Could not bind SSL certificate to the HTTPS port. A previous SSL binding exists for the specified port. |
Не удалось привязать SSL-сертификат к HTTPS-порту. Для указанного порта имеется предыдущая привязка SSL. |
You must bind all parameter of a generic type used in a custom property. |
Необходимо привязать все параметры общего типа, используемые в пользовательском свойстве. |
Cautions, spent convictions, bind overs, anything. |
Осторожно, провел судимости, привязать за кадром, что-нибудь. |
I could bind it to one spot, but that presents a danger for us. |
Я мог бы привязать его к конкретному месту, но для нас это представляет опасность. |
It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. |
Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
In 1990, another E-protein, ITF-2A (later renamed E2-2Alt) was discovered that can bind to immunoglobulin light chain enhancers. |
В 1990 году на примере другого E-белка, ITF-2A (позднее переименованный в E2-2Alt) было обнаружено, что можно привязать иммуноглобулин к легкой цепи усилителей. |
Who could bind me so fast except a sorceress? |
Кто мог привязать меня к себе быстрее, чем колдунья? |
The only way to bind an Inugami to your family is to save that Inugami's life. |
Единственный способ привязать Инугами к своей семье - спасти ему жизнь. |
In that regard, he was concerned about attempts to bind the draft articles to a definition of aggression, as in draft article 15. |
В этой связи у него вызывают озабоченность попытки привязать проекты статей к определению агрессии, как, например, в проекте статьи 15. |
Can not bind selected property. Property binding is not supported for non Dependency Properties, selecting multiple activities for configuration and when viewing events in property browser. |
Не удается привязать выбранное свойство. Привязка свойств не поддерживается для свойств, не являющихся свойствами зависимости, для выбора нескольких операций для настройки и при просмотре событий в обозревателе свойств. |
The Travelers aren't fans of immortality, and I had to bind the other side to something, something that would last forever, something that Silas couldn't destroy. |
Странники не поклонники бессмертия, и мне пришлось привязать ту сторону к чему-то, то, что будет длиться вечно то, что сайлас не смог уничтожить |
Could not bind property ''. |
Не удалось привязать свойство. |
See if you can find something to bind these towels with. |
Поищи, чем привязать эти полотенца. |
To do this, you will need to "bind mount" these filesystems from the Installation CD's root to the/dev and/sys mount points inside the chroot. |
Для этого вам потребуется «привязать» эти файловые системы с корня установочного диска на точки монтирования/dev и/sys внутри среды измененного корня (chroot). |
It is one thing to back the "European project" when the idea is to bind Germany so tightly to France that never again will anybody think it worthwhile to wage a war over what language is spoken in Alsace-Lorraine. |
Одно дело поддерживать «европейский проект», когда идея заключается в том, чтобы привязать Германию к Франции настолько крепко, что никто и никогда не подумает, стоит ли развязывать войну из-за того, на каком языке говорят в Эльзасе-Лотарингии. |
There is a juridical technique which makes it possible to bind the most valuable specialists to a company with the help of rewards and commitments and to reflect contracts with them in the composition of IA. However, this technique cannot be applied to all workers. |
Существует юридическая техника, позволяющая привязать к фирме наиболее ценных специалистов с помощью вознаграждений и обязательств и отразить контракты с ними в составе НМА. Однако такая техника не может быть применена ко всем сотрудникам. |
In the last page of VFWH Monitor installer, before the installation process starts, there are two checkboxes: "Bind VFWH Monitor to active network interfaces" and "Bind VFWH Monitor to inactive network interfaces". |
В установщике VFWH Monitor, на последней странице, перед началом процесса установки есть два чекбокса "Привязать VFWH Monitor к работающим сетевым интерфейсам" и "Привязать VFWH Monitor к не работающим сетевым интерфейсам". |
De Gaulle was a major opponent to the Commission, and proposals such as the cereal prices accord were designed to bind France closer to the EEC to make it harder to break it up. |
Де Голль был оппонентом комиссии, и предложения, подобные договору о ценах на зерно, были разработаны, чтобы привязать Францию к Европейскому экономическому сообществу. |
In order to receive packets, the socket can be bound to a local address first by using bind (2). |
Для получения пакетов сокет сначала можно привязать к локальному адресу с помощью bind (2). |
Bind our enemies to us! |
Привязать накрепко к нам наших врагов! |
Cannot bind properties of ContentPresenter because there is no property named' ' on type ''. |
Не удается привязать свойства ContentPresenter, так как не существует свойства с именем для типа. |
It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. |
Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |