Английский - русский
Перевод слова Bind

Перевод bind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связывать (примеров 66)
The underlying rationale is that, after notification, the assignee becomes a party to a triangular relationship and any change in that relationship that affects the assignee's rights should not bind the assignee against its will. Основанием для такого решения является тот факт, что после уведомления цессионарий становится стороной тройственных отношений и любое изменение в этих отношениях, затрагивающее его права, не должно связывать цессионария без его выраженной на то воли.
It stated that the Spanish company might have acted as though it were a "place of business", but legally it was not as it did not possess power to bind the German manufacturer. Он заявил, что испанская компания, возможно, действовала так, как если бы она была "коммерческим предприятием", но по закону она не была таковым, поскольку она не обладала полномочием связывать германского производителя обязательствами.
This will bind us. Это будет нас связывать.
In addition, inclusion or exclusion of exons 6 and 7 mediate interactions with heparan sulfate proteoglycans (HSPGs) and neuropilin co-receptors on the cell surface, enhancing their ability to bind and activate the VEGF receptors (VEGFRs). Кроме того, включение или исключение 6-го и 7-го экзонов обеспечивают взаимодействия с гепарансульфатными протеогликанами и нейропилиновыми корецепторами на поверхности клетки, увеличивая их способность связывать и активировать рецепторы VEGF (VEGFR).
Special agreements between States and NSAs can also bind NSAs to abide by rules prohibiting or restricting the use of weapons. 7 Связывать НГС на предмет соблюдения норм о запрещении или ограничении применения оружия могут и специальные соглашения между государствами и НГС.
Больше примеров...
Связываться (примеров 46)
Dimers of E6, the chimeric protein, were able to bind to an E-box element (GGCCACGTGACC) which was recognized by other HLH proteins. Димеры химерного белка с E6, способны связываться с элементом E-бокса (GGCCACGTGACC), который был опознаваем другими белками HLH.
One of the reasons for grouping these three proteins together is that they all possess a modified helix-turn-helix motif, which helps the proteins bind to DNA, toward their N-terminal ends. Одна из причин для группирования этих трех белков состоит в том, что все они обладают модифицированным мотивом спираль-поворот-спираль, который помогает белкам связываться с ДНК по направлению к их N-концу.
These intermediate ribosome dimers can subsequently bind a hibernation promotion factor (the 10.8 kDa protein, HPF) molecule to form a mature 100S ribosomal particle, in which the dimerization interface is made by the two 30S subunits of the two participating ribosomes. Промежуточные рибосомные димеры могут далее связываться с белком HPF (англ. hibernation promotion factor) массой 10,8 кДа и далее образовать рибосомную частицу 100S, при которой поверхность димеризации представлена двумя 30S-субъединицами из двух димеризующихся рибосом.
Once the transcription factors bind to the promoters through the E-box, other enzymes can bind to the promoter and facilitate transcription from DNA to mRNA. После того, как факторы транскрипции связываются с промоторами через Е-бокс, другие ферменты могут связываться с промотором и облегчать транскрипцию мРНК из ДНК.
Due to the higher expression, the factor will bind with a high probability to the polymerase-core-enzyme. Из-за более высокой экспрессии фактор будет с высокой вероятностью связываться с ферментом полимераза-ядро.
Больше примеров...
Связать (примеров 81)
The organization of the 1998 plebiscite proceeded as scheduled, despite the failure of Congress to bind the United States Government to the results. Несмотря на то, что конгрессу не удалось связать правительство Соединенных Штатов результатами голосования, плебисцит 1998 года состоялся в намеченные сроки.
If you are to kill all of my children, I will need to bind the protective magic in your ring to the stake, thus rendering the white oak indestructible. Если ты попытаешься убить моих детей, мне нужно будет связать защитную магию твоего кольца и кол, тем самым, делая белый дуб несокрушимым.
The issue of developing countries having to make further reductions in tariffs and bind their tariffs at current levels should also be resolved, and developing countries should not be made to make drastic cuts in their tariffs. Необходимо также решить проблему, связанную с тем, что развивающимся странам придется пойти на дальнейшее снижение тарифных ставок и связать свои ставки тарифов на нынешнем уровне, при этом не следует требовать от развивающихся стран резкого снижения своих тарифных ставок.
However, attempts to model interactions that might give rise to multineutron clusters have failed, and it does not seem possible to change modern nuclear Hamiltonians to bind a tetraneutron without destroying many other successful predictions of those Hamiltonians. Не выглядит возможным изменить современные ядерные гамильтонианы так, чтобы связать тетранейтрон, не уничтожив многочисленные другие удачные прогнозы этих гамильтонианов.
