At its Holy Family Hospital in Bethlehem, the Order provided intensive care for premature infants and had delivered over 50,000 babies since 1989, for families of all religions. |
В принадлежащей Ордену больнице Святого семейства в Вифлееме обеспечивается проведение интенсивной терапии для недоношенных детей; с 1989 года там появилось на свет более 50 тыс. детей из семей разной религиозной принадлежности. |
Ms. Arditi di Castelvetere Manzo (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that through its Holy Family Hospital in Bethlehem, the Order of Malta provided for one of the most basic rights of children: to be born in a safe environment. |
Г-жа Ардити ди Кастельветере Манзо (Наблюдатель от Суверенного военного мальтийского ордена) говорит, что в своей больнице Святого семейства в Вифлееме Мальтийский орден обеспечивает одно из наиболее фундаментальных прав детей - право на рождение в безопасных условиях. |
OHCHR also trained 66 teachers at the primary and secondary levels in Ramallah, Nablus and Bethlehem in issues related to addressing children's priority needs in conflict situations. |
В Рамаллахе, Наблусе и Вифлееме УВКПЧ также организовало курсы для подготовки 66 учителей начальной и средней школы по вопросам, касающимся первоочередных нужд детей в условиях конфликтов. |
In conclusion, I cannot fail to reaffirm that the Government of Egypt and its religious and cultural institutions will contribute to making the festivities of Bethlehem 2000 a success. |
В заключение я не могу не заявить вновь о том, что правительство Египта и его религиозные и культурные институты будут содействовать обеспечению успешного проведения празднеств в Вифлееме в 2000 году. |
And let it be especially so for the people in and around Bethlehem and throughout the Middle East. |
И особенно для людей, живущих в самом Вифлееме и вокруг него, и народов на всем Ближнем Востоке. |
At the beginning of the third millennium in Bethlehem, the city of peace, Mr. Yasser Arafat and other participants in the celebrations released a number of white doves to symbolize the hopes of the entire world for peace. |
В начале третьего тысячелетия Ясир Арафат и другие участники торжеств выпустили в Вифлееме, городе мира, белых голубей как символ надежды всего человечества на мир. |
In this draft resolution the General Assembly welcomes the world-embracing and historic demonstration that took place in Bethlehem at the beginning of the third millennium and which should be a symbol of the hopes for peace among all peoples of the world. |
В этом проекте резолюции Генеральная Ассамблея приветствует всемирные исторические торжества в Вифлееме на пороге третьего тысячелетия как символ надежды на мир между всеми народами мира. |
And what rough beast, its hour come round at last, slouches toward Bethlehem to be born? |
И что это за грубое животное, его час наконец пришёл, он хочет родиться в Вифлееме? |
The Special Rapporteur visited the Wall in the precincts of Biddu, Beit Surik, Beituniya, Qalandiya, Ar Ram, Hizma, Anata, Abu Dis, Al Walaja, Betar Illit settlement and Rachel's Tomb in Bethlehem. |
Специальный докладчик осмотрел стену в районах Бидду, Бейт-Сурика, Бейтунии, Каландии, Ар-Рама, Хизмы, Анаты, Абу-Диса, эль-Валаджи, поселения Бетар Иллит и около могилы Рахели в Вифлееме. |
Stressing the need for ensuring free and unhindered access to the holy places in Bethlehem to the faithful of all religions and the citizens of all nationalities, |
подчеркивая необходимость обеспечения свободного и беспрепятственного доступа к святым местам в Вифлееме верующим всех конфессий и гражданам всех стран, |
some years ago, I came to Bethlehem and gave a very bad speech, so I should probably learn the lesson of that and keep this one short. |
Несколько лет назад в Вифлееме у меня была очень плохая речь, поэтому стоит усвоить урок и выступить коротко. |
On 24 December, it was reported that the Christmas atmosphere in Bethlehem was very different from the euphoria that had prevailed in the town in 1995 following the withdrawal of the IDF. |
24 декабря сообщалось, что рождественская атмосфера в Вифлееме в значительной степени отличалась от эйфории, царившей в городе в 1995 году после вывода ИДФ. |
