In an earlier demonstration in Bethlehem, hundreds of students of the University of Bethlehem headed towards Rachel's Tomb, throwing stones at the IDF and border police troops, who dispersed them without causing any injuries. |
В состоявшейся до этого демонстрации в Вифлееме сотни студентов Университета Вифлеема направились к гробнице Рахили, при этом они бросали камни в военнослужащих ИДФ и пограничников, которые разогнали демонстрантов, не причинив им каких-либо телесных повреждений. |
A curfew was imposed on Bethlehem and its surrounding villages from 2 April, and from the start of the incursion IDF declared Bethlehem a closed military area. |
Со 2 апреля в Вифлееме и прилегающих деревнях был введен комендантский час, а после начала операции ИДФ объявили Вифлеем закрытой военной зоной. |
Our hospital in Bethlehem is a maternity institution with 3,000 deliveries per year, serving the greater Bethlehem area, including Hebron, and carrying out 40,000 visits annually. |
Наш госпиталь в Вифлееме - это роддом, рассчитанный на 3000 рожениц в год; он обслуживает весь Вифлеем с окрестностями, включая Хеврон, и организует прием 40000 женщин дом в год. |
In addition, an agreement was signed between Verona, Italy and Bethlehem to develop friendly relations and cultural exchanges, and experts from Verona are preparing a project document for the creation of a Museum of the Nativity in Bethlehem. |
Кроме того, было подписано соглашение между Вероной, Италия, и Вифлеемом по вопросам развития дружеских отношений и культурному обмену, и эксперты из Вероны занимаются подготовкой проекта документа о создании этнического музея в Вифлееме. |
Continued financial assistance from the international community for the Bethlehem 2000 project is needed for the creation of a strong, self-sufficient and sustainable economic infrastructure for Bethlehem that would provide a sound underpinning for social and political stability, which is a prerequisite for peace in the region. |
Для создания прочной, самодостаточной и устойчивой экономической инфраструктуры в Вифлееме, которая могла бы обеспечить надежную основу для социальной и политической стабильности - непременного условия для мира в регионе, потребуется дальнейшая финансовая помощь проекту "Вифлеем 2000" со стороны международного сообщества. |
The participants also expressed the view that freedom of movement and unhindered access to the Holy Places in Bethlehem by the faithful of all religions and nationalities were essential to the city's revival. |
Участники также высказали мнение, что свобода передвижения и беспрепятственный доступ верующих всех религий и национальностей к святым местам в Вифлееме имеют насущно важное значение для возрождения города. |
The Bethlehem investors' conference will take place with our support in mid-May, and it is our hope that that will lead to real improvements on the ground. |
В середине мая в Вифлееме при нашей поддержке состоится конференция инвесторов, и мы надеемся, что она приведет к реальным улучшениям на месте. |
It is of the view that this important undertaking will require sustained international support not only for the period of the millennial celebrations in Bethlehem, but also long after the celebrations come to a close. |
Он считает, что для этого важного мероприятия потребуется постоянная международная поддержка не только в период празднования нового тысячелетия в Вифлееме, но также в более длительной перспективе после окончания празднеств. |
As requested by the General Assembly, the Department is now developing new web pages on Bethlehem 2000 and for the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. |
По просьбе Генеральной Ассамблеи в настоящее время Департамент разрабатывает новые веб-страницы о Вифлееме 2000 и о Годе диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций. |
UNESCO assisted directly in the conservation and management of archaeological sites of universal value, such as Hisham's Palace in Jericho, and in urban planning for historic city centres in Nablus and Bethlehem. |
ЮНЕСКО оказала непосредственную помощь в сохранении археологических объектов универсального значения, например дворца Хишам в Иерихоне, и в планировке исторических городских центров в Наблусе и Вифлееме. |
In Bethlehem, hundreds of high school and university students marched towards Rachel's Tomb, chanting "death to America" and calling for a halt to settlement activities. |
В Вифлееме сотни учащихся средних школ и университетов участвовали в марше к гробнице Рахили, выкрикивая "смерть Америке" и призывая прекратить создание поселений. |
These festivities, now being prepared in the city of Bethlehem, will bring together, in a spirit of solidarity, tolerance, peaceful coexistence and hope, representatives of religious authorities, peoples, individuals and institutions from around the world. |
Подготавливаемые в Вифлееме торжественные мероприятия в духе солидарности, терпимости, мирного сосуществования и надежды объединят представителей церковного руководства, народов, отдельных граждан и институтов всего мира. |