From the config file, you define the way portsentry will work. You'll first select the ports you want to bind to portsentry, either TCP or UDP ports (or both). В конфигурационном файле вы определяете каким образом будет работать приложение: с какими портами его связать - ТСР, UDP или и те и те (будьте осторожны при связывании с 6000 портом, если используете X11!
Больше примеров...
Обязывать (примеров 16)
In this regard, it is suggested that a very rigid approach be adopted with respect to the determination of whether such officials are authorized to bind the State through unilateral legal acts. В этой связи предлагается взять на вооружение очень строгий подход в отношении определения того, имеют ли такие должностные лица полномочия обязывать государство посредством односторонних правовых актов.
Contractual obligations between business partners can also bind companies to human rights processes and outcomes, with material and serious consequences when obligations are not fulfilled, such as losing the chance to operate or provide services in a given area. Контрактные обязательства между деловыми партнерами могут также обязывать компании учитывать процессы и результаты, связанные с правами человека, поскольку это может иметь материальные и серьезные последствия, если обязательства не будут выполняться, такие как утрата возможности осуществлять свою деятельность или предоставлять услуги в установленной области.
As the Commission has no powers to bind or order anyone to provide such accommodation, all persons whose host families are no longer able to keep them, have the right and opportunity to apply to the Commission to provide adequate collective accommodation for them. Поскольку Комиссия не уполномочена обязывать какое-либо лицо или приказывать ему предоставить такой приют беженцам, все лица, чьи приемные семьи уже не могут по-прежнему ютить их, имеют право и возможность обратиться к Комиссии с просьбой о предоставлении им надлежащего коллективного жилья.
It would therefore be appropriate for the draft articles on unilateral acts to follow more closely the corresponding rules of the Vienna Convention on the law of treaties, especially with regard to the competence to bind the State and the validity of the expression of consent. Поэтому вполне оправданно, что проекты статей, касающиеся односторонних актов, в максимальной степени соответствуют соответствующим положениям Венской конвенции, особенно в плане компетенции обязывать государства и проявления воли.
In the first place, a unilateral act in general and an act of recognition in particular must be formulated by persons authorized to act at the international level and to bind the State they represented. Во-первых, односторонний акт в целом и акт признания в частности должен быть сформулирован лицами, уполномоченными действовать на международном уровне и обязывать своими действиями государство, которое они представляют.
Больше примеров...
Привязать (примеров 22)
You must bind all parameter of a generic type used in a custom property. Необходимо привязать все параметры общего типа, используемые в пользовательском свойстве.
I could bind it to one spot, but that presents a danger for us. Я мог бы привязать его к конкретному месту, но для нас это представляет опасность.
In 1990, another E-protein, ITF-2A (later renamed E2-2Alt) was discovered that can bind to immunoglobulin light chain enhancers. В 1990 году на примере другого E-белка, ITF-2A (позднее переименованный в E2-2Alt) было обнаружено, что можно привязать иммуноглобулин к легкой цепи усилителей.
Could not bind property ''. Не удалось привязать свойство.
It is one thing to back the "European project" when the idea is to bind Germany so tightly to France that never again will anybody think it worthwhile to wage a war over what language is spoken in Alsace-Lorraine. Одно дело поддерживать «европейский проект», когда идея заключается в том, чтобы привязать Германию к Франции настолько крепко, что никто и никогда не подумает, стоит ли развязывать войну из-за того, на каком языке говорят в Эльзасе-Лотарингии.
Больше примеров...
Объединяют (примеров 21)
These provisions stipulated in the Constitution bind the three sources of power: the legislative, executive, and judicial. Эти сформулированные в Конституции положения объединяют три источника власти: законодательную, исполнительную и судебную.
They have proven instrumental in ensuring family well-being and have helped to strengthen the bonds that bind generations together. Они доказали свою эффективность в обеспечении семейного благосостояния и содействовали укреплению связей, которые объединяют поколения между собой.
Europe's new constitution will be accepted as a guarantee of freedom and lawful government only if it results from a broad public dialogue reflecting the common cultural and moral assumptions that bind Europeans together. Новая конституция Европы будет принята как гарантия свободы и законного управления только в том случае, если она будет результатом диалога с широкой общественностью, отражая общие культурные и моральные предпосылки, которые объединяют европейцев вместе.
Nationally as well as internationally, young people must be at the centre of our efforts to bring communities together and to develop shared values which bind people together and which recognize the value of diversity. Как на национальном, так и на международном уровнях молодежь должна находиться в центре всех наших усилий по объединению общин и формированию общих ценностей, которые объединяют людей и признают ценность многообразия.
Like some precision tool, this enzyme, shown in blue breaks the chemical bonds that bind the two helices of DNA. Как инструмент высокой точности, этот фермент, показанный здесь синим, разрывает химические связи, которые объединяют две спирали ДНК.
Больше примеров...
Связывания (примеров 28)
The technique used to bind her, the size and placement of the bullet wounds. Способ связывания, размер и расположение пулевых ранений.
This nylon rope used to strangle Agent Archer was the same that was used to bind Lieutenant Commander Casey's hands. Нейлоновая веревка, которой пользовались для удушения Агента Арчер, была такой же, что и для связывания рук лейтенант-командеру Кейси.
Most transcription factors bind to multiple binding sites in a genome. Большинство факторов транскрипции связываются с несколькими участками связывания в геном.
Mad2 uses the same site to bind either Mad1 or Cdc20 and, thus, can only bind one of the two proteins at a time. Mad2 использует один и тот же сайт для связывания либо Mad1 либо Cdc20 и, таким образом, может связывать только один из двух белков одновременно.
Given that Mad1:Mad2 is a stable complex and Cdc20 and Mad1 bind Mad 2 in the very same binding site, it is highly unlikely that Closed Mad2 releases Mad1 to bind Cdc20. Учитывая, что Mad1:Mad2 - устойчивый комплекс и CDC20 и MAD1 связывает Mad2 в том же самом сайте связывания, то крайне маловероятно, что закрытый Mad2 освободит Mad1 для связывания с Cdc20.
Больше примеров...
Обязать (примеров 10)
On the contrary, formulation "to bind to provide" is the ground for criminal responsibility. Формулировка «обязать предоставить», наоборот, является основанием для привлечения к уголовной ответственности.
I command them to bring him here and bind him to kill the Master of Lost-Hope. Я повелеваю им принести его сюда и обязать его убить властелина Утерянной надежды.
The MDGs were established to bind countries to doing more to fight against poverty, illiteracy, hunger, lack of education, gender inequality, child and maternal mortality, disease and environmental degradation. ЦРДТ были поставлены для того, чтобы обязать страны предпринимать бόльше усилий для борьбы с бедностью, неграмотностью, голодом, необразованностью, гендерным неравенством, детской и материнской смертностью, болезнями и деградацией окружающей среды.
Whereas the former applied solely to conciliators, establishing rules governing their right to disclose information received from one party to the other, the latter article had been added by the Working Group in order to bind all the parties to a dispute to a duty of confidentiality. Если первая применяется только к посредникам и определяет правовые нормы, регламентирующие их право разглашать информацию, полученную от одной стороны, другой стороне, то статья 10 была добавлена Рабочей группой с целью обязать все участвующие в споре стороны соблюдать кон-фиденциальность.
What applies to the relations between an international organization and its member States is clearly valid also for the case in which an organization has the power to bind another organization which is a member of the former organization. То, что касается отношений между международной организацией и ее государствами-членами, явно справедливо и в тех случаях, когда организация имеет право обязать другую организацию, являющуюся ее членом.
Больше примеров...
Перевязать (примеров 7)
I can bind the rib-cage but we run the risk of puncturing a lung. Я могу перевязать грудную клетку, но так можно проколоть лёгкое.
At least let me bind it for you. Позвольте мне хотя бы её перевязать.
You can bind it. Ты можешь перевязать это.
Every action rhada took was To help bind the wounds brought on By ignorance and fear and prejudice. Каждое действие, в котором Рада принимала участие, было нацелено помочь перевязать раны, нанесенные невежеством, страхом и предрассудками.
The only way I've been able to bind them together was with this bi-bond. Только с помощью этой штуки мне удалось их перевязать
Больше примеров...
Являются обязательными для (примеров 13)
First, German State organs have a duty to comply with the provisions of international law that bind the Federal Republic of Germany. Во-первых, органы германского государства обязаны соблюдать положения международного права, которые являются обязательными для Федеративной Республики Германия.
International human rights conventions bind the signatory States, but they are not directly binding on the business community or on the highly influential multinational corporations. Международные конвенции по правам человека являются обязательными для подписавших их государств, но они не имеют прямой обязательной силы для деловых кругов и особо влиятельных многонациональных корпораций.
In an affirmation, the defendant had stated"(T)he defendant denies liability to the plaintiff and will dispute the plaintiff's claim on the ground that the contracts in question do not bind the defendant." В своем заявлении под присягой ответчик указал, что "отрицает какую-либо ответственность перед истцом и будет оспаривать иск истца на том основании, что договоры, о которых идет речь, не являются обязательными для ответчика".
The Constitution established the basic principle that international agreements would bind South Africa only once they had been approved by both houses of Parliament. В конституции провозглашается основополагающий принцип, в соответствии с которым международные соглашения являются обязательными для Южной Африки в том случае, если они приняты обеими палатами парламента.