They seized a cache of illegal weapons and explosives in Bethlehem and, on 3 May, some 500 security personnel, mostly trained and equipped in Jordan with the assistance of the United States Security Coordinator, were deployed in and around Jenin. |
Они обнаружили склад хранения незаконного оружия и взрывчатки в Вифлееме, а З мая вокруг Дженина было размещено 500 сотрудников безопасности, обученных и оснащенных, главным образом, в Иордании при поддержке Координатора Соединенных Штатов по вопросам безопасности. |
The upcoming Ad Hoc Liaison Committee meeting in London and the future conferences in Bethlehem and in Berlin are also part of the same approach, and we support them fully. |
Предстоящее заседание в Лондоне Специального комитета по связи и будущие конференции в Вифлееме и в Берлине также будут частью того же подхода, и мы целиком и полностью их поддерживаем. |
Other sites that have been militarized, such as Joseph's Tomb, in Nablus, and Rachel's Tomb, in Bethlehem, have been the site of violent conflict, resulting in destruction and/or effective denial of the right to worship. |
Другие культовые места, которые были милитаризованы, такие, как гробница Иосифа в Наблусе и гробница Рахили в Вифлееме, стали местом ожесточенных столкновений, приведших к разрушениям и/или полному запрету права на отправление религиозных обрядов. |
The Great Wall of China and the Pyramids of Giza were lit as brightly as Manger Square in Bethlehem and St. Peter's Square in Rome. |
Великая китайская стена и пирамиды Гизы были так же ярко иллюминированы, как площадь Яслей в Вифлееме и площадь святого Петра в Риме. |
President Arafat had thanked the participants and invited them to join the Bethlehem celebrations, which, he hoped, would confirm the reconciliation of all the peoples of the region. |
Президент Арафат поблагодарил всех участников и пригласил их приехать на торжества в Вифлееме, которые, как он надеется, будут символизировать собой примирение всех народов этого региона. |
In Bethlehem we will also be able to imagine a future that holds promise for all the peoples of the region - a region that must preserve its role as a crossroads for coming together and for peace for all people of goodwill. |
В Вифлееме мы также сможем составить представление о многообещающем будущем всех народов региона - региона, который должен сохранить свою роль перекрестка для объединения всех людей доброй воли во имя мира. |
"And what rough beast, its hour come round at last, slouches toward Bethlehem to be born?" |
И что за чудище, дождавшись часа, Ползет, чтоб вновь родиться в Вифлееме? |
The second internal closure was imposed on 4 September 1997 at Bethlehem, Jenin, Jericho, Nablus, Qalquilya, Ramallah and Tulkarem, and lifted in all those areas on 14 September 1997. |
Второе закрытие внутренних территорий было введено 4 сентября 1997 года в Вифлееме, Дженине, Иерихоне, Наблусе, Калькилии, Рамаллахе и Тулькарме и отменено во всех этих районах 14 сентября 1997 года. |
The work of our Hospital of the Holy Family in Bethlehem is strongly tied to the most precious of human rights, the right to life, in accordance with the spirit of article 1 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Работа нашего госпиталя «Святое семейство» в Вифлееме связана непосредственно с осуществлением самого ценного права человека - права на жизнь, согласно духу статьи 1 Всеобщей декларации прав человека. |
Occupying forces demolished seven residential structures in Tubas in the West Bank and served demolition orders for four homes in Qalqiliya, one home in Nablus, three homes in Bethlehem, four homes and one school in Al-Khalil. |
Оккупационные силы снесли семь жилых построек в Тубасе на Западном берегу и вручили приказы о сносе четырех домов в Калькилье, одного дома в Наблусе, трех домов в Вифлееме, четырех домов и одной школы в Эль-Халиле. |
Noting that the world will celebrate in Bethlehem, a city of peace, the onset of the new millennium in a global vision of hope for all peoples, |
принимая во внимание, что мировое сообщество будет отмечать в Вифлееме, городе мира, начало нового тысячелетия, надеясь на лучшее будущее для всех народов, |
Killed when a bomb he was preparing exploded in a house in Bethlehem. (JP, 15 July; H, 16 July) |
Погиб в результате взрыва бомбы, которую он устанавливал в доме в Вифлееме. (ДП, 15 июля; Г, 16 июля) |
Riots erupted in Bethlehem... |
В Вифлееме начались волнения... |