The West African Economic and Monetary Union (UEMOA) assisted three member States (Benin, Burkina Faso and Niger) in obtaining funding from the European Union for the implementation of a regional park programme, which will be extended to Togo. |
Западноафриканский экономический и валютный союз оказал помощь трем государствам-членам (Бенину, Буркина-Фасо и Нигеру) в получении финансирования от Европейского союза на цели осуществления программы по региональному парку, которая охватит и Того. |
The authors of Joint Submission 2 recommend that Benin should consider ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which the Government has signed, as well as the Optional Protocol thereto. |
З. Авторы совместного представления 2 рекомендовали Бенину рассмотреть возможность ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, которую правительство подписало наряду с Факультативным протоколом к ней. |
The consideration of the national report will provide an opportunity, thanks to the contribution of the delegations, to Benin to strengthen its commitment to the compliance of its international obligations and to find solutions to address those gaps. |
Рассмотрение национального доклада благодаря выступлению делегатов дают Бенину возможность укрепить свою решимость в выполнении своих международных обязательств и найти решения проблем, с тем чтобы восполнить существующие пробелы. |
Tunisia recommended to Benin that it continue its efforts to ensure greater promotion of the rights of women in particular of girls in the areas of education and health care. |
Выступающий рекомендовал Бенину продолжать его усилия по обеспечению более широких прав женщин, в частности девочек, в области образования и охраны здоровья. |
It thus recommended that Benin continue to strengthen its efforts to provide for better legal protection for the vulnerable groups and to guarantee their rights on the ground. |
В этой связи он рекомендовал Бенину и далее наращивать усилия, призванные обеспечить более надежную правовую защиту уязвимых групп и гарантировать их права на местах. |
It recommended to Benin to explore ways to partner with the international community in the context of international cooperation in the provision of technical assistance to deal with challenges caused by the difficult economic situation. |
Он рекомендовал Бенину изучить пути установления партнерства с международным сообществом в рамках международного сотрудничества с целью получения технической помощи в решении проблем, вызванных сложным экономическим положением страны. |
It recommended Benin to consider developing and adopting a national policy or strategy on persons with disabilities and provide all children with disabilities access to adequate social and health services. |
Он рекомендовал Бенину рассмотреть вопрос о разработке и принятии национальной политики или стратегий, касающейся инвалидов, и предоставить всем детям-инвалидам доступ к надлежащим социальным и медицинским услугам. |
The e-Regulation programme also provided assistance to Benin and Burkina Faso that will ease cross-border trade and prepare the two countries for compliance with the entry into force of a new WTO trade facilitation agreement. |
По линии программы электронного регулирования помощь оказывалась также Бенину и Буркина-Фасо, с тем чтобы облегчить трансграничную торговлю и подготовить обе страны к вступлению в силу нового соглашения ВТО по упрощению процедур торговли. |
UNODC provided tailored legislative assistance and advice to Benin, the Plurinational State of Bolivia, Burkina Faso, Ecuador, Mauritania, Senegal, Togo and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
ЮНОДК оказывало - с учетом местных запросов - правовую помощь и давало юридические консультации Бенину, Боливарианской Республике Венесуэла, Буркина-Фасо, Мавритании, Многонациональному Государству Боливия, Сенегалу, Того и Эквадору. |
He asked the panellists what kind of indicators Benin should create to ensure its objectives would be achieved, particularly in relation to education and skills development. |
Он задал членам группы вопрос о том, какие показатели следует разработать Бенину для обеспечения достижения поставленных им целей, особенно в отношении образования и развития навыков. |
Appropriate decisions could be taken by other bodies as well, such as, for example, the Paris Club which, in December 1991, had adopted the enhanced Toronto terms, from which 17 countries, Benin among them, had benefited. |
Вместе с тем соответствующие решения могут приниматься и в других институтах, например Парижским клубом, утвердившим в декабре 1991 года "расширенные торонтские условия", которые позволили 17 странам, в том числе Бенину, получить льготы. |
Funds have also been allocated to Benin, Chad, Madagascar, Mozambique, Nigeria and Togo to foster the consultative and participatory processes geared to elaborating national action programmes (NAPs). |
Были также выделены средства Бенину, Мадагаскару, Мозамбику, Нигерии, Того и Чаду для налаживания на основе консультаций и участия процессов, направленных на разработку национальных программ действий (НПД). |
Note: Data for Benin, Niger, Togo, Guatemala, Mexico, Nicaragua, and Bahrain are based on social insurance statistics. |
Примечание: В основе данных по Бенину, Нигеру, Того, Гватемале, Мексике, Никарагуа и Бахрейну лежит статистическая информация социального страхования. |
Technical assistance related to preparation, drafting or revision of national competition legislation was provided to Benin, Botswana, Burkina Faso, the Dominican Republic, Ecuador, Kenya, Mali, Mauritius, Namibia, South Africa, Thailand and Viet Nam. |