And if the Norms were to bind business directly then they could not merely be restating international legal principles; they would need, somehow, to discover or invent new ones. Если же Нормы являются обязательными для бизнеса, они не могут попросту сводиться к новой формулировке международных правовых принципов; они должны так или иначе предлагать или создавать новые принципы.
Больше примеров...
Иметь обязательную силу для (примеров 8)
I have explained to the people in Burundi that our decisions in Arusha will bind us, the 19 political parties and the facilitation team. Я объяснял народу Бурунди, что решения, принятые в Аруше, будут иметь обязательную силу для всех участников, а именно 19 политических партий и группы содействия.
A confirmed reorganization plan should bind the debtor, creditors and equity owners and discharge the debtor from any debt arising before. Утвержденный план реорганизации должен иметь обязательную силу для должника, кредиторов и владельцев акций и освобождать должника от ответственности за любые долги, возникшие до.
Some insolvency laws also provide that the plan will bind directors, shareholders and members of the debtor, and other parties as determined by the court. В законодательстве некоторых стран о несостоятельности также предусматривается, что план будет иметь обязательную силу для директоров, акционеров и участников предприятия должника, а также других сторон, определенных судом.
One of the key principles of parliamentary sovereignty, however, is that Parliament may not bind its successors. Однако один из ключевых принципов парламентского суверенитета состоит в том, что парламент не может принимать решения, которые будут иметь обязательную силу для нового, будущего состава парламента.
Although the draft articles took the form of a framework convention setting forth a number of principles and guidelines, it ought to bind any State acceding to it. Хотя проекты статей представлены в форме рамочной конвенции, устанавливающей ряд принципов и руководящих положений, она должна иметь обязательную силу для любого присоединяющегося к ней государства.
Больше примеров...
Объединяющие (примеров 7)
An attack on the United Nations is an attack on the principles that bind us together as an international community. Нападение на Организацию Объединенных Наций - это нападение на принципы, объединяющие нас как международное сообщество.
Inventions and discoveries, especially in the area of transport and communications, have shrunk our world while multiplying the ties that bind human beings together. Изобретения и открытия, прежде всего в области коммуникаций и транспорта, уменьшили масштабы нашего мира и при этом расширили связи, объединяющие людей.
Just as there are ties that bind peoples internationally, so there are ties that bind us all within society. Существуют связи, объединяющие народы в международных масштабах, а также связи, объединяющие нас в рамках общества.
The cultures, languages, history, geography and socio-economic and political backgrounds of the three countries are factors that bind them. Наконец, страны Союза стран бассейна реки Мано имеют много общего. Культура, язык, история, география и социально-экономическое и политическое положение трех стран - это факторы, объединяющие их.
Beyond the devastating physical, psychological, emotional and social trauma suffered by the women and children who are brutally attacked, these egregious crimes undermine cultural values and community relationships and can destroy the very ties that bind society together. Помимо опустошающих физических, психологических, эмоциональных и социальных травм, от которых страдают женщины и дети, эти жестокие нападения и отвратительные преступления пагубно сказываются на культурных ценностях и отношениях в общинах, а также могут разрушить сами связи, объединяющие элементы общества.
Больше примеров...
Объединит (примеров 6)
And it is fire that shall bind them in final contest! И этот огонь объединит их в финальном поединке!
Armenia strongly believes that human rights can and will become the common language of mankind and that the commitment to human rights will bind people together and guide the peoples and Governments in their relationship in the new millennium. Армения твердо верит, что права человека могут и станут общим языком человечества и что приверженность правам человека объединит людей вместе и будет определять взаимоотношения народов и правительств в новом тысячелетии.
Our joint challenge is to present an aspiration that will bind together the diverse often hostile elements of the nation. Наша цель, определить стремление, которое объединит разные группы народа, которые обычно враждуют друг с другом.
I decided to get some people together and set up a model farm which will ensure a stable living... and bind this tiny group of the dispossessed together. взять нескольких людей и основать новую ферму, которая обеспечит надёжное существование... и объединит эту крошечную группу выселенцев.
It's trade that brings us together tonight, and it's trade that will bind us and unite us for years to come. Торговля дала нам сегодня повод для встречи, торговля же и объединит нас в последующие годы.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 2)
What kind of bind are we talking about? Какое затруднительное положение - о чём ты говоришь?
We're in a bit of a bind then, because we need a toast. Ну, это ставит нас в несколько затруднительное положение, потому что нам нужен тост.
Больше примеров...
Переплет (примеров 2)
In addition, there is a need for the Library to bind monographs and journals. Кроме того, необходимо покрывать расходы библиотеки на переплет монографий и журналов.
Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Задайте переплет как "Внутреннее" поле.
Больше примеров...