This endeavour must also include the implementation of plans to provide basic services for the more than 2 million visitors and tourists who are expected in Bethlehem for the commemoration of this historic event. |
Эта работа также должна включать осуществление планов по обеспечению основных услуг для более чем 2 миллионов посетителей и туристов, ожидаемых в Вифлееме на празднование этого исторического события. |
For this reason, San Marino believes that it is essential that such a project, aimed at the restoration of historic religious sites in Bethlehem and its infrastructure be completed before the event takes place. |
По этой причине Сан-Марино считает важным, чтобы такой проект, предусматривающий восстановление исторических религиозных объектов в Вифлееме и его инфраструктуры, был завершен до начала самого мероприятия. |
It provided financial and technical assistance for the Riwaya Museum in Bethlehem and continued excavations, research, public awareness and the construction of the visitor's centre at the Tell Balata Archaeological Park in Nablus. |
Эта организация оказывала финансовую и техническую помощь музею «Ривайя» в Вифлееме и продолжала вести раскопки, исследования, деятельность по линии общественной информации, а также строительство центра для посетителей в археологическом парке «Тель-Балата» в Наблусе. |
The witness, with some assistance, after failing to hail a taxi managed to carry the injured man unconscious across the checkpoint and transport him to a hospital in Bethlehem, where he finally succumbed 40 days later. |
Не найдя такси, свидетель с помощью товарищей подобрал раненого, который был без сознания, пересек с ним контрольно-пропускной пункт и доставил его в больницу в Вифлееме, где он спустя 40 дней все-таки скончался. |
When a minor is caught in Bethlehem and taken to Ashkelon in the south, he feels that he is being taken away from his home. |
Когда того или иного несовершеннолетнего арестовывают в Вифлееме и увозят в Ашкелон, расположенный на юге, то он чувствует, что его увезли далеко от его дома. |
The Committee intends to continue that important activity in order to ensure broad international support for the Project, as well as active international participation in the millennial celebrations in Bethlehem. |
Комитет намерен продолжить эту важную деятельность в целях обеспечения широкой международной поддержки проекта, а также активного участия международной общественности в праздновании нового тысячелетия в Вифлееме. |
While major efforts are under way, particularly in Bethlehem, the sector requires additional physical infrastructure and improvement of services in order to capitalize on the opportunities offered and to counter the effects of the closure. |
Хотя в настоящее время предпринимаются значительные усилия, особенно в Вифлееме, этот сектор нуждается в дополнительной физической инфраструктуре и в улучшении обслуживания, для того чтобы воспользоваться возникающими возможностями и преодолеть последствия закрытия границ. |
Operations followed in Tulkarm and Qalqilya on 1 April, Bethlehem on 2 April, and in Jenin and Nablus on 3 April. |
Операция продолжалась в Тулькарме и Калькилье 1 апреля, Вифлееме 2 апреля и в Дженине и Наблусе 3 апреля. |
We also welcome preliminary reports that an agreement has been reached for peacefully ending the standoff in the Church of the Nativity in Bethlehem, a place of worship of great religious and historical significance. |
Мы также приветствуем предварительные сообщения о том, что была достигнута договоренность о мирном прекращении осады церкви Рождества Христова в Вифлееме, в месте, которое имеет большое религиозное и историческое значение. |
In September 2008, the same journalist was arrested and detained for 15 days by the General Intelligence Service in Bethlehem on a charge of working for the Al-Aqsa satellite channel. |
В сентябре 2008 года тот же журналист был арестован и задержан на 15 дней Службой общей разведки в Вифлееме по обвинению в сотрудничестве со спутниковым телевизионным каналом «Аль-Акса». |
He was again arrested by the security service in Bethlehem in July 2009 after being requested to appear at the headquarters of the service in that city. |
Он был вновь арестован службой безопасности в Вифлееме в июле 2009 года после получения просьбы явиться в штаб-квартиру службы в этом городе. |
It has also attacked other holy sites, including the Al-Haram Al-Ibrahimi and sites in Bethlehem, as part of a policy aimed at increasing tension and religious incitement. |
Он также осуществляет нападения на другие святые места, в том числе Эль-Харам-Эль-Ибрахими и святыни в Вифлееме, в осуществление политики, направленной на усиление напряженности и разжигания межрелигиозной розни. |
The ongoing Southern West Bank Solid Waste Management Project of the World Bank, which will benefit approximately 600,000 people in the Bethlehem and Hebron governorates, was due to enter the construction phase in June 2011. |
Осуществляемый в настоящее время Всемирным банком проект по удалению твердых отходов на юге Западного берега, положительными результатами которого воспользуется примерно 600000 человек, проживающих в Вифлееме и Хевроне, должен был перейти в стадию строительства в июне 2011 года. |