания клиентских систем для внедрений.
The problem is that developed and developing countries often choose to bind their tariffs at rates higher than the actual tariff equivalents. Проблема в том, что развитые и развивающиеся страны зачастую идут по пути "связывания" тарифных ставок на уровнях, превышающих реальные тарифные эквиваленты.
Classical cadherins have five extracellular repeating structures which bind calcium, a single transmembrane domain, and an intracellular tail with a distal cytosolic domain that binds a catenin partner. Классические кадгерины имеют пять внеклеточных повторяющиеся сайтов связывания кальция, один трансмембранный домен и внутриклеточный хвост с дистальным, уходящим в цитозоль доменом, который связывает катенин.
Acid scrubbers mainly apply sulphuric acid in their recirculation water to bind ammonia as ammonium sulphate and have demonstrated ammonia removal efficiencies between 70 and 95 per cent, depending on their pH-set values. В кислотных скрубберах в рециркулирующей воде для связывания аммиака в качестве сульфата аммония применяется серная кислота; эти агрегаты позволяют обеспечить удаление аммиака на уровне 70-95% в зависимости от установленных значений рН.
In the example shown to the right, two different ligands bind to the same receptor binding site. На картинке, показанной справа, два разных лиганда-агониста связываются с одним и тем же участком связывания рецептора.
Больше примеров...
Обязать (примеров 10)
But the power to tax has practical limits, and governments' moral or legal right to bind future generations of citizens to repay foreign creditors is questionable. Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно.
I command them to bring him here and bind him to kill the Master of Lost-Hope. Я повелеваю им принести его сюда и обязать его убить властелина Утерянной надежды.
One of the Committee's main concerns when drawing up the relevant guidelines had been to strike a balance between those members who wanted to bind companies using strong provisions and those who favoured greater flexibility. Одна из главных трудностей для Комитета при выработке руководящих принципов заключалась в необходимости добиться баланса между позициями тех членов, которые хотели обязать компании соблюдать строгие положения, с одной стороны, и тех, кто отдавал предпочтение большей гибкости, с другой.
The MDGs were established to bind countries to doing more to fight against poverty, illiteracy, hunger, lack of education, gender inequality, child and maternal mortality, disease and environmental degradation. ЦРДТ были поставлены для того, чтобы обязать страны предпринимать бόльше усилий для борьбы с бедностью, неграмотностью, голодом, необразованностью, гендерным неравенством, детской и материнской смертностью, болезнями и деградацией окружающей среды.
What applies to the relations between an international organization and its member States is clearly valid also for the case in which an organization has the power to bind another organization which is a member of the former organization. То, что касается отношений между международной организацией и ее государствами-членами, явно справедливо и в тех случаях, когда организация имеет право обязать другую организацию, являющуюся ее членом.
Больше примеров...
Перевязать (примеров 7)
I can bind the rib-cage but we run the risk of puncturing a lung. Я могу перевязать грудную клетку, но так можно проколоть лёгкое.
You've broken your ankle... and I'm going to have to try and bind it. Ты сломала лодыжку, и я постараюсь её перевязать.
Every action rhada took was To help bind the wounds brought on By ignorance and fear and prejudice. Каждое действие, в котором Рада принимала участие, было нацелено помочь перевязать раны, нанесенные невежеством, страхом и предрассудками.
'If we're lucky, they're met, 'if they're not, we must deal with events as they unfold, 'making good the disappointments, looking to bind what wounds we can.' Если повезёт, они оправдываются, а если нет, мы решаем проблемы по мере поступления, справляясь с разочарованиями, стараясь перевязать те раны, которые можем.
The only way I've been able to bind them together was with this bi-bond. Только с помощью этой штуки мне удалось их перевязать
Больше примеров...
Являются обязательными для (примеров 13)
The laws of Fiji against discrimination bind the State and they are supported by the principle of compact between citizen or civil society and the State. Законы Фиджи, направленные против дискриминации, являются обязательными для государства, и они подкрепляются принципом общности между гражданином или гражданским обществом и государством.
The provisions of the Ordinance bind the HKSAR Government and the public sector bodies in the same way that they apply to those in the private sector. Положения ПДП являются обязательными для правительства ОАРКГ и органов государственного сектора и равным образом применимыми в отношении органов частного сектора.
In an affirmation, the defendant had stated"(T)he defendant denies liability to the plaintiff and will dispute the plaintiff's claim on the ground that the contracts in question do not bind the defendant." В своем заявлении под присягой ответчик указал, что "отрицает какую-либо ответственность перед истцом и будет оспаривать иск истца на том основании, что договоры, о которых идет речь, не являются обязательными для ответчика".
