Английский - русский
Перевод слова Bhutanese
Вариант перевода Бутана

Примеры в контексте "Bhutanese - Бутана"

Все варианты переводов "Bhutanese":
Примеры: Bhutanese - Бутана
In conformity with Article 2 of CEDAW, under Bhutanese law any person, whether female or male, can institute court proceedings if she or he believes her or his rights have been violated. Согласно законодательству Бутана, что не противоречит статье 2 КЛДЖ, любое лицо, будь то женщина или мужчина, может обратиться в суд, если, по ее или его мнению, ее или его права были нарушены.
That finding had been mainly based on the belief that Bhutanese women felt that their daughters should continue to inherit and take care of property, which had led them to discourage their daughters' enrolment in educational institutions. Этот вывод основывался прежде всего на мнении о том, что женщины Бутана считают целесообразным, чтобы их дочери продолжали наследовать и оберегать имущество, что побуждало их отрицательно относиться к поступлению их дочерей в учебные заведения.
To maximise the happiness of all Bhutanese and to enable them to achieve their full potential as individuals without undermining the traditional social and cultural values is the central tenet of the concept of Gross National Happiness, the country's overarching philosophy of development. Центральный постулат концепции Подлинного счастья нации, являющейся главной национальной философией развития, заключается в достижении наивысшего уровня счастья для всех жителей Бутана и создании для них возможности полностью развить свой потенциал как индивидуумов, не подрывая традиционных социальных и культурных ценностей.
The vast majority of Bhutanese were almost totally dependent upon the land for survival; there were no roads, no motor vehicles, no electricity, no telephones, no postal services. Подавляющее большинство жителей Бутана своим существованием практически полностью были обязаны земле: не было ни дорог, ни автомобилей, ни электричества, ни телефонов, ни почтовой службы.
Thus, despite equal opportunities, entitlements and legal status for women and men, differences are seen in equitable access, particularly in education, enterprise development and governance, leading to significantly lower levels of achievement for Bhutanese women and girls. Таким образом, несмотря на равные возможности, права и правовой статус женщин и мужчин, имеют место различия, например, в доступе к образованию, предпринимательству и управлению, что ведет к существенно меньшим результатам, которых добиваются женщины и девушки Бутана.
The Government was working in close collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), which provided invaluable assistance in managing the refugee situation, particularly in regard to the Bhutanese, who came in large numbers. Правительство действует в тесном сотрудничестве с Верховным комиссаром по делам беженцев, который оказывает правительству ценную помощь в вопросах урегулирования положения дел с беженцами, в частности беженцами из Бутана, число которых очень велико.
Tourism in Bhutan began in 1974, when the Government of Bhutan, in an effort to raise revenue and to promote Bhutanese unique culture and traditions to the outside world, opened its isolated country to foreigners. Его история началась в 1974 году, когда правительство Бутана, в целях повышения доходов населения, а также, чтобы показать уникальную культуру и традиции страны внешнему миру, открыло её для иностранцев.
In the case of Bhutan, the Bhutanese authorities invited the Working Group to return six months after the first visit, but the Working Group decided, for reasons connected with its timetable of work, to undertake the follow-up visit to Bhutan in the spring of 1996. Что касается Бутана, то бутанские власти пригласили Группу вновь приехать в страну через шесть месяцев после первого визита, однако Группа с учетом своего расписания работы приняла решение осуществить последующий визит в Бутан весной 1996 года.
Mr. RAM SIMKHADA (Nepal), replying to Mr. Nobel, said that the Bhutanese refugee problem was one of the most serious that Nepal faced at the present time. Г-н РАМ СИМКХАДА (Непал), отвечая г-ну Нобелю, заявляет, что судьба беженцев из Бутана является одной из наиболее острых проблем, с которыми сталкивается Непал в настоящее время.
So that is known, but what is a problem is when there some 100,000 Bhutanese who have been living in Nepal for more than a decade and people ask: "Are there refugees there?"They have never heard about them. Так что об этом известно, но проблема состоит в том, что, хотя более 100000 жителей Бутана живут в Непале более десятилетия, люди спрашивают: «Разве там есть беженцы?» Они о них никогда не слышали.
Bhutanese women are secured by societal traditions; for instance, matrilineal practices are pervasive, women inherit property and are able to make significant decisions on property and family matters. Женщины Бутана находятся под защитой традиций общества; например, повсеместно распространена практика наследования по женской линии, женщины наследуют имущество и имеют возможность принимать важные решения по имущественным и семейным вопросам.
A vocational education and training policy was also recently drafted which states All vocational education and training related services will be available to every Bhutanese citizen irrespective of gender, different abilities, origin or religion. Кроме того, недавно был подготовлен проект стратегии в области профессионально-технического обучения и подготовки, в котором говорится следующее: Все услуги, связанные с профессионально-техническим обучением и подготовкой, будут доступны каждому гражданину Бутана независимо от пола, различий в имеющемся потенциале, происхождении или вероисповедании.
