Beside them 960 thousand households qualified as farms were also surveyed. |
Помимо них, было опрошено 960000 домохозяйств, рассматриваемых в качестве сельскохозяйственных единиц. |
Beside the formal meetings of the Commission/Committee, the week included several thematic sessions. |
Помимо официальных заседаний Комиссии/Комитета в ходе недели были проведены несколько тематических заседаний. |
Beside the theatre performances, accompanying events such as exhibitions, concerts, round tables and the like are organized. |
Помимо театральных представлений организуются такие сопровождающие программы мероприятия, как выставки, концерты, встречи за круглым столом и т.д. |
Beside the reactive criminal law mechanism the Czech Republic has a Strategy for Combating Extremism, revised on a yearly basis. |
Помимо механизма реагирования, в области уголовного права в Чешской Республике также существует ежегодно обновляемая Стратегия по борьбе с экстремизмом. |
Beside the Czech Republic Police, there are municipal police forces established by local governments. |
Помимо полиции Чешской Республики, существуют подразделения муниципальной полиции, создаваемые местными органами власти. |
Beside above mentioned 626 rescued victims, there were 553 trafficked victims who had been repatriated from destination countries. |
Помимо вышеупомянутых 626 спасенных жертв 553 человека были репатриированы из стран назначения. |
Beside the brutality often employed, the most disturbing aspect of these cases was the near-universal impunity for perpetrators. |
Помимо жестокости, которая часто имела место в таких случаях, их наиболее беспокоящим аспектом стала практически полная безнаказанность виновных. |
Beside them, there are a number of people, about 20% of the population, who are not economically needed. |
Помимо них есть определенное число людей, около 20% населения, которые с точки зрения экономики не нужны. |
Beside the above-mentioned views on computer vision, many of the related research topics can also be studied from a purely mathematical point of view. |
Помимо упомянутых подходов к проблеме компьютерного зрения, многие из исследуемых вопросов могут быть изучены с чисто математической точки зрения. |
Beside her participation in concerts and folklore arrangements she also worked as a voice artist and acted in the film Yurda Dönüş. |
Помимо участия в концертах и фольклорных аранжировках, она также работала вокалисткой и снималась в фильме «Yurda Dönüş». |
Beside the traditional desire for male children to carry on the family name, this allowance partially resolves a dilemma created by the emperor himself. |
Помимо основного желания - рождения наследников мужского пола для продолжения рода - это допущение решает дилемму, поставленную императором. |
Beside the mailing list, the developers can often be reached via IRC in the #kaffe channel on. |
Помимо списка рассылки, с разработчиками можно связаться по IRC (канал #kaffe сервера). |
Beside the projects of apartment houses the institute designed the projects of schools, kindergartens, water pipe and sewerage networks. |
Помимо жилых домов в институте разрабатывались проекты школ, детских садов, спортивных сооружений, а также водопроводных и канализационных сетей. |
Beside lowly-paid families, the government offers support to other individuals, for example, the elderly and the incapacitated, who can't work. |
Помимо семей с низкими доходами, правительство оказывает поддержку пожилым людям и инвалидам, которые не в состоянии работать. |
Beside using mortars, our reports indicate that irritant gases are being used to drive the civilian population out of their shelters. |
По поступившим к нам сведениям, помимо минометов были применены газы раздражающего действия, с тем чтобы вынудить гражданское население покинуть укрытия. |
Beside economic and military threats, small States might be endangered by environmental factors, demographic and ethnic imbalances, drug-trafficking and other problems. |
Помимо экономических и военных угроз, опасность для малых государств могут представлять экологические факторы, демографические и этнические дисбалансы, торговля наркотиками и т.п. |
Beside the extremely positive notes of the previous paragraphs, the Lebanon Independent Border Assessment Team faced some constraints of different levels or nature. |
Помимо крайне положительной оценки степени сотрудничества, содержащейся в предыдущих пунктах, Группа испытывала некоторые ограничения на разных уровнях и разного характера. |
Beside State competent financial auditors, non-State bodies, particularly boards of trustees, monitor the operations of non-banking financial institutions. |
Контроль за операциями финансовых учреждений небанковского сектора помимо государственных компетентных финансовых ревизоров осуществляют негосударственные органы, особенно советы попечителей. |
Beside the mentioned Acts, many other regulations and rules of procedures are also being enforced by the competent authorities to monitor, control and prevent such crimes. |
Помимо вышеупомянутых законов, компетентные органы обеспечивают выполнение многих других положений и правил, нацеленных на отслеживание, контроль и предупреждение таких преступлений. |
Beside a scientific seminar and working group meetings, it consisted of the following sessions and events: |
Помимо научного семинара и совещаний рабочих групп в ходе Недели средиземноморских лесов были организованы следующие заседания и мероприятия: |
Beside protection against unlawful decisions of administrative authorities, it provides protection against their unlawful action or inaction. |
Помимо защиты от незаконных решений административных органов он обеспечивает защиту от их незаконных действий или бездействия. |
Beside the measurement of economic activity and retirement, the monitoring of active ageing policies requires statistics on volunteering work and lifestyles that allow people to remain healthy and autonomous longer. |
Помимо данных измерения уровня экономической активности и выхода на пенсию, для мониторинга осуществления политики активной старости необходимы статистические данные об участии в добровольной работе и образе жизни, которые позволяют людям дольше сохранять здоровье и самостоятельность. |
Article 7b: Beside Nepali language, the Provinces can choose one or more other languages spoken by majority population of that province for government work. |
Каждая провинция, помимо непальского языка, должна выбрать один или несколько национальных языков, на которых говорит большая часть населения этой провинции, в качестве официальных языков. |
Beside the above presentation which was general in nature, the section below on article 7 looks at particular interventions at each level of education. |
Помимо вышеизложенной информации общего характера ниже, в разделе, касающемся статьи 7 Конвенции, содержится информация о конкретных мерах, принятых на каждом уровне образования. |
Beside the Anti-Discrimination Act there are laws and regulations prohibiting discrimination on other illegitimate grounds (political opinion, social origin, birth, etc.). |
Помимо Закона о борьбе с дискриминацией, имеются также законы и положения, запрещающие дискриминацию на прочих незаконных основаниях (политические взгляды, социальное происхождение, рождение и т.д.). |