The provisions of the Act were incorporated into the Penal Code and bind all individuals and organizations, including political parties. Положения Закона интегрированы в Уголовный кодекс и являются обязательными для соблюдения всеми должностными лицами и организациями, включая политические партии.
And if the Norms were to bind business directly then they could not merely be restating international legal principles; they would need, somehow, to discover or invent new ones. Если же Нормы являются обязательными для бизнеса, они не могут попросту сводиться к новой формулировке международных правовых принципов; они должны так или иначе предлагать или создавать новые принципы.
Больше примеров...
Иметь обязательную силу для (примеров 8)
I have explained to the people in Burundi that our decisions in Arusha will bind us, the 19 political parties and the facilitation team. Я объяснял народу Бурунди, что решения, принятые в Аруше, будут иметь обязательную силу для всех участников, а именно 19 политических партий и группы содействия.
A confirmed reorganization plan should bind the debtor, creditors and equity owners and discharge the debtor from any debt arising before. Утвержденный план реорганизации должен иметь обязательную силу для должника, кредиторов и владельцев акций и освобождать должника от ответственности за любые долги, возникшие до.
Some insolvency laws also provide that the plan will bind directors, shareholders and members of the debtor, and other parties as determined by the court. В законодательстве некоторых стран о несостоятельности также предусматривается, что план будет иметь обязательную силу для директоров, акционеров и участников предприятия должника, а также других сторон, определенных судом.
One of the key principles of parliamentary sovereignty, however, is that Parliament may not bind its successors. Однако один из ключевых принципов парламентского суверенитета состоит в том, что парламент не может принимать решения, которые будут иметь обязательную силу для нового, будущего состава парламента.
Although the draft articles took the form of a framework convention setting forth a number of principles and guidelines, it ought to bind any State acceding to it. Хотя проекты статей представлены в форме рамочной конвенции, устанавливающей ряд принципов и руководящих положений, она должна иметь обязательную силу для любого присоединяющегося к ней государства.
Больше примеров...
Объединяющие (примеров 7)
An attack on the United Nations is an attack on the principles that bind us together as an international community. Нападение на Организацию Объединенных Наций - это нападение на принципы, объединяющие нас как международное сообщество.
Inventions and discoveries, especially in the area of transport and communications, have shrunk our world while multiplying the ties that bind human beings together. Изобретения и открытия, прежде всего в области коммуникаций и транспорта, уменьшили масштабы нашего мира и при этом расширили связи, объединяющие людей.
A Constitution that is arrived at in such a manner will reflect the shared values that bind Libyans together, affirm a national identity and define the character and role of the State and its main institutions. Подготовленная на такой основе конституция будет отражать общие ценности, объединяющие ливийцев, укрепит национальное самосознание и определит характер и роль государства и его основных институтов.
The cultures, languages, history, geography and socio-economic and political backgrounds of the three countries are factors that bind them. Наконец, страны Союза стран бассейна реки Мано имеют много общего. Культура, язык, история, география и социально-экономическое и политическое положение трех стран - это факторы, объединяющие их.
Beyond the devastating physical, psychological, emotional and social trauma suffered by the women and children who are brutally attacked, these egregious crimes undermine cultural values and community relationships and can destroy the very ties that bind society together. Помимо опустошающих физических, психологических, эмоциональных и социальных травм, от которых страдают женщины и дети, эти жестокие нападения и отвратительные преступления пагубно сказываются на культурных ценностях и отношениях в общинах, а также могут разрушить сами связи, объединяющие элементы общества.
Больше примеров...
Объединит (примеров 6)
It'll bind the Democrats together, Это лишь объединит Демократов, я не разделит нас.
And it is fire that shall bind them in final contest! И этот огонь объединит их в финальном поединке!
Our joint challenge is to present an aspiration that will bind together the diverse often hostile elements of the nation. Наша цель, определить стремление, которое объединит разные группы народа, которые обычно враждуют друг с другом.
I decided to get some people together and set up a model farm which will ensure a stable living... and bind this tiny group of the dispossessed together. взять нескольких людей и основать новую ферму, которая обеспечит надёжное существование... и объединит эту крошечную группу выселенцев.
It's trade that brings us together tonight, and it's trade that will bind us and unite us for years to come. Торговля дала нам сегодня повод для встречи, торговля же и объединит нас в последующие годы.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 2)
What kind of bind are we talking about? Какое затруднительное положение - о чём ты говоришь?
We're in a bit of a bind then, because we need a toast. Ну, это ставит нас в несколько затруднительное положение, потому что нам нужен тост.
Больше примеров...
Переплет (примеров 2)
In addition, there is a need for the Library to bind monographs and journals. Кроме того, необходимо покрывать расходы библиотеки на переплет монографий и журналов.
Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Задайте переплет как "Внутреннее" поле.
Больше примеров...