Техническая помощь в связи с подготовкой, разработкой или пересмотром национального законодательства по вопросам конкуренции была предоставлена Бенину, Ботсване, Буркина-Фасо, Вьетнаму, Доминиканской Республике, Кении, Маврикию, Мали, Намибии, Таиланду, Эквадору и Южной Африке. |
In 2002, CESCR was concerned at the large numbers of children who work and as a result have no access to education, and suggested that Benin monitor child labour effectively. |
В 2002 году КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с высокой численностью работающих детей, которые в силу этого не имеют возможности воспользоваться своим правом на образование, и предложил Бенину наладить эффективный контроль за использованием детского труда101. |
It recommended that Benin step up efforts to provide girls and boys with equal access to education, to improve the literacy rate and undertake the progressive introduction of free primary education. |
Он рекомендовал Бенину активизировать усилия с целью обеспечить равный доступ к образованию для девочек и мальчиков, повысить уровень грамотности104 и принять меры для постепенного введения системы бесплатного начального образования105. |
The expert meeting had before it the study sponsored by UNCTAD titled "Export competitiveness and development in least developed countries" and national case studies on Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Mozambique, Rwanda, Senegal, Sudan and Uganda. |
Совещанию экспертов было представлено исследование, подготовленное по просьбе ЮНКТАД, "Конкурентоспособность экспорта и развитие в наименее развитых странах" и национальные конкретные исследования по Бенину, Бутану, Буркина-Фасо, Бурунди, Мозамбику, Руанде, Сенегалу, Судану и Уганде. |
A round table was also held for Senegal and Benin, represented by their respective ambassadors as well as by the Beninese Ministry of Trade's Director of Competition and Prevention of Fraud. |
Было проведено также совещание за круглым столом по Сенегалу и Бенину, на котором они были представлены их соответствующими послами, а также директором департамента по вопросам конкуренции и предупреждению мошенничества министерства торговли Бенина. |
The statistics of Chad, Yemen, Guinea-Bissau, Benin, Niger, Ethiopia, the Central African Republic, Burkina Faso, Guinea, Mali, Pakistan, China and India are especially worrying. |
Особое беспокойство вызывают статистические данные по Чаду, Йемену, Гвинее-Биссау, Бенину, Нигеру, Эфиопии, Центрально-Африканской Республике, Буркина-Фасо, Гвинее, Мали, Пакистану, Китаю и Индии. |
The debate today could become a timely opportunity to shed further light on the adoption of an ambitious but realistic draft resolution that Benin has submitted, and we would like to express our gratitude for that. |
Проходящая сегодня дискуссия может предоставить своевременную возможность для того, чтобы мы могли получить более подробную информацию о принятии представленного делегацией Бенина смелого, но практически осуществимого проекта резолюции, и за это мы хотели бы выразить Бенину признательность. |
UNCTAD peer reviews for Kenya, Jamaica, Tunisia, the West African Economic and Monetary Union (WAEMU), Benin and Senegal, and Costa Rica show that these countries have not been able to deal with cartel cases due to their complexity and secrecy. |
Экспертные обзоры ЮНКТАД по Кении, Ямайке, Тунису, Западноафриканскому экономическому и валютному союзу (ЗАЭВС), Бенину, Сенегалу и Коста-Рике показывают, что этим странам не удалось справиться с картельными делами из-за их сложности и секретности. |
As of the end of July 2011, 14 countries had been peer-reviewed: Algeria, Benin, Burkina Faso, Ethiopia, Ghana, Kenya, Lesotho, Mali, Mauritius, Mozambique, Nigeria, Rwanda, South Africa and Uganda. |
По состоянию на конец июля 2011 года коллегиальные обзоры были проведены по 14 странам: Алжиру, Бенину, Буркина-Фасо, Гане, Кении, Лесото, Маврикию, Мали, Мозамбику, Нигерии, Руанде, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
FAO, in collaboration with some members of the Task Force, is assisting Benin, Togo and Sierra Leone to operationalize their CAADP compacts by formulating investment programmes and projects ready for financing from domestic and external resources. |
Во взаимодействии с некоторыми членами Целевой группы ФАО оказывает помощь Бенину, Того и Сьерра-Леоне в деле практического осуществления их соглашений, заключенных по линии КПРСХА, посредством разработки инвестиционных программ и проектов, пригодных для финансирования из внутренних и внешних источников. |
Investment guides, which provide potential investors with objective and up-to-date information on key emerging investment opportunities in a country, were finalized for Benin, Comoros, Morocco and Zambia. |
Инвестиционные справочники, дающие потенциальным инвесторам объективную последнюю информацию о наиболее интересных инвестиционных возможностях, открывающихся в стране, были подготовлены по Бенину, Замбии, Коморским Островам и Марокко. |
Here, I should like to express our deep gratitude to Ghana, Benin, France, China, the United States of America, Brazil and all the other countries, organizations and institutions that helped us. |
При этом я хотел бы выразить нашу глубокую признательность Гане, Бенину, Франции, Китаю, Соединенным Штатам Америки, Бразилии и всем другим странам, организациям и учреждениям за предоставленную нам помощь. |