The increase has occurred despite a decrease in the proportion of the Bhutanese population living in rural areas from 80 per cent to 70 per cent in 2005. Это повышение произошло, несмотря на сокращение доли сельского населения в общей численности населения Бутана с 80 процентов до 70 процентов в 2005 году.
As guaranteed by the Draft Constitution, under Article 7 section 12 all Bhutanese citizens have the right to establish associations and political parties, and women are eligible to establish solidarity groups to help each other in the community. В соответствии с гарантиями, закрепленными в статье 7 раздела 12 проекта конституции, все граждане Бутана имеют право на создание объединений и политических партий, и женщины имеют право создавать группы солидарности в целях оказания друг другу помощи в рамках общин.
Concerns on unemployment among Bhutanese youth emphasised that the modern education system does not prepare the youth for rural life, and the same youth are unable to find employment in the formal sector and leaving the country in search of work. В ходе анализа проблемы безработицы среди молодежи Бутана было подчеркнуто, что современная система образования не подготавливает молодежь к сельской жизни и не дает ей навыков, необходимых для трудоустройства в официальном секторе, что вынуждает молодежь покидать страну в поисках работы.
Article 8.3 states that every Bhutanese citizen is under a duty to "foster tolerance, mutual respect and spirit of brotherhood amongst all the people of Bhutan transcending religious, linguistic, regional or sectional diversities." Статья 8.3 гласит, что каждый гражданин Бутана обязан «способствовать терпимости, взаимному уважению и духу братства среди всех жителей Бутана, несмотря на их религиозное, языковое или региональное разнообразие».
After the 1994 World Cup, he was in charge of the South Korean women's national team (1999-2001), Bhutanese teams at various levels in 2002, the Nepalese national team (2003), as well as various Nepalese youth teams. После мундиаля 1994 года он возглавлял женскую сборную Южной Кореи (1999-2001), в 2002 году тренировал сборную Бутана, а годом позже - Непала, он также тренировал различные непальские молодёжные команды.
The MoU is aimed at ensuring an improved match between the vocational training system and the market demand to ultimately create a skilled and productive workforce in the Bhutanese private sector, and make the private sector an active participant in developing the labour sector. Меморандум о взаимопонимании нацелен на обеспечение более высокой степени согласованности между системой профессионально-технического образования и рыночным спросом, с тем чтобы в конечном счете создать в частном секторе Бутана высококвалифицированную и продуктивную рабочую силу и превратить частный сектор в активного участника развития сектора труда.
Were the children entitled to Bhutanese nationality and could they return to the country because of their mother's nationality? Имеют ли право дети на получение гражданства Бутана и могут ли они вернуться в страну с учетом гражданства своей матери?
The Draft Constitution of the Kingdom of Bhutan, Article 7 section 6 states that "a Bhutanese citizen shall have the right to vote," and Article 23 section 2 guarantees this right "by adult suffrage through secret ballot". В разделе 6 статьи 7 проекта Конституции Королевства Бутан указывается, что "любой гражданин Бутана имеет право участвовать в голосовании", а раздел 2 статьи 23 гарантирует это право "посредством участия взрослого населения в тайном голосовании".
With an envisioned target of achieving US$ 24 million reserve through the contributions of the government matching contributions of donors on one to one basis, the fund will "ensure health and well-being of the Bhutanese people for generations to come." Стремясь к достижению намеченной цели, заключающейся в создании резерва в 24 млн. долл. США на основе равного вклада правительства и доноров, этот фонд будет "обеспечивать охрану здоровья и благосостояния населения Бутана на многие поколения вперед".
Royal Court of Justice Constitution of Bhutan Capital punishment in Bhutan Bhutanese legislation Royal Bhutan Police Law enforcement in Bhutan "The Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan 2001" (PDF). Конституция Бутана Королевский суд Бутана Королевская бутанская полиция The Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan 2001 (неопр.)
Dorji was captain of the Bhutanese national team. Дорджи был капитаном сборной Бутана.
In addition, the Service has published studies on repatriation to Liberia and South Sudan, the resettlement of Bhutanese and Sudanese refugees in the United States of America, and refugee integration in Ghana. Кроме того, Служба опубликовала исследования о репатриации в Либерию и Южный Судан, о переселении беженцев из Бутана и Судана в Соединенные Штаты Америки и интеграции беженцев в Гане.
Mr. Tshering (Bhutan), responding to questions on citizenship, said that the 1958 and 1977 Citizenship Acts had granted citizenship to children of a Bhutanese father. Г-н Тшеринг (Бутан), отвечая на вопросы о гражданстве, говорит, что в соответствии с законами о гражданстве 1958 и 1977 годов гражданство предоставляется детям, отец которых является гражданином Бутана.